1
00:00:00,087 --> 00:00:02,006
Burke ingirió algún tipo de toxina.

2
00:00:02,040 --> 00:00:03,166
Esto ha sido un asesinato premeditado.

3
00:00:03,190 --> 00:00:06,830
Le pedí específicamente no
usar la palabra "asesinato".

4
00:00:06,855 --> 00:00:08,168
Acabamos de tener un reactor averiado

5
00:00:08,192 --> 00:00:10,186
y un submarino enemigo siguiéndonos.
¡Los necesitaba centrados!

6
00:00:10,210 --> 00:00:12,631
Todavía queda una persona
extremadamente peligrosa a bordo.

7
00:00:12,655 --> 00:00:15,541
Le sugiero que se centre en
ayudarme y no en contenerme.

8
00:00:15,565 --> 00:00:17,777
Este es un ataque coordinado, señor.

9
00:00:17,808 --> 00:00:19,991
Primero Burke, ahora su novia.

10
00:00:20,840 --> 00:00:24,611
Había expresado sus
sospechas de la infiltración

11
00:00:24,640 --> 00:00:26,591
del MI5 en el Campamento por la Paz.

12
00:00:26,615 --> 00:00:29,747
Hay un tipo. Le gusta llevar
esa chaqueta de hockey

13
00:00:29,801 --> 00:00:30,937
realmente mala del Glasgow.

14
00:00:33,241 --> 00:00:35,257
Creo que saben que tengo algo.

15
00:00:35,281 --> 00:00:37,828
Quizá el MI5 pueda explicarme por qué

16
00:00:37,852 --> 00:00:39,268
un submarino de clase Los Ángeles

17
00:00:39,292 --> 00:00:41,064
hundió a un arrastrero hace cuatro días,

18
00:00:41,088 --> 00:00:43,567
mientras seguía
secretamente al HMS Vigil.

19
00:00:43,628 --> 00:00:45,204
Sigue habiendo una tensión considerable

20
00:00:45,228 --> 00:00:47,524
debido al incidente de Port Havers.

21
00:00:47,548 --> 00:00:49,564
Burke se veía a sí mismo
como un denunciante.

22
00:00:49,588 --> 00:00:52,164
Le dijo que se había visto involucrado
en un incidente en los Estados Unidos.

23
00:00:52,188 --> 00:00:53,157
Deja el arma en el suelo.

24
00:00:53,181 --> 00:00:55,059
¡Harmison mata a quien sea
y consigue un traslado!

25
00:00:55,083 --> 00:00:56,468
¿A eso se le llama justicia?

26
00:00:56,492 --> 00:00:58,287
Gary, escúchame.

27
00:00:58,312 --> 00:01:00,208
Yo he estado exactamente donde tú estás.

28
00:01:00,233 --> 00:01:02,525
¿Quieres que hablemos de una
baja laboral por un tiempo?

29
00:01:02,550 --> 00:01:05,284
Probaré con la paroxetina.

30
00:01:05,308 --> 00:01:08,164
Se ha ampliado su tiempo con nosotros.

31
00:01:08,188 --> 00:01:11,084
Veo que no se está adaptando,
pero yo no soy el enemigo.

32
00:01:11,108 --> 00:01:15,211
15 tripulantes detenidos por la policía
por estar supuestamente drogados.

33
00:01:15,236 --> 00:01:16,892
Analizaron a toda la tripulación.

34
00:01:16,917 --> 00:01:18,173
Todos dieron negativo.

35
00:01:18,388 --> 00:01:20,404
Había dos contratistas
en la sala de turbinas.

36
00:01:20,428 --> 00:01:22,444
La temperatura del reactor se disparó

37
00:01:22,468 --> 00:01:23,828
y Harmison estaba profundamente dormido.

38
00:01:24,908 --> 00:01:26,540
Se habían asado vivos.

39
00:01:26,741 --> 00:01:29,957
Unos grados más de temperatura, y
estaríamos contemplando otro Fukushima.

40
00:01:29,982 --> 00:01:33,038
¡Deberían estar aquí ya!
¿Quiénes son ustedes?

41
00:01:33,063 --> 00:01:35,919
- Son del MI5.
- Tiene que venir con nosotros.

42
00:01:35,944 --> 00:01:38,120
Cambié algunas de las muestras.

43
00:01:38,145 --> 00:01:40,121
La gente se desahoga.
Eso es supervivencia.

44
00:01:40,146 --> 00:01:41,522
Creo que lo está encubriendo.

45
00:01:41,547 --> 00:01:43,603
Sé lo de la foto que Burke
tenía de usted con un hombre.

46
00:01:43,628 --> 00:01:46,084
- Burke la robó de mi teléfono.
- ¿Por qué no me dijiste eso?

47
00:01:46,109 --> 00:01:47,589
Porque están pasando muchas cosas.

48
00:01:51,028 --> 00:01:52,644
No veo por qué tienen
que cambiar las cosas.

49
00:01:52,668 --> 00:01:54,089
Porque sigues posponiéndolo todo.

50
00:01:54,128 --> 00:01:55,584
¡Dijiste que estabas lista!

51
00:01:55,615 --> 00:01:58,660
- ¿Acaso quieres que nos vayamos a vivir
juntas? - Deja de preguntarme, ¿vale?

52
00:01:59,148 --> 00:02:01,004
Solo necesito un poco de espacio.

53
00:02:01,028 --> 00:02:03,604
- Si no me quieres aquí, puedo irme.
- ¡No!

54
00:02:03,628 --> 00:02:06,484
¡No quise decir eso! ¡No
me estás escuchando!

55
00:02:06,508 --> 00:02:08,924
¿Sabes qué? Estoy escuchando. Te quería.

56
00:02:08,948 --> 00:02:12,003
Y quería conocerte. Y ni
siquiera te gusta eso de mí.

57
00:02:13,628 --> 00:02:15,390
Orden de disparar recibida.

58
00:02:15,416 --> 00:02:18,268
Repito. Orden de disparar recibida.

59
00:02:22,847 --> 00:02:25,383
Oficiales de Armamento
a la sala de control.

60
00:02:25,408 --> 00:02:28,568
Repito. Oficiales de Armamento
a la sala de control.

61
00:02:31,033 --> 00:02:32,769
El oficial de Armamento
está aquí, señor.

62
00:02:32,793 --> 00:02:34,993
Se ha recibido orden de
disparar. Autorización validada.

63
00:02:41,193 --> 00:02:42,929
Alerta. Alerta.

64
00:02:42,953 --> 00:02:44,560
Se ha recibido orden de disparar.

65
00:02:47,713 --> 00:02:49,433
Recibida orden de disparar a las 0100.

66
00:02:53,753 --> 00:02:56,609
Control de nave, todo
el mundo a sus puestos

67
00:02:56,633 --> 00:02:57,753
para un lanzamiento de misiles.

68
00:03:05,993 --> 00:03:06,962
¡Adams!

69
00:03:06,986 --> 00:03:09,100
Perdone, estamos llevando la nave
a profundidad de lanzamiento.

70
00:03:09,800 --> 00:03:11,360
¡Adams!

71
00:03:15,993 --> 00:03:19,609
Puestos de acción. Puestos de acción.
Todos los compartimentos cerrados.

72
00:03:19,633 --> 00:03:22,689
El submarino se dirige a la
profundidad de lanzamiento ordenada.

73
00:03:22,713 --> 00:03:25,889
Las claves de la unidad de disparo han
sido entregadas al oficial al mando.

74
00:03:25,913 --> 00:03:29,009
Control de Armamento, listo
para lanzamiento de misiles.

75
00:03:29,033 --> 00:03:31,569
- ¿Está bien?
- Sí.

76
00:03:31,593 --> 00:03:33,232
Sí.

77
00:03:33,256 --> 00:03:35,249
Está herida, deberíamos
llevarla a la doctora.

78
00:03:35,273 --> 00:03:36,785
- No, estoy...
- Repito, el proceso

79
00:03:36,809 --> 00:03:38,689
de lanzamiento ha sido autorizado.

80
00:03:38,713 --> 00:03:40,449
Listo para lanzamiento de misiles.

81
00:03:40,473 --> 00:03:42,713
Lleve el submarino a la profundidad
de lanzamiento ordenada.

82
00:03:52,273 --> 00:03:53,649
Liberar para el lanzamiento.

83
00:03:53,673 --> 00:03:56,569
- Comandante, en profundidad de
lanzamiento. - ¿Qué? ¿Qué está pasando?

84
00:03:56,593 --> 00:03:58,129
Será mejor que la saque.

85
00:03:58,153 --> 00:03:59,449
¿Qué? ¡No!

86
00:03:59,473 --> 00:04:01,117
Fuera de la sala de control. Ahora.

87
00:04:01,141 --> 00:04:03,275
Amy, ha recibido sus instrucciones.
Tiene que salir de la sala de control.

88
00:04:03,299 --> 00:04:04,289
¿Instrucciones?

89
00:04:04,313 --> 00:04:06,809
- ¿Qué le ha pasado en la cabeza?
- Nada, me he dado un golpe.

90
00:04:06,833 --> 00:04:08,793
Sistema de armamento listo
para lanzamiento de misiles.

91
00:04:08,817 --> 00:04:11,689
Sistema de armamento listo para
lanzamiento. Control Armamento, oído.

92
00:04:11,713 --> 00:04:13,833
- ¿A qué se refería con lo de armas?
- Váyase, Amy.

93
00:04:17,593 --> 00:04:19,569
Control de Armamento, tiene
mi permiso para disparar.

94
00:04:19,593 --> 00:04:21,009
¿Qué? ¡Alto!

95
00:04:21,033 --> 00:04:22,153
¡Amy!

96
00:04:27,593 --> 00:04:30,929
Es solo un simulacro. Es solo un
simulacro. Es solo un simulacro.

97
00:04:30,953 --> 00:04:32,289
Es solo un simulacro.

98
00:04:32,313 --> 00:04:34,009
Simulacro de lanzamiento completado.

99
00:04:34,033 --> 00:04:35,833
Repito. Simulacro de
lanzamiento completado.

100
00:04:39,633 --> 00:04:40,793
Llévela a la enfermería.

101
00:04:42,913 --> 00:04:44,180
Amy.

102
00:04:44,713 --> 00:04:45,953
Continúen los demás.

103
00:04:49,233 --> 00:04:50,273
   

104
00:04:57,353 --> 00:04:58,580
Amy.

105
00:04:58,953 --> 00:05:00,380
Amy, ¿está bien?

106
00:05:01,113 --> 00:05:02,193
¿Está bien?

107
00:05:55,430 --> 00:06:01,160
www.subtitulamos.tv

108
00:06:10,873 --> 00:06:13,249
Hizo una declaración a la Marina

109
00:06:13,273 --> 00:06:16,209
en relación con un
incidente en Port Havers.

110
00:06:16,233 --> 00:06:18,249
Forma parte de una
investigación en curso.

111
00:06:18,273 --> 00:06:20,940
- Tendrán que hablar con mis superiores.
- Lo hemos hecho.

112
00:06:25,433 --> 00:06:28,060
Lo que ocurrió en Port Havers
es altamente confidencial,

113
00:06:28,084 --> 00:06:29,395
por lo que quien lo haya filtrado

114
00:06:29,419 --> 00:06:32,329
está infringiendo la ley y
comprometiendo la seguridad nacional.

115
00:06:32,353 --> 00:06:35,729
Sabe que está obligada
a cooperar con nosotros.

116
00:06:35,753 --> 00:06:38,169
Y si no lo hace, se enfrentará a cargos.

117
00:06:38,193 --> 00:06:41,609
En el mejor de los casos,
su carrera habrá terminado.

118
00:06:41,633 --> 00:06:43,953
No he compartido mi
información con nadie.

119
00:06:46,153 --> 00:06:48,220
Usted se reunió con
Patrick Cruden esta tarde.

120
00:06:49,513 --> 00:06:51,540
¿Cuál fue el tema de esa conversación?

121
00:06:51,993 --> 00:06:53,649
¿Cuánto tiempo llevan siguiéndome?

122
00:06:53,673 --> 00:06:56,209
¿Habló de Port Havers con él?

123
00:06:56,233 --> 00:06:58,729
Estaba intentando ayudarme a
encontrar al asesino de Jade Antoniak.

124
00:06:58,753 --> 00:07:00,513
No ha respondido a mi pregunta.

125
00:07:02,113 --> 00:07:05,180
Sospecha que la Marina encubrió
un incidente en Florida,

126
00:07:05,393 --> 00:07:07,169
pero no sabe qué pasó.

127
00:07:07,193 --> 00:07:09,828
Es obvio que les
preocupa esa información.

128
00:07:09,852 --> 00:07:11,729
Cruden está filtrando
información a la prensa.

129
00:07:11,753 --> 00:07:14,473
Supongo que estaban al tanto
de su relación con Jade.

130
00:07:16,113 --> 00:07:17,633
Estamos al tanto de ella. Sí.

131
00:07:21,593 --> 00:07:24,569
¿Estaba el MI5 vigilando el
Campamento por la paz de Dunloch?

132
00:07:24,593 --> 00:07:26,369
Los controlamos, sí.

133
00:07:26,393 --> 00:07:29,769
Sus actividades, con quiénes
hablan. Pero hay poca injerencia.

134
00:07:29,793 --> 00:07:31,289
¿Por qué los controlan?

135
00:07:31,313 --> 00:07:33,049
Por todas las razones que se esperarían.

136
00:07:33,073 --> 00:07:35,329
La mayoría de ellos son
inofensivos, pero no todos,

137
00:07:35,353 --> 00:07:38,249
especialmente cuando están vinculados
a otros grupos de activistas.

138
00:07:38,273 --> 00:07:40,649
En agosto hubo una manifestación
en la que participaron tres grupos

139
00:07:40,673 --> 00:07:42,740
y hubo violencia.

140
00:07:43,993 --> 00:07:46,193
Jade me dijo que tenían
operativos en el campamento.

141
00:07:47,233 --> 00:07:48,633
¿Qué estaban haciendo allí?

142
00:07:54,273 --> 00:07:56,569
Han tenido mucho tiempo
para hacer sus preguntas.

143
00:07:56,593 --> 00:07:59,249
Todo lo demás pueden
presentarlo por escrito.

144
00:07:59,273 --> 00:08:00,313
Vámonos.

145
00:08:01,313 --> 00:08:03,209
Aunque respetamos su independencia...

146
00:08:03,233 --> 00:08:04,526
Eso es decir mucho.

147
00:08:04,550 --> 00:08:07,409
hay cuestiones de
seguridad nacional aquí.

148
00:08:07,433 --> 00:08:10,369
Necesitamos que mantengan un
diálogo abierto con nosotros.

149
00:08:10,393 --> 00:08:11,569
Sí.

150
00:08:11,593 --> 00:08:14,193
Nos aseguraremos de pasar por
todos los canales pertinentes.

151
00:08:19,593 --> 00:08:20,889
No he tenido opción en el asunto.

152
00:08:20,913 --> 00:08:23,409
Cuando me lo dijeron,
ya estabas con ellos.

153
00:08:23,433 --> 00:08:25,409
Me han estado siguiendo desde
que me reuní con Cruden.

154
00:08:25,433 --> 00:08:26,769
Tal vez antes.

155
00:08:26,793 --> 00:08:28,489
¿Qué les has sacado a ellos?

156
00:08:28,513 --> 00:08:30,369
Pregunté por los operativos
en el campamento.

157
00:08:30,393 --> 00:08:32,169
No me dieron una respuesta directa.

158
00:08:32,193 --> 00:08:33,649
- Aunque tengo unas cuantas ideas.
- Bien.

159
00:08:33,673 --> 00:08:36,540
Vamos a llevarte a casa.
Recogeremos esto por la mañana.

160
00:08:49,993 --> 00:08:52,289
Relevo de los puestos de acción.

161
00:08:52,313 --> 00:08:54,209
Segunda guardia, inmersión.

162
00:08:54,233 --> 00:08:55,433
Segunda guardia.

163
00:09:06,673 --> 00:09:08,153
¿Está bien?

164
00:09:09,513 --> 00:09:11,740
¿Podría decirle al timonel
que me gustaría verlo?

165
00:09:12,073 --> 00:09:13,233
Me reuniré con él en su oficina.

166
00:09:14,413 --> 00:09:15,533
Sí, señora.

167
00:09:23,393 --> 00:09:25,129
- Tu equipo sube por allí.
- Sí.

168
00:09:25,153 --> 00:09:27,489
- Y luego nosotros bajamos desde allí.
- Sí.

169
00:09:27,513 --> 00:09:28,991
¿Podemos dejarlo un momento?

170
00:09:29,015 --> 00:09:30,713
Lo mecanografiaré.

171
00:09:37,073 --> 00:09:39,089
¿Té o café?

172
00:09:39,113 --> 00:09:42,009
O puede probar la sopa
si se siente masoquista.

173
00:09:42,033 --> 00:09:45,649
Kirsten Longacre. Sargento detective. Me
acaban de trasladar de Criminalística.

174
00:09:45,673 --> 00:09:47,569
- Amy Silva. Inspectora.
- Lo sé.

175
00:09:47,593 --> 00:09:49,449
¿Cuándo han colocado esta máquina?

176
00:09:49,473 --> 00:09:52,369
Cuando el clamor por la sopa mala se
hizo demasiado fuerte para ignorarlo.

177
00:09:52,393 --> 00:09:55,209
Quería preguntarle
algo, si no le importa.

178
00:09:55,233 --> 00:09:57,329
Tengo mi entrevista con el
inspector dentro de poco

179
00:09:57,353 --> 00:10:00,753
y Robertson me dijo que era la persona
más indicada para ayudarme a prepararme.

180
00:10:01,833 --> 00:10:03,769
Ahora no es un buen momento. Lo siento.

181
00:10:03,794 --> 00:10:05,354
Vale. No se preocupe.

182
00:10:07,513 --> 00:10:09,889
- ¿Puedo invitarla a un chocolate
caliente? - No. Estoy bien.

183
00:10:09,913 --> 00:10:11,113
No, me encantaría.

184
00:10:13,633 --> 00:10:15,089
   

185
00:10:15,113 --> 00:10:17,539
¿Cuál diría que es el mayor error

186
00:10:17,563 --> 00:10:19,113
que comete la gente en sus entrevistas?

187
00:10:22,113 --> 00:10:23,153
   

188
00:10:24,993 --> 00:10:26,489
- ¿Sí?
- Sí,

189
00:10:26,513 --> 00:10:27,689
- cinco minutos.
- Gracias. De acuerdo.

190
00:10:27,713 --> 00:10:29,473
Gracias, eso es todo lo que necesito.

191
00:10:44,833 --> 00:10:46,929
Dijeron que me estaba esperando.

192
00:10:46,953 --> 00:10:48,793
¿Por qué no me dijo
que era un simulacro?

193
00:10:51,033 --> 00:10:54,289
Nuestro trabajo es completar la
prueba lo más rápidamente posible.

194
00:10:54,313 --> 00:10:56,940
No calmarla a usted.

195
00:10:58,593 --> 00:10:59,696
¿Cómo se encuentra?

196
00:10:59,720 --> 00:11:01,313
- ¿Está bien?
- Creo que debería sentarse.

197
00:11:09,113 --> 00:11:11,233
¿Está teniendo una aventura
con Tiffany Docherty?

198
00:11:13,433 --> 00:11:14,614
- ¿Qué?
- Creo que usted es el hombre

199
00:11:14,638 --> 00:11:15,649
de esas fotos.

200
00:11:15,673 --> 00:11:17,993
Y Craig Burke las estaba
usando para chantajearlo.

201
00:11:19,393 --> 00:11:22,129
Él necesitaba información sobre Port
Havers. Sobre los dos contratistas.

202
00:11:22,153 --> 00:11:24,249
El accidente. Usted lo sabía, ¿verdad?

203
00:11:24,273 --> 00:11:25,849
No puedo hablar de eso.

204
00:11:25,873 --> 00:11:27,308
Iba a filtrarlo a la prensa,

205
00:11:27,332 --> 00:11:28,731
dejando al descubierto el
encubrimiento de la Marina.

206
00:11:28,755 --> 00:11:30,489
Creo que necesitaba
su ayuda para hacerlo.

207
00:11:30,513 --> 00:11:31,794
No, así no fue como...

208
00:11:31,818 --> 00:11:33,214
Vale, si no va a ser sincero conmigo,

209
00:11:33,238 --> 00:11:35,129
podemos ir al capitán. Podemos
tener esta conversación

210
00:11:35,153 --> 00:11:36,233
delante de él.

211
00:11:45,793 --> 00:11:47,473
¿Así que ahora también me
está chantajeando usted?

212
00:11:50,993 --> 00:11:52,140
¿Lo ayudó?

213
00:11:55,433 --> 00:11:56,913
¿Y cuándo contactó con usted?

214
00:11:58,073 --> 00:11:59,849
Solo un par de semanas
antes de la patrulla.

215
00:11:59,873 --> 00:12:01,849
¿Le dio alguna prueba? ¿Alguna
prueba de lo que ocurrió?

216
00:12:01,873 --> 00:12:04,209
No había nada. No es
que se la hubiera dado

217
00:12:04,233 --> 00:12:05,086
aunque la hubiera.

218
00:12:05,110 --> 00:12:07,089
Debe haber necesitado
algo para ir a la prensa.

219
00:12:07,113 --> 00:12:09,089
De lo contrario, la Marina se
limitaría a negar toda la historia.

220
00:12:09,113 --> 00:12:10,649
Y tenía esa foto suya,

221
00:12:10,673 --> 00:12:13,580
para poder seguir
presionándole, pidiéndole más.

222
00:12:13,913 --> 00:12:18,009
Tenía el poder de arruinar su
carrera, su matrimonio, su familia.

223
00:12:18,033 --> 00:12:20,649
La única manera de hacer desaparecer
eso, es si lo hiciera Craig Burke.

224
00:12:20,673 --> 00:12:21,929
Así que...

225
00:12:21,953 --> 00:12:24,449
¿Está insinuando que yo he tenido
algo que ver con su muerte?

226
00:12:24,473 --> 00:12:26,089
Estaba con él el día del arrastrero.

227
00:12:26,113 --> 00:12:28,569
¡Me ha estado mintiendo durante
toda esta maldita investigación!

228
00:12:28,593 --> 00:12:31,729
¡Qué! Esto es ridículo.

229
00:12:31,753 --> 00:12:33,769
¡Yo no maté a Craig Burke!

230
00:12:33,793 --> 00:12:35,969
¿Cómo podría haberlo hecho?

231
00:12:35,993 --> 00:12:37,479
¿Sabe qué?

232
00:12:37,503 --> 00:12:39,729
Ni siquiera importa ya lo que piense.

233
00:12:39,753 --> 00:12:41,929
No después de ese numerito que ha
montado hoy en la sala de control.

234
00:12:41,953 --> 00:12:43,551
- ¿Disculpe?
- ¡Todo el mundo en esta nave

235
00:12:43,575 --> 00:12:45,820
piensa que está trastornada!

236
00:12:46,313 --> 00:12:47,740
Solo yo no lo pensaba.

237
00:12:49,513 --> 00:12:50,753
Ahora está sola.

238
00:13:45,833 --> 00:13:48,489
- ¿Una noche dura?
- No he dormido mucho.

239
00:13:48,513 --> 00:13:50,508
He revisado todas las imágenes
de la orilla del lago

240
00:13:50,532 --> 00:13:51,835
de la noche en la que mataron a Jade.

241
00:13:51,859 --> 00:13:53,689
Hasta ahora, no mucho.

242
00:13:53,713 --> 00:13:57,129
Deja eso un momento, hay
otra cosa que quiero mirar.

243
00:13:57,153 --> 00:13:59,262
Jade me dijo que estaba
en una estación de tren

244
00:13:59,295 --> 00:14:02,569
cuando volvía de una protesta y
que había reconocido a alguien.

245
00:14:02,593 --> 00:14:04,409
Ella pensaba que era del MI5.

246
00:14:04,433 --> 00:14:06,969
Y estoy pensando... Bueno, no, espero

247
00:14:06,993 --> 00:14:08,609
que tal vez una cámara lo haya captado.

248
00:14:08,633 --> 00:14:10,809
¿Sabes cuándo? ¿En qué estación?

249
00:14:10,833 --> 00:14:14,169
El MI5 mencionó una protesta que
se convirtió en violenta en agosto.

250
00:14:14,193 --> 00:14:15,353
Podrías empezar por ahí.

251
00:14:19,913 --> 00:14:22,020
Sí. Eso fue aquí, en Glasgow.

252
00:14:23,993 --> 00:14:26,865
Bien, veamos los dos
extremos de la línea,

253
00:14:26,893 --> 00:14:29,833
Kirkmouth y Glasgow Central. A
ver si podemos detectar a Jade.

254
00:14:49,673 --> 00:14:51,033
Nadie lo consigue la primera vez.

255
00:14:52,433 --> 00:14:54,049
Nadie.

256
00:14:54,073 --> 00:14:55,433
Es bueno saberlo.

257
00:14:59,393 --> 00:15:02,473
¿Algún consejo? Aunque solo
sea para llenar los silencios.

258
00:15:04,313 --> 00:15:05,633
Sí, no seas demasiado amable.

259
00:15:06,993 --> 00:15:10,513
No seas una gilipollas, pero
tampoco seas demasiado amable.

260
00:15:12,153 --> 00:15:15,529
No hay que complacer a todo el
mundo. No todo el mundo se lo merece.

261
00:15:15,553 --> 00:15:17,809
Hablas como una auténtica misántropa.

262
00:15:17,833 --> 00:15:19,569
Tienes que serlo, ¿no?

263
00:15:19,593 --> 00:15:21,740
Forma parte de la
descripción del trabajo.

264
00:15:22,153 --> 00:15:24,969
No confíes en nadie, no te
involucres emocionalmente.

265
00:15:24,993 --> 00:15:27,433
¿Has pensado alguna vez en
dar charlas de motivación?

266
00:15:29,793 --> 00:15:31,860
Un buen detective desconecta.

267
00:15:34,113 --> 00:15:36,873
Se centra en el trabajo a
costa de todo lo demás.

268
00:15:39,273 --> 00:15:41,460
Entonces, lo que estás
diciendo, es que...

269
00:15:42,233 --> 00:15:43,713
acepte la soledad total.

270
00:15:45,513 --> 00:15:46,553
De acuerdo.

271
00:15:48,513 --> 00:15:50,369
¿De verdad piensas eso?

272
00:15:50,393 --> 00:15:52,529
Sí, de todo corazón.

273
00:15:52,553 --> 00:15:53,951
¿Tienes corazón, entonces?

274
00:15:53,975 --> 00:15:55,289
¿A pesar de lo que afirmas?

275
00:15:55,313 --> 00:15:57,113
No. No cuando estoy en
el trabajo no lo tengo.

276
00:15:57,137 --> 00:15:59,740
Ya. Pero no siempre
estás en el trabajo, ¿no?

277
00:16:05,713 --> 00:16:06,793
El desayuno, señora.

278
00:16:08,393 --> 00:16:09,913
Gracias.

279
00:16:13,993 --> 00:16:17,009
- Acabo de enterarme de lo de tu hijo.
- Me enteré esta mañana.

280
00:16:17,033 --> 00:16:20,009
- Va a salir.
- ¡Es increíble!

281
00:16:20,033 --> 00:16:21,769
¿Lo van a liberar sin más?

282
00:16:21,793 --> 00:16:23,769
Creo que han aparecido
nuevas pruebas o algo así.

283
00:16:23,793 --> 00:16:25,849
Estará en casa esperándome.

284
00:16:25,873 --> 00:16:28,260
- ¡No puedo creerlo!
- ¡Lo sé!

285
00:16:29,593 --> 00:16:32,380
- Necesito volver a esto, cariño.
- Vale.

286
00:16:39,633 --> 00:16:43,369
- Inspectora Silva, la necesito
en la enfermería. - ¿Para qué?

287
00:16:43,393 --> 00:16:45,129
Necesito hacerle un chequeo.

288
00:16:45,153 --> 00:16:46,313
Órdenes del capitán.

289
00:16:50,913 --> 00:16:51,993
De acuerdo.

290
00:17:00,033 --> 00:17:02,889
No ha tomado sus analgésicos.

291
00:17:02,913 --> 00:17:04,460
Ya le he dicho que me encuentro bien.

292
00:17:05,993 --> 00:17:07,700
Vale, ¿qué está pasando?

293
00:17:11,113 --> 00:17:14,089
Teniente médica Docherty,
¿puede darme su informe?

294
00:17:14,113 --> 00:17:16,809
La herida de la inspectora
Silva es superficial.

295
00:17:16,833 --> 00:17:18,369
No hay indicios de conmoción.

296
00:17:18,393 --> 00:17:20,762
Es más difícil de decir
lo de la medicación.

297
00:17:20,787 --> 00:17:21,855
Disculpe, ¿qué?

298
00:17:21,879 --> 00:17:23,409
Me han informado de que tiene

299
00:17:23,433 --> 00:17:24,728
una enfermedad grave,

300
00:17:24,752 --> 00:17:27,700
para la que ha traído a bordo
una medicación no autorizada.

301
00:17:27,724 --> 00:17:29,258
Sí, vale, no sé qué le habrán dicho...

302
00:17:29,282 --> 00:17:31,289
¿Cuáles son exactamente los
efectos de la abstinencia

303
00:17:31,313 --> 00:17:32,769
de esa medicación?

304
00:17:32,793 --> 00:17:35,169
Problemas para dormir.
Falta de equilibrio.

305
00:17:35,193 --> 00:17:36,409
Ansiedad.

306
00:17:36,433 --> 00:17:38,420
No es frecuente la psicosis,
pero puede ocurrir.

307
00:17:40,233 --> 00:17:44,020
¿Cree que eso podría explicar
su arrebato de esta mañana?

308
00:17:45,233 --> 00:17:47,113
Nunca le he hablado de mi medicación.

309
00:17:49,193 --> 00:17:50,780
- La ha mencionado.
- No.

310
00:17:54,153 --> 00:17:56,089
Mire. Estamos intentando ayudarla, Amy.

311
00:17:56,113 --> 00:17:58,889
- Estamos preocupados por usted.
Eso es todo. - Es muy amable.

312
00:17:58,913 --> 00:18:01,449
Mire, capitán, esto es una especie
de intento de socavar mi posición.

313
00:18:01,473 --> 00:18:02,769
He sido testigo de su comportamiento.

314
00:18:02,793 --> 00:18:05,169
Me acababa de despertar y
nadie me dijo que era...

315
00:18:05,193 --> 00:18:07,089
Sabe que no le he contado
lo de mi medicación.

316
00:18:07,113 --> 00:18:08,289
Estoy segura de eso.

317
00:18:08,313 --> 00:18:10,940
Así que debe habérselo
dicho la teniente Docherty.

318
00:18:11,473 --> 00:18:13,849
Estos dos están teniendo una aventura,
así que esto no se trata de mí.

319
00:18:13,873 --> 00:18:15,020
Se trata de ellos intentando
hacer que parezca...

320
00:18:15,044 --> 00:18:16,489
El timonel me asegura que

321
00:18:16,513 --> 00:18:18,353
no ha habido ningún
contacto inapropiado.

322
00:18:25,113 --> 00:18:28,340
Bien, necesito entrevistar
al timonel bajo caución.

323
00:18:28,913 --> 00:18:31,129
Craig Burke estaba reuniendo
información sobre Port Havers.

324
00:18:31,153 --> 00:18:33,689
Iba a cargarse toda la nave,
y el timonel lo sabía.

325
00:18:33,713 --> 00:18:36,793
Ya me ha admitido que Burke
lo estaba chantajeando.

326
00:18:39,753 --> 00:18:40,965
¿Tiene alguna prueba?

327
00:18:40,989 --> 00:18:42,725
Eso es lo que intento hacer.
Intento reunir pruebas,

328
00:18:42,749 --> 00:18:44,471
pero usted no me está dando
la asistencia adecuada.

329
00:18:44,495 --> 00:18:45,529
¿Cómo es eso?

330
00:18:45,553 --> 00:18:47,809
No me mencionó el
hundimiento del arrastrero.

331
00:18:47,833 --> 00:18:49,593
No me mencionó Port Havers.

332
00:18:51,433 --> 00:18:54,929
Esa es información clasificada que
no tiene relación con este caso.

333
00:18:54,953 --> 00:18:56,353
No es usted quien tiene que juzgarlo.

334
00:18:58,953 --> 00:19:03,449
Inspectora Silva, no puedo tenerla
con una salud cuestionable,

335
00:19:03,473 --> 00:19:07,100
interrumpiendo los ejercicios y
haciendo acusaciones descabelladas.

336
00:19:08,113 --> 00:19:09,755
Creo que no está capacitada.

337
00:19:09,779 --> 00:19:11,009
Queda relevada de sus funciones.

338
00:19:11,033 --> 00:19:12,574
No tiene autoridad para hacer eso.

339
00:19:12,598 --> 00:19:15,609
La tengo. Y se quedará en mi
camarote durante el resto del día.

340
00:19:15,633 --> 00:19:17,929
Descansará y seguirá los
consejos de la teniente Docherty

341
00:19:17,953 --> 00:19:19,594
- referentes a su salud.
- Hay alguien a bordo del Vigil

342
00:19:19,618 --> 00:19:20,729
que es extremadamente peligroso.

343
00:19:20,753 --> 00:19:22,609
Estoy intentando ayudarle
a averiguar quién es.

344
00:19:22,633 --> 00:19:24,609
- Necesito todo su apoyo ahora mismo.
- ¿Por qué no...?

345
00:19:24,633 --> 00:19:28,289
Convenza a la doctora de que está en
condiciones y revisaremos este tema.

346
00:19:28,313 --> 00:19:30,449
Si no puede hacer eso, la
confinaré en su camarote

347
00:19:30,473 --> 00:19:32,113
mientras dure esta patrulla.

348
00:19:34,553 --> 00:19:35,593
¿Sí?

349
00:19:37,433 --> 00:19:39,430
La teniente Docherty la
acompañará a mi camarote.

350
00:19:39,454 --> 00:19:40,600
Señor.

351
00:19:53,193 --> 00:19:54,993
- Gracias.
- Ahí tienes.

352
00:19:56,833 --> 00:19:58,089
Aquí está Jade.

353
00:19:58,113 --> 00:20:02,009
Esto es el exterior de Central
Station el día de la protesta.

354
00:20:02,033 --> 00:20:05,433
He revisado todas las cámaras de
la zona y he detectado a este tipo.

355
00:20:08,353 --> 00:20:09,833
Es una chaqueta de hockey sobre hielo.

356
00:20:11,953 --> 00:20:13,433
¿Podemos acercarnos más?

357
00:20:23,686 --> 00:20:25,446
Le acaba de hacer una foto.

358
00:20:27,673 --> 00:20:29,073
¿Ellos se dieron cuenta?

359
00:20:31,353 --> 00:20:33,169
¿Tenemos imágenes del
interior de la estación?

360
00:20:33,193 --> 00:20:34,548
No he llegado todavía.

361
00:20:34,572 --> 00:20:36,809
Aunque no es seguro que
consigamos algo de ese otro tipo.

362
00:20:36,833 --> 00:20:38,473
No puedo distinguir mucho con la gorra.

363
00:20:41,753 --> 00:20:43,489
Sabemos que el teléfono
de ella desapareció.

364
00:20:43,513 --> 00:20:47,209
Tal vez lo cogió alguien.
¿Qué más tenemos?

365
00:20:47,233 --> 00:20:51,289
Hemos revisado las cámaras de las
tiendas, aparcamientos, tráfico...

366
00:20:51,313 --> 00:20:52,580
Intenta el aparcamiento.

367
00:21:08,233 --> 00:21:09,980
¡Ahí! Es ese de ahí.

368
00:21:11,593 --> 00:21:13,233
Consigamos una dirección para ese coche.

369
00:21:15,993 --> 00:21:18,249
El coche está registrado a nombre
de Peter Ingles, de 44 años.

370
00:21:18,273 --> 00:21:20,073
No hay mucho de él. Sin arrestos.

371
00:21:31,353 --> 00:21:32,473
Está en casa.

372
00:21:54,073 --> 00:21:56,249
¡Se está moviendo! Tiene
que haber otra salida.

373
00:21:56,273 --> 00:21:58,113
¡Llevad los coches al otro lado!

374
00:22:43,953 --> 00:22:46,569
Peter Ingles, queda arrestado

375
00:22:46,593 --> 00:22:48,500
bajo la sospecha del
asesinato de Jade Antoniak.

376
00:22:53,113 --> 00:22:54,593
¿Reconoce a esta mujer?

377
00:22:58,113 --> 00:22:59,609
No.

378
00:22:59,633 --> 00:23:02,580
¿Está seguro? Vuelva a mirar.

379
00:23:04,673 --> 00:23:06,420
Su nombre es Jade Antoniak.

380
00:23:07,553 --> 00:23:09,153
Ella lo habría reconocido a usted.

381
00:23:10,233 --> 00:23:11,273
¿Qué quiere decir?

382
00:23:14,953 --> 00:23:18,609
Si me reconoce, ¿por
qué no la traen aquí?

383
00:23:18,633 --> 00:23:21,369
Tal vez ella pueda decirme
de qué va todo esto.

384
00:23:21,393 --> 00:23:23,369
¿Qué le ha pasado en el hombro?

385
00:23:23,393 --> 00:23:26,249
Empezó a sangrar cuando
lo tiré al suelo.

386
00:23:26,273 --> 00:23:29,089
El sargento de guardia dijo que
se negó a que lo viera un médico.

387
00:23:29,113 --> 00:23:30,260
Estoy bien.

388
00:23:31,833 --> 00:23:33,753
No. No estoy segura de eso.

389
00:23:35,353 --> 00:23:37,930
Verá, creo que si lo examináramos,

390
00:23:37,954 --> 00:23:39,940
encontraríamos una herida.

391
00:23:40,553 --> 00:23:43,900
Hecha con unas tijeras
hace unos tres días.

392
00:23:45,873 --> 00:23:48,729
Todo esto está claro
que es un malentendido.

393
00:23:48,753 --> 00:23:51,433
Dejó sangre por toda mi
alfombra, Sr. Ingles.

394
00:23:53,553 --> 00:23:55,313
No va a librarse de esta.

395
00:23:58,593 --> 00:24:00,540
Me gustaría llamar a mi abogado.

396
00:24:10,833 --> 00:24:13,169
Son solo antihistamínicos.

397
00:24:13,193 --> 00:24:16,209
No puedo obligarla a tomarlos,
pero espero que lo haga.

398
00:24:16,233 --> 00:24:18,249
Dejar los antidepresivos puede
ser realmente desagradable,

399
00:24:18,273 --> 00:24:19,633
así que esto la ayudará.

400
00:24:23,513 --> 00:24:25,889
Mire. Sé que quería protegerlo, pero...

401
00:24:25,913 --> 00:24:28,393
Encubrirlo no va a ayudarla.

402
00:24:29,833 --> 00:24:31,940
- No lo hago.
- Es un mentiroso.

403
00:24:33,153 --> 00:24:35,940
Sin duda le ha mentido a su
mujer, pero eso ya lo sabía.

404
00:24:37,553 --> 00:24:40,033
¿No le importa que no
pueda confiar en él?

405
00:24:44,113 --> 00:24:45,540
Duerma un poco, ¿de acuerdo?

406
00:25:03,193 --> 00:25:05,340
- ¿Cómo está?
- No muy bien.

407
00:25:06,433 --> 00:25:08,993
Podrías haberme dicho que
ibas a ver al capitán.

408
00:25:11,673 --> 00:25:15,060
- Estaba intentando protegerte.
- ¿Sí?

409
00:25:16,353 --> 00:25:18,113
- Sí, por supuesto.
- Tengo que irme.

410
00:25:34,713 --> 00:25:38,529
Si no conocía a Jade
Antoniak, ¿cómo nos explica

411
00:25:38,553 --> 00:25:41,500
que hayamos encontrado
esto delante de su piso?

412
00:25:44,153 --> 00:25:45,975
Un examen forense digital

413
00:25:46,026 --> 00:25:50,289
ha conseguido recuperar 17 de
los 20 dígitos de la tarjeta.

414
00:25:50,313 --> 00:25:52,060
Coinciden con la tarjeta SIM de ella.

415
00:25:54,113 --> 00:25:56,780
¿Era usted con quien se reunió
la noche en la que murió?

416
00:25:57,513 --> 00:26:00,740
¿O fue a por ella porque se dio
cuenta de que ella iba a por usted?

417
00:26:02,593 --> 00:26:05,580
¿Sabía que le había hecho
fotos a usted y a su colega?

418
00:26:07,553 --> 00:26:09,409
¿Por qué la estaba siguiendo?

419
00:26:09,433 --> 00:26:11,169
Debería cooperar.

420
00:26:11,193 --> 00:26:13,649
Esto, las manchas de sangre.

421
00:26:13,673 --> 00:26:15,073
Mire el panorama completo.

422
00:26:16,713 --> 00:26:19,729
Sr. Ingles, ¿es usted agente
de inteligencia del MI5?

423
00:26:29,713 --> 00:26:30,753
Bueno...

424
00:26:32,313 --> 00:26:33,820
Esto ha sido divertido.

425
00:26:39,193 --> 00:26:41,209
¿Qué demonios está pasando?

426
00:26:41,233 --> 00:26:44,089
El hombre al que ha
entrevistado no es Peter Ingles.

427
00:26:44,113 --> 00:26:45,969
Es Piter Vasiliev.

428
00:26:45,993 --> 00:26:47,775
Trabaja para la embajada rusa

429
00:26:47,799 --> 00:26:50,889
y tiene total inmunidad diplomática.

430
00:26:50,913 --> 00:26:53,273
Es un oficial de inteligencia del GRU.

431
00:26:55,633 --> 00:26:57,609
¿Está diciendo que es un espía ruso?

432
00:26:57,633 --> 00:27:01,089
Sí. Y me temo que
tenemos que dejarlo ir.

433
00:27:01,113 --> 00:27:04,329
- Asesinó a Jade.
- No lo sabe.

434
00:27:04,353 --> 00:27:05,811
Y es el hombre que me atacó.

435
00:27:05,835 --> 00:27:06,849
- Él y otro.
- Kirsten,

436
00:27:06,873 --> 00:27:09,089
- no hay nada que podamos hacer.
- ¡No podemos dejarlo ir!

437
00:27:09,113 --> 00:27:11,169
Lo único que podríamos hacer
es hablar con la embajada rusa

438
00:27:11,193 --> 00:27:13,209
y pedirles que le retiren la inmunidad.

439
00:27:13,233 --> 00:27:15,409
Ya lo hemos hecho y es un no.

440
00:27:15,433 --> 00:27:17,489
Dejará el país hoy.

441
00:27:17,513 --> 00:27:20,649
Y después, el Ministerio de Asuntos
Exteriores se ocupará del asunto.

442
00:27:20,673 --> 00:27:22,193
¡No es un asunto!

443
00:27:23,273 --> 00:27:25,569
¡Mató a una chica que
apenas tenía veinte años!

444
00:27:25,593 --> 00:27:27,753
Me temo que no tenemos otra opción.

445
00:27:58,273 --> 00:28:00,929
Si nos hubiera mantenido al corriente
de su investigación, como le pedimos,

446
00:28:00,953 --> 00:28:02,520
ni siquiera estaríamos
en esta situación.

447
00:28:02,544 --> 00:28:04,889
- No. No acepto eso.
- Podríamos haberlo vigilado.

448
00:28:04,913 --> 00:28:07,209
Y tal vez incluso podríamos haber
averiguado con quién trabaja.

449
00:28:07,233 --> 00:28:09,569
¿No es su trabajo saber eso?

450
00:28:09,593 --> 00:28:11,929
¿Tiene idea de cuántos agentes
de la inteligencia rusa

451
00:28:11,953 --> 00:28:14,409
operan actualmente en el Reino Unido?

452
00:28:14,433 --> 00:28:18,049
Nuestras fuentes no nos indicaron
que estuviera activo en ese sentido.

453
00:28:18,073 --> 00:28:21,309
Los agentes con inmunidad diplomática
se limitan a dirigir a otros agentes.

454
00:28:21,333 --> 00:28:22,809
No se manchan las manos.

455
00:28:22,833 --> 00:28:25,969
Este nivel de interferencia
es prácticamente inaudito.

456
00:28:25,993 --> 00:28:29,220
Jade Antoniak logró averiguar
que algo estaba pasando.

457
00:28:30,153 --> 00:28:31,940
Creo que tengo algo.

458
00:28:32,313 --> 00:28:33,540
¡Gracias a Dios!

459
00:28:35,123 --> 00:28:36,809
He encontrado eso.

460
00:28:36,833 --> 00:28:38,809
Es un foro online sobre pesca

461
00:28:38,833 --> 00:28:41,809
en el que Peter Ingles ha estado
publicando desde este portátil.

462
00:28:41,833 --> 00:28:43,340
Alguien le ha respondido con más.

463
00:28:44,713 --> 00:28:46,809
Pero no son imágenes
personales de Ingles.

464
00:28:46,833 --> 00:28:48,449
Son de todo el mundo.

465
00:28:48,473 --> 00:28:50,769
Creo que podría ser
alguna especie de código

466
00:28:50,793 --> 00:28:53,249
oculto en los píxeles de las fotos.

467
00:28:53,273 --> 00:28:55,169
Es posible...

468
00:28:55,193 --> 00:28:56,609
Podemos decodificarlas

469
00:28:56,633 --> 00:28:58,580
y buscar codificaciones en los píxeles.

470
00:28:58,993 --> 00:29:00,513
¿A quién se las estaban enviando?

471
00:29:00,537 --> 00:29:02,009
Revisaremos las respuestas,

472
00:29:02,033 --> 00:29:05,209
pero es probable que se hayan
enviado por una red pública.

473
00:29:05,500 --> 00:29:08,467
- ¿Con qué frecuencia las intercambian?
- Varias veces a la semana.

474
00:29:08,491 --> 00:29:11,569
Se concentran sobre todo en
una quincena, antes de cesar.

475
00:29:11,593 --> 00:29:13,378
¿Cuándo fue la última?

476
00:29:13,402 --> 00:29:16,393
Dice aquí que el 30 de agosto.

477
00:29:18,313 --> 00:29:21,033
Es el día antes de que el
Vigil saliera a patrullar.

478
00:29:30,913 --> 00:29:34,889
Navegación, cambie el rumbo hacia el
sur, diríjase a la ruta marítima.

479
00:29:34,913 --> 00:29:36,193
Sí, señor.

480
00:29:37,513 --> 00:29:40,820
- ¿Estamos cambiando el rumbo?
- Nuevas órdenes.

481
00:29:41,193 --> 00:29:45,729
Tenemos que tomar medidas
adicionales para evitar la detección.

482
00:29:45,753 --> 00:29:49,609
Mantenga al equipo alerta, timonel.
No más situaciones de proximidad.

483
00:29:50,400 --> 00:29:51,649
Sí, señor.

484
00:29:51,673 --> 00:29:53,769
Mantenga la profundidad
entre 50 y 60 metros.

485
00:29:53,793 --> 00:29:54,993
Sí, señor.

486
00:30:53,833 --> 00:30:57,929
Dios, yo... nunca hago esto.

487
00:30:57,953 --> 00:31:00,969
- No entre semana.
- Es bueno saberlo.

488
00:31:00,993 --> 00:31:03,219
Porque nadie debería beber tanto whisky.

489
00:31:03,243 --> 00:31:04,449
No.

490
00:31:04,473 --> 00:31:08,169
- Pero es una ocasión especial,
así que... - Muy cierto.

491
00:31:08,193 --> 00:31:11,713
De hecho, brindo por
joder mi entrevista.

492
00:31:13,633 --> 00:31:17,460
- Otra vez.
- Otra vez. Dios, otra vez.

493
00:31:19,273 --> 00:31:21,529
Pareces diferente cuando
te lo estás pasando bien.

494
00:31:21,553 --> 00:31:24,793
- ¿Qué? ¿Qué quieres decir?
- No sé, es como si toda tu cara

495
00:31:24,817 --> 00:31:27,249
- se abriera.
- ¿Mi qué?

496
00:31:27,513 --> 00:31:30,553
Lo hace. Es encantador. Es encan...

497
00:31:33,793 --> 00:31:37,140
Lo siento.

498
00:31:39,779 --> 00:31:42,259
Lo siento, no debería haber hecho eso.

499
00:31:44,980 --> 00:31:46,649
Yo no.

500
00:31:46,673 --> 00:31:51,500
Lo sabía. Lo sabía.

501
00:31:53,193 --> 00:31:56,633
Dios, tengo que irme.
Hemos empezado temprano.

502
00:32:16,633 --> 00:32:19,489
Basándonos en las pruebas que hemos
encontrado en el piso de Ingles,

503
00:32:19,513 --> 00:32:23,209
estamos convencidos de que fue el
responsable de la muerte de Jade.

504
00:32:23,233 --> 00:32:27,249
Y dado el patrón de mensajes que envió,

505
00:32:27,273 --> 00:32:33,249
creemos que es posible que estuviera
en contacto con alguien en la nave.

506
00:32:33,273 --> 00:32:37,273
¿Está diciendo que podría haber
un activo ruso a bordo del Vigil?

507
00:32:40,393 --> 00:32:42,009
No, esto es...

508
00:32:42,580 --> 00:32:45,449
No creo que eso sea...

509
00:32:45,860 --> 00:32:47,428
Todos son investigados.

510
00:32:47,452 --> 00:32:50,009
Sí, pero tienen cientos de marineros.

511
00:32:50,033 --> 00:32:51,855
Puede habérseles pasado alguien.

512
00:32:51,879 --> 00:32:53,449
Aún no tenemos pruebas sólidas de eso.

513
00:32:53,473 --> 00:32:57,544
Estamos intentando establecer
cualquier posible conexión con Burke.

514
00:32:57,568 --> 00:33:01,434
¿Como que Burke era un activo ruso

515
00:33:01,458 --> 00:33:04,609
o que fue asesinado por un activo ruso?

516
00:33:04,633 --> 00:33:06,929
Esas son las cuestiones.

517
00:33:06,953 --> 00:33:08,809
Creemos que Burke era un denunciante.

518
00:33:08,833 --> 00:33:11,689
No creo que fuera objetivo
de los rusos por eso.

519
00:33:11,713 --> 00:33:14,809
En todo caso, ellos hubieran
incentivado a un denunciante.

520
00:33:14,833 --> 00:33:17,129
Avergonzarnos es una
victoria para ellos.

521
00:33:17,153 --> 00:33:20,929
A menos que fuera a hablar
sobre espías rusos en la Marina.

522
00:33:20,953 --> 00:33:22,900
Vamos.

523
00:33:23,553 --> 00:33:26,340
Esto es... algo fantasioso.

524
00:33:27,273 --> 00:33:31,209
Nosotros hemos presentado un
motivo de preocupación. ¿Y ustedes?

525
00:33:31,233 --> 00:33:33,500
¿Hay algo que debamos saber?

526
00:33:34,740 --> 00:33:37,969
Ninguno de nosotros está acostumbrado
a mostrar sus cartas a los demás,

527
00:33:37,993 --> 00:33:41,256
pero no podemos permitirnos
el lujo de retenerlas.

528
00:33:41,553 --> 00:33:42,933
Ahora no.

529
00:33:45,033 --> 00:33:48,073
Bien. Nada sobre los rusos. Pero...

530
00:33:50,793 --> 00:33:54,700
hay preocupación por el arrastrero
que se hundió frente a Barra Head.

531
00:33:55,780 --> 00:33:58,609
En el Campamento por la Paz dicen
que fue hundido por un submarino.

532
00:33:58,633 --> 00:34:02,289
Así es. Un submarino estadounidense.

533
00:34:02,660 --> 00:34:04,649
Lo hemos identificado por las
placas que se desprendieron

534
00:34:04,673 --> 00:34:07,180
cuando impactó contra
la red del arrastrero.

535
00:34:07,753 --> 00:34:12,940
Se lo hemos expuesto a los
estadounidenses y lo han admitido.

536
00:34:14,273 --> 00:34:17,169
Habían estado siguiendo al Vigil
desde que salió del puerto.

537
00:34:17,193 --> 00:34:19,209
¿Por qué harían eso?

538
00:34:19,233 --> 00:34:21,209
No van a revelarlo.

539
00:34:21,580 --> 00:34:23,209
¿Y por qué no habrían de decirles más?

540
00:34:23,233 --> 00:34:26,129
Creo que a la vista
del Sr. Peter Ingles,

541
00:34:26,153 --> 00:34:28,673
van a tener que darnos algo.

542
00:34:32,233 --> 00:34:33,993
Tendré la conversación.

543
00:34:43,833 --> 00:34:47,369
No fue hasta después que me
di cuenta de lo que pasaba

544
00:34:47,393 --> 00:34:51,129
- desde el principio y entonces...
- ¿Señor? Venga a ver esto.

545
00:34:51,153 --> 00:34:52,633
Dos segundos, Jack.

546
00:34:55,580 --> 00:34:57,209
Walsh, ¿qué está haciendo aquí?
Se supone que está de baja.

547
00:34:57,233 --> 00:35:00,249
Sí, lo sé, señor. He estado viniendo
a comprobar estos candados...

548
00:35:00,273 --> 00:35:03,809
¿Lo ve? Parece que está bien.
Luego se le da la vuelta.

549
00:35:03,833 --> 00:35:06,087
Solíamos saltar candados todo
el tiempo cuando era un niño.

550
00:35:06,111 --> 00:35:07,649
Ha sido manipulado.

551
00:35:08,020 --> 00:35:09,529
El panel de control remoto está aquí.

552
00:35:09,553 --> 00:35:12,353
Se podría usar eso para forzar
una apagada del reactor.

553
00:35:14,953 --> 00:35:18,183
No diga nada hasta que haya hablado
con el capitán. ¿De acuerdo?

554
00:35:18,207 --> 00:35:19,340
Señor.

555
00:35:32,875 --> 00:35:33,990
Dios.

556
00:35:34,015 --> 00:35:36,569
No quería despertarla. Le he
traído un poco de comida.

557
00:35:36,593 --> 00:35:38,273
Está bien.

558
00:35:40,433 --> 00:35:42,491
Gracias, Jackie.

559
00:35:42,515 --> 00:35:44,809
Es una buena noticia lo
de antes. Lo de su hijo.

560
00:35:45,380 --> 00:35:47,860
- Debe ser un alivio.
- Sí, lo es.

561
00:35:49,153 --> 00:35:52,220
- ¿Qué le había pasado?
- Él solo...

562
00:35:52,940 --> 00:35:55,249
Tomó algunas malas decisiones.
Cosas de la adolescencia.

563
00:35:55,273 --> 00:35:57,209
Se metió en un lío.

564
00:35:57,233 --> 00:35:58,780
¿Estaba en la cárcel?

565
00:36:00,180 --> 00:36:03,009
No lo estoy juzgando... Veo a los
críos cometer errores todo el tiempo.

566
00:36:03,033 --> 00:36:05,209
Perdone, querida, no debería
estar hablando con usted.

567
00:36:05,233 --> 00:36:07,673
Le he traído un poco de pudin
extra para levantarle el ánimo.

568
00:36:44,233 --> 00:36:46,889
Su informe dice que seguían al
Vigil por "razones operativas".

569
00:36:46,913 --> 00:36:51,729
¿Les preocupaba que Rusia pudiera
estar planeando algo con el Vigil?

570
00:36:52,300 --> 00:36:54,460
Le he dicho todo lo que puedo.

571
00:36:56,713 --> 00:37:00,873
Con el debido respeto, tendrá
que hacerlo mejor que eso.

572
00:37:02,753 --> 00:37:04,809
Los estadounidenses estaban
preocupados por la patrulla,

573
00:37:04,833 --> 00:37:08,289
pero en vez de transmitirnos sus
temores, optaron por seguir al Vigil.

574
00:37:08,313 --> 00:37:10,569
No querían poner en riesgo su fuente.

575
00:37:10,593 --> 00:37:13,809
¿Tienen alguna idea de lo que
están planeando los rusos?

576
00:37:13,833 --> 00:37:15,153
No.

577
00:37:17,273 --> 00:37:20,209
Tendremos que informar a Downing Street.

578
00:37:20,233 --> 00:37:23,129
Bien, Branning, ¿podría
preparar eso, por favor?

579
00:37:23,466 --> 00:37:25,322
- Sí, señor.
- Gracias.

580
00:37:25,353 --> 00:37:27,809
¿Puede traer de vuelta al Vigil
sin que haya un remplazo listo?

581
00:37:27,833 --> 00:37:31,609
No querrán hacerlo. Necesitan
pruebas de una amenaza activa.

582
00:37:31,633 --> 00:37:35,389
- ¿Al menos informará al capitán?
- Sí. Pero la pregunta es:

583
00:37:35,415 --> 00:37:37,329
¿qué va a hacer Newsome al respecto?

584
00:37:37,353 --> 00:37:41,449
Si pone guardias en los sistemas clave,
se darán cuenta de que algo pasa.

585
00:37:41,473 --> 00:37:44,300
Eso podría provocar por
sí mismo una acción.

586
00:37:45,020 --> 00:37:48,340
Si hay un traidor a bordo,
necesitamos un nombre.

587
00:37:49,367 --> 00:37:51,607
Solo así protegeremos al Vigil.

588
00:37:59,673 --> 00:38:01,660
¿Está absolutamente seguro?

589
00:38:02,606 --> 00:38:04,006
Sí, señor.

590
00:38:05,233 --> 00:38:07,449
Walsh comprobó que había
señales claras de manipulación.

591
00:38:07,473 --> 00:38:10,033
Es la única explicación para que el
reactor se estropeara de esa manera.

592
00:38:11,953 --> 00:38:13,273
¿Sabotaje?

593
00:38:15,980 --> 00:38:18,169
He hablado con todos los que estaban
de guardia durante la avería.

594
00:38:18,193 --> 00:38:20,449
- Ninguno de los de propulsión vio...
- Por ahora no diga nada más.

595
00:38:20,473 --> 00:38:23,766
Tenemos que investigar
sin llamar la atención.

596
00:38:23,790 --> 00:38:24,980
Sí, señor.

597
00:38:37,713 --> 00:38:39,533
¿Qué está haciendo aquí?

598
00:38:40,193 --> 00:38:41,509
Iba a hacerle la misma pregunta.

599
00:38:41,537 --> 00:38:43,609
He venido a ver al capitán, y en su
lugar me encuentro a un marinero afuera,

600
00:38:43,633 --> 00:38:44,616
vigilando la puerta.

601
00:38:44,640 --> 00:38:46,580
Me han confinado en el camarote.

602
00:38:47,113 --> 00:38:48,233
Otra vez.

603
00:38:49,833 --> 00:38:52,900
- A diferencia de usted.
- Cierto.

604
00:38:54,040 --> 00:38:55,080
   

605
00:38:56,193 --> 00:39:00,054
Mire... el capitán, sin
duda, tiene sus defectos,

606
00:39:00,078 --> 00:39:02,449
pero también tiene que tomar
algunas decisiones muy difíciles

607
00:39:02,473 --> 00:39:06,460
y este es un... trabajo muy exigente

608
00:39:07,127 --> 00:39:10,007
- No estoy segura de confiar en él.
- Yo creo que sí.

609
00:39:10,913 --> 00:39:13,901
Entiendo que es un poco
raro viniendo de mí, pero...

610
00:39:13,925 --> 00:39:17,193
No. Porque sé qué mentiras ha dicho
y por qué las ha dicho, así que...

611
00:39:19,313 --> 00:39:22,793
Tal como están las cosas, es la única
persona en esta nave en la que confío.

612
00:39:24,273 --> 00:39:25,353
   

613
00:39:30,033 --> 00:39:31,193
Bien.

614
00:39:36,033 --> 00:39:39,009
¿Sabe algo sobre lo que
le pasó al hijo de Jackie?

615
00:39:39,540 --> 00:39:43,889
Sí, es una situación horrible...

616
00:39:43,913 --> 00:39:46,889
Está en Indonesia, encerrado
acusado de tráfico de drogas.

617
00:39:46,913 --> 00:39:50,169
- ¿Indonesia?
- Sí, y son muy estrictos.

618
00:39:50,620 --> 00:39:53,249
Largas penas de prisión, no hay
mucho que se pueda hacer al respecto.

619
00:39:53,273 --> 00:39:55,969
Ejecutan a los narcotraficantes.

620
00:39:56,139 --> 00:39:58,699
Creo que tiene una condena de diez años.

621
00:39:59,753 --> 00:40:03,380
Va a salir. Se ha enterado esta mañana.

622
00:40:03,993 --> 00:40:06,620
Me ha parecido que estaba un poco rara,

623
00:40:07,460 --> 00:40:09,875
Bueno, estoy seguro de que no es
algo de lo que esté muy orgullosa.

624
00:40:09,899 --> 00:40:10,920
   

625
00:40:10,973 --> 00:40:15,529
- ¿Cuánto tiempo lleva encerrado?
- No estoy seguro. ¿Tal vez un año?

626
00:40:15,553 --> 00:40:18,849
¿Y estaba en proceso de apelación?

627
00:40:18,873 --> 00:40:21,329
Sí. Sí, eso creo. Creo
que apeló el año pasado

628
00:40:21,353 --> 00:40:22,969
y se la rechazaron.

629
00:40:23,460 --> 00:40:25,169
¿Y está un año en una sentencia de diez

630
00:40:25,193 --> 00:40:27,929
y sale, sin más?

631
00:40:28,466 --> 00:40:30,420
Eso no tiene sentido.

632
00:40:37,593 --> 00:40:39,369
Señora ministra de Defensa,

633
00:40:39,393 --> 00:40:41,529
el superintendente Robertson y

634
00:40:41,553 --> 00:40:43,449
la sargento detective Longacre,

635
00:40:43,473 --> 00:40:46,329
quien nos va a poner al
día de su investigación.

636
00:40:46,353 --> 00:40:48,089
Buenas tardes.

637
00:40:48,113 --> 00:40:53,129
Hemos descubierto una serie de
mensajes codificados enviados entre

638
00:40:53,153 --> 00:40:58,388
Piter Vasiliev, también conocido como
Peter Ingles, y un cómplice desconocido,

639
00:40:58,412 --> 00:41:03,569
y tenemos razones para creer que podría
ser un tripulante a bordo del Vigil.

640
00:41:03,593 --> 00:41:07,649
De acuerdo. ¿Qué pruebas tienen?

641
00:41:07,673 --> 00:41:11,689
Cesó la comunicación el día antes
de que el Vigil saliera de patrulla.

642
00:41:12,060 --> 00:41:14,849
Y hemos descifrado algunos datos
encriptados que Ingles había ocultado

643
00:41:14,873 --> 00:41:16,753
en una serie de imágenes.

644
00:41:18,873 --> 00:41:21,896
Esto es de ERV Services,

645
00:41:21,920 --> 00:41:24,935
la empresa que utilizan para
suministrar los sistemas de ventilación

646
00:41:24,975 --> 00:41:26,876
en los submarinos Trident.

647
00:41:26,900 --> 00:41:28,169
Según ellos,

648
00:41:28,193 --> 00:41:31,006
un código que hemos encontrado
en uno de los mensajes

649
00:41:31,030 --> 00:41:34,449
hace referencia al funcionamiento
de esta instalación,

650
00:41:34,473 --> 00:41:36,489
la planta de gestión de atmósfera.

651
00:41:36,513 --> 00:41:40,729
Debo señalar que si alguien
fuera capaz de manipular esto,

652
00:41:40,753 --> 00:41:44,833
sería extremadamente peligroso
para cualquier persona a bordo.

653
00:41:46,633 --> 00:41:49,056
¿Y cree que este tripulante

654
00:41:49,084 --> 00:41:52,780
tiene intención de sabotear el Vigil?

655
00:41:54,580 --> 00:41:58,849
¿Los mensajes dan alguna
pista sobre su identidad?

656
00:41:58,873 --> 00:42:02,569
Todavía estamos intentando descifrarlos.
Pero podría llevar semanas.

657
00:42:02,593 --> 00:42:05,929
Está claro que no tenemos tanto tiempo.

658
00:42:06,180 --> 00:42:08,522
¿Cómo podemos estar seguros
que este es su plan?

659
00:42:08,547 --> 00:42:13,009
También hay dos víctimas de asesinato
que sabemos que están conectadas.

660
00:42:13,033 --> 00:42:16,089
No tenemos el panorama completo,
pero puede ver la implicación.

661
00:42:16,420 --> 00:42:20,329
Fueron asesinados porque descubrieron
lo que los rusos estaban planeando.

662
00:42:20,720 --> 00:42:22,520
¿Le dirá al Vigil que vuelva?

663
00:42:24,540 --> 00:42:29,809
Debo decir que esa no es nuestra
recomendación oficial todavía.

664
00:42:29,833 --> 00:42:32,569
El contralmirante me dice que
no tenemos una nave lista

665
00:42:32,593 --> 00:42:35,580
para reemplazar a Vigil
hasta dentro de una semana.

666
00:42:36,153 --> 00:42:40,529
Me está pidiendo que rompa la
disuasión continua en el mar.

667
00:42:40,553 --> 00:42:43,529
Pero teniendo en cuenta
todo que hemos descubierto,

668
00:42:43,860 --> 00:42:45,969
es algo a tener en cuenta, ¿no?

669
00:42:45,993 --> 00:42:49,313
Esto podría ser exactamente
lo que quieren que hagamos.

670
00:42:50,953 --> 00:42:53,009
El Parlamento votará la próxima semana

671
00:42:53,033 --> 00:42:56,969
sobre la conveniencia o no de sustituir
las cabezas nucleares británicas.

672
00:42:56,993 --> 00:43:00,289
¿Qué mensaje enviaríamos si nos
quedáramos sin la disuasión

673
00:43:00,313 --> 00:43:02,340
mientras se produce esa votación?

674
00:43:02,753 --> 00:43:06,169
Señora ministra, si algo le pasara
a la tripulación del Vigil,

675
00:43:06,193 --> 00:43:08,536
¿podría vivir sabiendo
que conocía el problema

676
00:43:08,560 --> 00:43:10,353
y que no hizo nada para traerlos a casa?

677
00:43:12,753 --> 00:43:14,060
Bueno...

678
00:43:14,813 --> 00:43:16,293
hay muchas cosas que tener en cuenta.

679
00:43:18,147 --> 00:43:21,707
Gracias. Hablaré con el primer ministro.

680
00:43:29,233 --> 00:43:32,035
- ¿Lo primero?
- Sí, lo primero.

681
00:43:32,059 --> 00:43:33,313
Vale, mañana a primera hora.

682
00:43:47,580 --> 00:43:49,700
¿No deberías dar por terminado el día?

683
00:43:50,033 --> 00:43:52,249
Tres nuevos casos esta semana.

684
00:43:52,273 --> 00:43:54,224
¿Cuándo fue la última vez que
llegaste a casa a las nueve?

685
00:43:54,248 --> 00:43:56,073
Hay mucho que hacer, así que...

686
00:43:58,433 --> 00:43:59,593
Vale.

687
00:44:01,553 --> 00:44:04,409
Y no me gusta ir a casa.

688
00:44:04,733 --> 00:44:07,013
Al menos aquí me siento útil.

689
00:44:08,913 --> 00:44:10,689
Pero, mira, podría...

690
00:44:11,100 --> 00:44:14,260
Podría acabar si quisieras
ir a tomar una copa o algo.

691
00:44:34,246 --> 00:44:35,806
Vamos, entonces.

692
00:45:30,313 --> 00:45:34,073
Guardia, alerta de proximidad.
Repito, alerta de proximidad.

693
00:45:40,073 --> 00:45:42,313
Algo debe haber enganchado el cable.

694
00:45:43,953 --> 00:45:45,433
Todas las comunicaciones están caídas,

695
00:45:45,457 --> 00:45:47,673
- lo necesitamos en cubierta ahora.
- Sí, señor.

696
00:45:52,593 --> 00:45:56,753
Perdidas todas las transmisiones.
Perdidas todas las transmisiones.

697
00:46:43,073 --> 00:46:47,153
¿Ve la decoloración? Burke
ingirió algún tipo de toxina.

698
00:46:57,113 --> 00:46:59,353
Gracias, señora ministra, lo haré.

699
00:48:02,286 --> 00:48:03,566
¿Señor?

700
00:48:07,393 --> 00:48:11,009
Mensaje urgente para el Vigil. Tiene
que volver a puerto inmediatamente.

701
00:48:11,500 --> 00:48:13,691
Solicite una respuesta a la
recepción de esta orden.

702
00:48:13,715 --> 00:48:14,780
Sí, señor.

703
00:48:26,233 --> 00:48:29,209
Va a llevar dos o tres horas
reparar el cable de comunicaciones.

704
00:48:29,233 --> 00:48:31,168
Hasta entonces no
recibiremos ningún mensaje.

705
00:48:31,192 --> 00:48:32,329
Haga que lo arreglen.

706
00:48:32,493 --> 00:48:34,693
- Hasta entonces, estamos solos.
- Sí, señor.

707
00:48:37,913 --> 00:48:40,522
Continúe. ¿Por qué está
fuera del camarote?

708
00:48:40,546 --> 00:48:42,049
Creo que sé quién
envenenó a Craig Burke.

709
00:48:42,073 --> 00:48:44,329
Acabo de encontrar esto en la
litera de Jackie Hamilton.

710
00:48:44,353 --> 00:48:45,929
Creo que está conectado con su hijo.

711
00:48:46,500 --> 00:48:49,089
Acaba de ser liberado de cargos
por drogas en Indonesia. Créame,

712
00:48:49,113 --> 00:48:51,769
no desaparecen de la noche a la
mañana. Necesito respaldo en esto.

713
00:48:51,793 --> 00:48:54,249
Tenemos que hablar con
ella inmediatamente.

714
00:48:54,460 --> 00:48:56,660
Tendrá que confiar en mí en esto.

715
00:49:00,273 --> 00:49:02,289
Control, transmita a toda la nave:

716
00:49:02,313 --> 00:49:06,393
Contramaestre Jackie Hamilton a la
sala de control. Inmediatamente.

717
00:49:13,153 --> 00:49:15,849
Contramaestre Hamilton, por favor,
preséntese en la sala de control.

718
00:49:15,873 --> 00:49:20,393
Repito. Contramaestre Hamilton, por
favor, preséntese en la sala de control.

719
00:49:43,433 --> 00:49:44,553
Hola.

720
00:50:13,593 --> 00:50:17,929
   

721
00:50:17,953 --> 00:50:21,209
   

722
00:50:21,233 --> 00:50:25,442
   

723
00:50:25,466 --> 00:50:28,809
No dejes que nadie te diga que no
sabes cómo organizar una fiesta.

724
00:50:28,833 --> 00:50:30,689
Todo esto es culpa tuya.

725
00:50:30,713 --> 00:50:32,553
¿Mía? No.

726
00:50:34,273 --> 00:50:37,809
   

727
00:50:37,833 --> 00:50:42,513
   

728
00:50:45,793 --> 00:50:50,553
   

729
00:50:53,713 --> 00:50:58,633
   

730
00:51:02,153 --> 00:51:07,153
   

731
00:51:10,233 --> 00:51:16,529
   

732
00:51:16,553 --> 00:51:18,113
¿Qué estás haciendo?

733
00:51:21,092 --> 00:51:23,252
Dijiste que no te gustaban las mujeres.

734
00:51:26,226 --> 00:51:27,546
Me gustas tú.

735
00:51:28,713 --> 00:51:30,393
¿Así que te gusto?

736
00:51:34,753 --> 00:51:38,500
- Dímelo cuando estés sobria.
- Vale.

737
00:51:40,833 --> 00:51:42,009
Lo haré.

738
00:51:42,033 --> 00:51:46,180
Tendré dolor de cabeza, pero
seguiré sintiendo lo mismo.

739
00:51:51,993 --> 00:51:56,209
   

740
00:51:56,233 --> 00:51:59,889
   

741
00:51:59,913 --> 00:52:04,313
   

742
00:52:08,073 --> 00:52:12,393
   

743
00:52:20,513 --> 00:52:21,769
Jefe.

744
00:52:21,793 --> 00:52:24,689
Han enviado un mensaje al
Vigil para que regrese.

745
00:52:24,966 --> 00:52:26,406
Eso es genial.

746
00:52:27,546 --> 00:52:29,466
Eso fue hace una hora.

747
00:52:32,113 --> 00:52:33,126
¿Jefe?

748
00:52:33,812 --> 00:52:35,473
No han obtenido respuesta.

749
00:52:37,673 --> 00:52:39,313
Deberían haberla recibido ya.

750
00:52:40,673 --> 00:52:42,313
¿Qué significa eso?

751
00:52:44,760 --> 00:52:46,600
¿Jefe? ¿Qué significa eso?

752
00:52:48,513 --> 00:52:50,603
Estamos en las rutas marítimas.

753
00:52:50,627 --> 00:52:53,342
Estamos muy lejos de cualquier cosa que
pueda atorar el cable de comunicaciones,

754
00:52:53,366 --> 00:52:54,423
- lo sabe.
- Sí, señor.

755
00:52:54,447 --> 00:52:56,636
Señor, era su rumbo y en
la superficie del mar

756
00:52:56,660 --> 00:52:58,710
- no hemos oído...
- Tiene que espabilar.

757
00:52:58,734 --> 00:52:59,804
Lo siento, señor.

758
00:52:59,828 --> 00:53:01,649
Mire, han pasado cinco
minutos, debería ir a buscarla.

759
00:53:01,673 --> 00:53:03,356
Llévela a la sala de guardia
cuando la encuentre.

760
00:53:03,380 --> 00:53:06,340
Por última vez, concéntrense.

761
00:53:12,153 --> 00:53:13,253
¿Ha visto a Jackie?

762
00:53:13,277 --> 00:53:15,873
No, pero creo que el
timonel ha ido a buscarla.

763
00:54:03,953 --> 00:54:05,273
Dios.

764
00:54:13,000 --> 00:54:19,000
www.subtitulamos.tv

