1
00:00:03,051 --> 00:00:04,516
SEGÚN SE EXPANDE EL UNIVERSO,

2
00:00:07,846 --> 00:00:10,849
EXPLORA LAS HISTORIAS

3
00:00:14,979 --> 00:00:16,845
DE AQUELLOS QUE ESTÁN DESTINADOS

4
00:00:18,899 --> 00:00:20,191
A CONVERTIRSE EN

5
00:00:24,900 --> 00:00:29,901
www.subtitulamos.tv

6
00:00:35,869 --> 00:00:37,328
Esto es SHIELD.

7
00:00:38,246 --> 00:00:39,576
Tal vez donde empezó.

8
00:00:39,581 --> 00:00:40,660
   

9
00:00:40,665 --> 00:00:42,412
Y ahí está el padre de Stark.

10
00:00:42,417 --> 00:00:43,418
Howard.

11
00:00:45,637 --> 00:00:46,680
¿Quién es la chica?

12
00:00:53,012 --> 00:00:54,947
Caballeros, soy la agente Carter.

13
00:00:54,952 --> 00:00:57,727
Yo superviso todas las
operaciones de esta división.

14
00:00:57,732 --> 00:00:59,812
¿Nos va a mandar una militar británica?

15
00:01:00,852 --> 00:01:03,058
Esto es el Ejército
de los Estados Unidos.

16
00:01:03,063 --> 00:01:06,311
- ¿Cómo se llama, soldado?
- Gilmore Hodge, majestad.

17
00:01:06,316 --> 00:01:07,396
Un paso al frente, Hodge.

18
00:01:07,400 --> 00:01:08,897
¿Vamos a bailar?

19
00:01:08,902 --> 00:01:11,037
Conozco algunos movimientos
que le van a gustar.

20
00:01:13,531 --> 00:01:18,223
Nuestro objetivo es crear el primero
de una raza de supersoldados.

21
00:01:18,228 --> 00:01:20,325
¡Vamos, señoritas! Más brío.

22
00:01:20,330 --> 00:01:22,507
Las guerras se ganan con agallas.

23
00:01:22,957 --> 00:01:24,257
¡Granada!

24
00:01:25,093 --> 00:01:26,336
¡Aléjese!

25
00:01:29,072 --> 00:01:30,490
Era una granada falsa.

26
00:01:34,803 --> 00:01:36,299
Ronnie. ¡Coge la bola!

27
00:01:36,304 --> 00:01:38,219
No llego a entender por qué se alistó

28
00:01:38,223 --> 00:01:39,761
siendo usted una chavala tan guapa.

29
00:01:39,766 --> 00:01:41,346
Una chi... Una mujer.

30
00:01:41,351 --> 00:01:42,906
Una agente. Chavala no.

31
00:01:42,911 --> 00:01:44,120
Es muy guapa, pero...

32
00:01:45,605 --> 00:01:47,732
No tiene ni idea de cómo
hablar a una mujer, ¿no?

33
00:01:48,358 --> 00:01:50,735
Esta es la charla más larga
que he tenido con una.

34
00:01:51,653 --> 00:01:54,489
Una mujer no hace cola para bailar
con un chico al que podría pisar.

35
00:01:55,240 --> 00:01:56,903
Pero habrá bailado.

36
00:01:56,908 --> 00:01:59,861
Sacar a una chica a bailar
para mí era aterrador.

37
00:02:00,620 --> 00:02:02,080
Y estos últimos años,

38
00:02:02,872 --> 00:02:05,308
no lo vi tan importante. Podía esperar.

39
00:02:06,151 --> 00:02:07,235
¿Esperar a qué?

40
00:02:08,837 --> 00:02:09,838
A la pareja adecuada.

41
00:02:13,716 --> 00:02:15,593
Apagaremos la mitad de
las luces de Brooklyn,

42
00:02:16,553 --> 00:02:17,554
pero estamos listos.

43
00:02:18,721 --> 00:02:19,722
Cinco...

44
00:02:20,515 --> 00:02:21,516
cuatro...

45
00:02:23,518 --> 00:02:24,519
tres...

46
00:02:25,395 --> 00:02:27,272
dos...

47
00:02:28,022 --> 00:02:29,144
uno.

48
00:02:33,327 --> 00:02:34,579
Ahora, señor Stark.

49
00:02:46,749 --> 00:02:47,829
¿Cómo se siente?

50
00:02:47,834 --> 00:02:48,835
Más alto.

51
00:02:49,836 --> 00:02:50,837
   

52
00:02:51,421 --> 00:02:52,542
   

53
00:02:52,547 --> 00:02:53,756
Está más alto.

54
00:02:57,051 --> 00:02:58,052
Oh, no.

55
00:03:00,263 --> 00:03:03,469
- Desde ahora, la REC tiene
una nueva tarea. - ¿Coronel?

56
00:03:03,474 --> 00:03:06,536
Nuestra misión es acabar con HYDRA.
Haga las maletas, agente Carter.

57
00:03:07,729 --> 00:03:10,435
El campamento de HYDRA está encajado
entre estas dos cordilleras.

58
00:03:10,440 --> 00:03:11,858
Será una especie de fábrica.

59
00:03:17,430 --> 00:03:20,637
¡Esto va por el Capitán América!

60
00:03:20,742 --> 00:03:22,739
Howard quiere que
pruebe un nuevo equipo.

61
00:03:22,744 --> 00:03:23,823
¿Qué tal?

62
00:03:23,828 --> 00:03:26,706
Las mujeres de esta nación
le deben su agradecimiento.

63
00:03:32,420 --> 00:03:34,172
Sí, creo que funciona.

64
00:03:34,881 --> 00:03:37,353
Salimos de allí de milagro,
¿y quieres que volvamos?

65
00:03:37,358 --> 00:03:39,397
Creo que su pelotón de élite
se prepara para la acción.

66
00:03:39,402 --> 00:03:40,715
¿No le gusta la música?

67
00:03:40,720 --> 00:03:42,258
Sin duda, y mucho.

68
00:03:42,263 --> 00:03:45,670
Es más, tal vez, cuando todo
esto termine, vaya a bailar.

69
00:03:45,675 --> 00:03:47,597
¿Se puede saber a qué espera?

70
00:03:47,602 --> 00:03:48,895
A la pareja adecuada.

71
00:03:51,689 --> 00:03:54,192
La última base de HYDRA
está aquí, en los Alpes.

72
00:03:56,027 --> 00:03:58,613
¡Mirad al frente! ¡Vamos!

73
00:04:00,615 --> 00:04:01,616
Llega tarde.

74
00:04:02,308 --> 00:04:04,277
- ¿No estaba persiguiendo...?
- Sí.

75
00:04:09,290 --> 00:04:10,667
¡Suba!

76
00:04:11,626 --> 00:04:12,627
¡Espera!

77
00:04:16,965 --> 00:04:18,383
Ve a por él.

78
00:04:19,259 --> 00:04:20,551
¡No voy a besarle!

79
00:04:31,930 --> 00:04:34,210
No puedo aterrizar de forma segura.

80
00:04:34,215 --> 00:04:35,895
Pero puedo intentar
un aterrizaje forzoso.

81
00:04:35,900 --> 00:04:37,856
Avisaré a Howard. Él te dirá qué hacer.

82
00:04:37,860 --> 00:04:39,148
No hay tiempo.

83
00:04:39,153 --> 00:04:41,522
Este trasto va muy rápido y
vuela directo a Nueva York.

84
00:04:43,850 --> 00:04:45,935
Tendremos que retrasar ese baile.

85
00:04:48,746 --> 00:04:50,123
De acuerdo.

86
00:04:53,209 --> 00:04:55,645
Te espero en el Sturk
Club el sábado que viene.

87
00:04:57,030 --> 00:04:58,114
Hecho.

88
00:05:00,258 --> 00:05:04,778
A las ocho en punto. Ni se te
ocurra llegar tarde. ¿Entendido?

89
00:05:06,764 --> 00:05:08,599
Continúo sin saber bailar.

90
00:05:09,584 --> 00:05:12,754
Yo te enseñaré. Tú no faltes.

91
00:05:16,616 --> 00:05:17,951
Peggy.

92
00:05:20,445 --> 00:05:21,654
¿Steve?

93
00:05:22,989 --> 00:05:24,277
¿Steve?

94
00:05:27,201 --> 00:05:29,107
Ubicamos a Zodiac.

95
00:05:32,707 --> 00:05:33,708
¡Auxilio!

96
00:05:40,131 --> 00:05:42,050
Tengo órdenes para la agente Carter.

97
00:05:42,717 --> 00:05:44,362
Si es por lo de anoche,

98
00:05:44,367 --> 00:05:47,177
le aseguro que será
debidamente reprenda.

99
00:05:48,081 --> 00:05:50,758
Dígale que dirigirá SHIELD conmigo.

100
00:05:58,524 --> 00:05:59,724
Ha estado dormido.

101
00:06:00,651 --> 00:06:02,111
Casi 70 años.

102
00:06:03,654 --> 00:06:05,782
- ¿Se encuentra bien?
- Sí, es que...

103
00:06:07,742 --> 00:06:09,202
tenía una cita.

104
00:06:10,161 --> 00:06:12,992
Margaret Carter era para
muchos la fundadora de SHIELD.

105
00:06:12,997 --> 00:06:17,764
Le pregunté cómo logró ser una autoridad
en la diplomacia y en el espionaje

106
00:06:17,769 --> 00:06:21,234
en una época en la que nadie aceptaba
que una mujer brillara en ese campo.

107
00:06:21,239 --> 00:06:24,904
Dijo: "Comprométete cuando puedas.
Pero, cuando no puedas, no lo hagas".

108
00:06:24,909 --> 00:06:26,749
Deberías sentirte orgullosa de ti.

109
00:06:26,754 --> 00:06:28,642
Bueno, yo he vivido mi vida.

110
00:06:28,647 --> 00:06:32,059
Lo que de verdad me duele es que
tú no hayas podido vivir la tuya.

111
00:06:33,109 --> 00:06:34,972
Usted vale para algo más.

112
00:06:34,977 --> 00:06:37,246
Antes ha dicho que yo
valía para algo más.

113
00:06:37,755 --> 00:06:39,507
- ¿Lo decía en serio?
- Completamente.

114
00:06:40,566 --> 00:06:42,360
El mundo ha cambiado

115
00:06:43,594 --> 00:06:45,900
y no se puede volver atrás.

116
00:06:45,905 --> 00:06:46,989
Te echaré de menos.

117
00:06:48,866 --> 00:06:51,364
No podía abandonar a mi chica.

118
00:06:51,369 --> 00:06:53,157
Y menos cuando me debe un baile.

119
00:06:53,162 --> 00:06:54,372
¿Listo, capi?

120
00:06:55,857 --> 00:06:57,041
Bien.

121
00:07:18,402 --> 00:07:21,446
LA LEYENDA CONTINÚA EN

122
00:07:23,000 --> 00:07:26,500
www.subtitulamos.tv

