1
00:00:29,476 --> 00:00:32,640
www.subtitulamos.tv

2
00:01:21,643 --> 00:01:25,734
Diario de la capitana,
fecha estelar 58053.9.

3
00:01:25,777 --> 00:01:28,389
La Cerritos está escoltando
al emisario doopler

4
00:01:28,432 --> 00:01:31,522
hasta la base estelar 25 para
unas negociaciones comerciales.

5
00:01:31,566 --> 00:01:34,830
Los doopler son una especie
que se replican a sí mismos

6
00:01:34,873 --> 00:01:37,093
como mecanismo de defensa.

7
00:01:37,137 --> 00:01:40,053
La tripulación lo ha estado
tratando con sumo cuidado.

8
00:01:40,096 --> 00:01:42,707
Emisario, estos últimos días con usted

9
00:01:42,751 --> 00:01:45,058
han sido... delicados.

10
00:01:45,101 --> 00:01:48,191
Agradezco su hospitalidad, capitana,
al igual que sus esfuerzos

11
00:01:48,235 --> 00:01:50,193
para que no me duplique.

12
00:01:58,375 --> 00:02:00,029
Disculpen.

13
00:02:00,073 --> 00:02:02,684
Debo prepararme para mi
llegada a la estación.

14
00:02:06,427 --> 00:02:08,347
Esta ha sido la semana
más estresante de mi vida.

15
00:02:08,385 --> 00:02:10,126
¿Cómo nos han asignado esta misión?

16
00:02:10,170 --> 00:02:11,606
Ha valido la pena.

17
00:02:11,649 --> 00:02:13,651
Llegaremos a la base estelar 25

18
00:02:13,695 --> 00:02:16,219
justo a tiempo para la
conferencia de comandantes.

19
00:02:16,263 --> 00:02:18,308
¿Esa es en la que luego
montan la fiesta padre?

20
00:02:18,352 --> 00:02:20,136
Sí. Hace tres años,

21
00:02:20,180 --> 00:02:22,747
el almirante Slattery se pilló tal
cogorza que requisó un crucero ligero.

22
00:02:22,791 --> 00:02:26,099
Cuando se le quitó la borrachera estaba
a mitad de camino del cuadrante delta.

23
00:02:26,142 --> 00:02:29,406
Seré la única capitana
de un clase california

24
00:02:29,450 --> 00:02:30,755
gracias a mis heroicas acciones

25
00:02:30,799 --> 00:02:32,409
en la batalla contra los pakleds.

26
00:02:32,453 --> 00:02:36,587
Pronto, las misiones como
esta serán cosa del pasado.

27
00:02:38,111 --> 00:02:39,634
A veces parece que este trabajo

28
00:02:39,677 --> 00:02:41,636
es solo apilar cajas en
plataformas de almacenaje.

29
00:02:41,679 --> 00:02:43,266
- ¿Qué haremos a continuación?
- Apilar cajas.

30
00:02:43,290 --> 00:02:45,074
- Plataforma siete.
- No me puedo creer

31
00:02:45,118 --> 00:02:46,443
que estemos atracados

32
00:02:46,467 --> 00:02:47,816
justo al lado de la fiesta
más salvaje de la Flota,

33
00:02:47,859 --> 00:02:49,620
pero en lugar de pillar una
buena, estemos apilando cajas.

34
00:02:49,644 --> 00:02:51,820
Podría estar pasando el
rato con muchos capitanes

35
00:02:51,863 --> 00:02:53,604
que estén buscando su
próximo número uno.

36
00:02:53,648 --> 00:02:55,389
Apuesto a que ahora mismo

37
00:02:55,432 --> 00:02:57,410
- desearías estar en la Titan.
- Fue increíble.

38
00:02:57,434 --> 00:02:59,480
Te juro que hasta el agua
replicada sabía mejor.

39
00:02:59,523 --> 00:03:00,872
Y no me hagas hablar

40
00:03:00,916 --> 00:03:02,316
de lo suave que eran
las sillas del puente.

41
00:03:02,352 --> 00:03:03,634
Y las holocubiertas...

42
00:03:03,658 --> 00:03:05,225
No quería que me la vendieras.

43
00:03:05,268 --> 00:03:07,028
Me refería a que si siguieras
en una nave como esa,

44
00:03:07,052 --> 00:03:08,793
estarías invitado a esa fiesta.

45
00:03:08,837 --> 00:03:11,883
Sí, seguro que mi estúpido clon
de transportador William va.

46
00:03:11,927 --> 00:03:14,079
No lo conoces, pero
créeme, es insoportable.

47
00:03:14,103 --> 00:03:15,950
Es de los que siguen las reglas
siempre, un lameculos de campeonato.

48
00:03:15,974 --> 00:03:18,151
Espera, espera, calla, calla. La Titan

49
00:03:18,194 --> 00:03:20,129
está en la otra punta del sistema
repeliendo a los pakleds.

50
00:03:20,153 --> 00:03:21,545
¿Y?

51
00:03:21,589 --> 00:03:23,895
Que es imposible que lleguen a tiempo.

52
00:03:23,939 --> 00:03:26,028
La invitación de William
está ahí desaprovechada.

53
00:03:26,071 --> 00:03:28,465
Puedes hacerte pasar por tu
clon y yo seré tu acompañante.

54
00:03:28,509 --> 00:03:30,424
Tienes razón. Solo para
asegurarnos, llamaré

55
00:03:30,467 --> 00:03:32,469
al clon Boimler y me aseguraré
de que le parece bien.

56
00:03:32,513 --> 00:03:35,255
- ¿Estás loco? - Tienes razón. Ahora
me doy cuenta de que es una locura.

57
00:03:42,610 --> 00:03:44,220
Tras un día de duro trabajo en la nave,

58
00:03:44,264 --> 00:03:47,049
nada me relaja más que construir
una versión más pequeña de la nave.

59
00:03:47,092 --> 00:03:49,834
Ya solo nos queda poner en marcha los
pequeños deflectores de los escudos.

60
00:03:49,878 --> 00:03:51,184
Antes de perder la memoria

61
00:03:51,227 --> 00:03:52,924
hice un gran trabajo.

62
00:03:52,968 --> 00:03:55,753
- Mira estos inversores de fase.
- Me gusta la pequeña Mariner

63
00:03:55,797 --> 00:03:58,060
mangoneando al pequeño
Boimler en el pequeño bar.

64
00:03:58,103 --> 00:04:00,463
Hay una inscripción
grabada en este colector.

65
00:04:00,497 --> 00:04:01,909
Parece que me dejé instrucciones

66
00:04:01,933 --> 00:04:03,172
sobre cómo hacer que
funcionen los escudos.

67
00:04:03,196 --> 00:04:06,634
"Amplificador de
distorsión del campo 88".

68
00:04:06,677 --> 00:04:08,810
Y luego hay tres líneas en onda.

69
00:04:08,853 --> 00:04:10,290
¿Eso qué significa?

70
00:04:10,333 --> 00:04:12,727
No lo sé. Pero si lo hice una vez,

71
00:04:12,770 --> 00:04:14,076
puedo volver a hacerlo.

72
00:04:14,119 --> 00:04:15,730
¡Lo siento!

73
00:04:20,822 --> 00:04:23,607
Capitana Freeman.
Supongo que habrá tenido

74
00:04:23,651 --> 00:04:26,001
un buen viaje con su invitado doopler.

75
00:04:26,044 --> 00:04:28,133
Ha sido agotador.

76
00:04:28,177 --> 00:04:31,267
Entre nosotros, no veo la hora
de que se largue de la nave.

77
00:04:31,311 --> 00:04:33,835
Es lo más frágil
emocionalmente que he visto.

78
00:04:33,878 --> 00:04:35,097
¿Frágil?

79
00:04:35,140 --> 00:04:37,186
¿He sido una molestia?

80
00:04:37,230 --> 00:04:39,014
No, no, no, no, no, ha sido genial.

81
00:04:39,057 --> 00:04:40,668
Me ha encantado tenerlo a bordo.

82
00:04:40,711 --> 00:04:43,540
He sido un mal huésped. Estoy muy...

83
00:04:45,194 --> 00:04:47,501
- No.
- ¡Me he duplicado!

84
00:04:47,544 --> 00:04:49,285
Esto es muy vergonzoso.

85
00:04:49,329 --> 00:04:50,939
No, no pasa nada.

86
00:04:50,982 --> 00:04:54,029
No hay nada peor que multiplicarse.

87
00:04:54,072 --> 00:04:55,857
Los dos lo hemos hecho.

88
00:04:57,424 --> 00:05:00,253
- Se acaba de duplicar.
- ¡No me miren!

89
00:05:00,296 --> 00:05:03,517
¡Parad! No pasa nada.
Sois todos geniales.

90
00:05:05,693 --> 00:05:07,085
Freeman, no puedo arriesgarme

91
00:05:07,129 --> 00:05:08,696
a que la estación se
colapse con tantos dooplers.

92
00:05:08,739 --> 00:05:10,263
La Cerritos no podrá atracar

93
00:05:10,306 --> 00:05:11,394
hasta que esto se solucione.

94
00:05:11,438 --> 00:05:13,222
¡¿No somos bienvenidos en la estación?!

95
00:05:16,530 --> 00:05:18,836
Sí. Un look pícaro, sí.

96
00:05:18,880 --> 00:05:20,229
¿Deberíamos ponernos el uniforme largo?

97
00:05:20,273 --> 00:05:21,728
Ya nadie los usa. No
le des muchas vueltas.

98
00:05:21,752 --> 00:05:23,712
Vale, ¿pero podríamos
llevarlos en una mochila

99
00:05:23,754 --> 00:05:25,384
por si al llegar vemos que
todo el mundo los lleva?

100
00:05:25,408 --> 00:05:26,888
Atención a todas las cubiertas.

101
00:05:26,931 --> 00:05:29,238
Los dooplers se están
duplicando exponencialmente,

102
00:05:29,282 --> 00:05:32,546
cosa que es de lo más guay.

103
00:05:32,589 --> 00:05:35,549
Si ven a un doopler, simplemente
sonrían y sigan su camino.

104
00:05:35,592 --> 00:05:37,812
¡¿Le está hablando a toda
la nave sobre nosotros?!

105
00:05:39,901 --> 00:05:41,294
¿Eso significa que no vamos?

106
00:05:41,337 --> 00:05:43,034
Significa que vamos seguro.

107
00:05:43,078 --> 00:05:44,882
Con el puente sumido en el
caos, nadie se dará cuenta

108
00:05:44,906 --> 00:05:46,864
si nos transportamos. Vamos.

109
00:05:52,870 --> 00:05:55,438
Nunca había estado en
una estación tan antigua.

110
00:05:55,482 --> 00:05:56,787
Es como un ciudad.

111
00:05:56,831 --> 00:05:57,982
Sí, es genial, aunque a veces

112
00:05:58,006 --> 00:05:59,181
huele un poco a pis.

113
00:05:59,224 --> 00:06:00,376
Vamos, tenemos que encontrar la fiesta.

114
00:06:00,400 --> 00:06:02,053
El lugar siempre es secreto.

115
00:06:02,097 --> 00:06:04,273
Este sitio es enorme. ¿Cómo
vamos a encontrar nada?

116
00:06:04,317 --> 00:06:05,579
Sígueme. Yo antes vivía aquí.

117
00:06:05,622 --> 00:06:07,581
Pues claro.

118
00:06:07,624 --> 00:06:09,060
Ahora hay un Quark's ahí.

119
00:06:09,104 --> 00:06:10,497
Antes era un solar vacío

120
00:06:10,540 --> 00:06:12,499
al que los adolescentes
iban a cometer errores.

121
00:06:13,500 --> 00:06:15,545
¿Te acuerdas de Becky Mariner?

122
00:06:15,589 --> 00:06:16,589
Ha vuelto.

123
00:06:26,513 --> 00:06:28,558
¿Qué estás haciendo? No tenemos
tiempo para ir de compras.

124
00:06:30,517 --> 00:06:32,867
¿Cómo te atreves a poner
un pie en la estación

125
00:06:32,910 --> 00:06:34,695
después de lo que me hiciste, Becky?

126
00:06:34,738 --> 00:06:37,175
- ¿Becky?
- Supéralo, Malvus.

127
00:06:37,219 --> 00:06:39,917
Debería desintegrarte por haberme
dejado tirado en Ceti Alfa IV,

128
00:06:39,961 --> 00:06:42,703
que, para que lo sepas, es
mucho peor que Ceti Alfa V.

129
00:06:42,746 --> 00:06:44,008
Yo no dejo tirada a la gente.

130
00:06:44,052 --> 00:06:45,749
Me dejó tirado en Rubicon III.

131
00:06:45,793 --> 00:06:47,925
- Tú te dejaste tirado a ti mismo.
- ¿Y qué pasó en Axilus?

132
00:06:47,969 --> 00:06:50,188
Vale, sí, ahí te dejé tirado.

133
00:06:50,232 --> 00:06:51,364
Tu novio tiene razón.

134
00:06:51,407 --> 00:06:52,930
No es mi novio.

135
00:06:52,974 --> 00:06:54,343
Es agradable conocer a
alguien que entiende

136
00:06:54,367 --> 00:06:55,977
lo duro que es trabajar con ella.

137
00:06:56,020 --> 00:06:57,457
Igualmente.

138
00:06:57,500 --> 00:06:59,217
Vale, siento haberte
abandonado en Ceti Alfa.

139
00:06:59,241 --> 00:07:00,740
Creía que había vida ahí.

140
00:07:00,764 --> 00:07:02,263
Necesito tu ayuda...

141
00:07:02,287 --> 00:07:04,899
Sé lo que quieres, saber dónde es esa
estúpida fiesta de la Flota Estelar.

142
00:07:04,942 --> 00:07:07,249
- Seguro que sabes dónde es.
- Pues claro que lo sé.

143
00:07:07,292 --> 00:07:09,425
Y te lo diría encantado
si me ayudas a mover

144
00:07:09,469 --> 00:07:11,427
una mercancía que tengo almacenada.

145
00:07:11,471 --> 00:07:14,082
- Cajas.
- Espera, un momento. ¿Qué hay dentro?

146
00:07:14,125 --> 00:07:18,608
Gel de baño del comandante
Data, edición limitada.

147
00:07:18,652 --> 00:07:21,742
- ¿Seguro que no son de Lore?
- Puede que alguno sea de Lore.

148
00:07:23,526 --> 00:07:26,094
¡Cuidado! Quema, quema, quema.

149
00:07:26,137 --> 00:07:28,183
Los motores funcionan,
pero las luces no.

150
00:07:28,226 --> 00:07:29,793
¿Qué estoy haciendo mal?

151
00:07:29,837 --> 00:07:31,336
Eh, hay otro mensaje
del yo de hace un año.

152
00:07:31,360 --> 00:07:33,797
Emisores de escudos símbolo igual,

153
00:07:33,841 --> 00:07:35,843
- ¿línea en onda?
- Vale, despejen.

154
00:07:35,886 --> 00:07:38,498
Esta zona será utilizada para
contención de dooplers de emergencia.

155
00:07:38,541 --> 00:07:39,847
Hay muchísimos como yo.

156
00:07:39,890 --> 00:07:41,544
Eh, cuidado.

157
00:07:41,588 --> 00:07:44,242
¡Te he roto el juguete!

158
00:07:44,286 --> 00:07:45,829
Tenemos que encontrar algún sitio
donde poder acabar la maqueta.

159
00:07:45,853 --> 00:07:47,985
Se van por mi culpa.

160
00:07:48,029 --> 00:07:49,465
Sí. A ver, está bastante claro.

161
00:07:52,294 --> 00:07:54,514
No hay nada de que avergonzarse.

162
00:07:54,557 --> 00:07:55,993
Gracias. Es usted muy amable.

163
00:07:56,037 --> 00:07:58,039
¡Espera! ¡Eso es lo que se dice

164
00:07:58,082 --> 00:08:00,911
cuando sí hay motivos para avergonzarse!

165
00:08:00,955 --> 00:08:02,086
Vale,

166
00:08:02,130 --> 00:08:03,871
no voy a decir nada.

167
00:08:03,914 --> 00:08:06,439
Podemos estar en silencio.

168
00:08:07,962 --> 00:08:10,355
¡Nos está aplicando el
tratamiento del silencio!

169
00:08:10,399 --> 00:08:11,879
¡Eso es incluso peor!

170
00:08:13,620 --> 00:08:15,622
Ya deberían funcionar
los amortiguadores...

171
00:08:15,665 --> 00:08:18,320
¿Quién ha redirigido la energía a
través de los amortiguadores armónicos?

172
00:08:18,363 --> 00:08:20,191
Supongo que tú.

173
00:08:20,235 --> 00:08:21,889
Menudo idiota.

174
00:08:21,932 --> 00:08:24,413
- Será mejor que lo dejemos.
- No, tengo que acabarla.

175
00:08:27,068 --> 00:08:28,635
Disculpen. Lo siento.

176
00:08:28,678 --> 00:08:31,899
- ¡Disculpen!
- ¡No! ¡Estamos en medio!

177
00:08:31,942 --> 00:08:33,553
¡Corre!

178
00:08:35,337 --> 00:08:36,991
Cachis.

179
00:08:38,775 --> 00:08:40,951
Oye, podríamos llevar
uno de estos a la fiesta

180
00:08:40,995 --> 00:08:42,823
y ponernos en plan:
¿alguien ha pedido burbujas?

181
00:08:42,866 --> 00:08:45,478
No tenías que decirle a
Malvus que te dejé tirado.

182
00:08:45,521 --> 00:08:47,567
- Fue un accidente.
- Solo nos estábamos divirtiendo.

183
00:08:47,610 --> 00:08:50,483
Yo no. Eso era algo
privado entre tú y yo.

184
00:08:50,526 --> 00:08:52,722
Tú siempre le cuentas cosas
embarazosas sobre mí a la gente.

185
00:08:52,746 --> 00:08:55,052
Eso es diferente. Mis
anécdotas son graciosas.

186
00:08:55,096 --> 00:08:57,315
- Y fuiste tú el que me abandonó a mí.
- ¿Qué?

187
00:08:57,359 --> 00:08:59,535
Mierda, mierda, mierda.

188
00:08:59,579 --> 00:09:01,208
Es seguridad, nos están dando el alto.

189
00:09:01,232 --> 00:09:02,906
- ¡Se supone que no deberíamos
estar aquí! - Calla.

190
00:09:02,930 --> 00:09:04,758
- Relaja.
- Sí. Sí.

191
00:09:04,801 --> 00:09:06,760
Sí.

192
00:09:06,803 --> 00:09:08,544
Nos acaba de parar seguridad.

193
00:09:08,588 --> 00:09:10,981
Siempre vigilan mucho
más el día de la fiesta.

194
00:09:11,025 --> 00:09:12,374
Sí, por un momento me temía

195
00:09:12,417 --> 00:09:13,743
que el coche fuera robado o algo.

196
00:09:13,767 --> 00:09:15,203
No lo es, pero las armas ilegales

197
00:09:15,246 --> 00:09:16,509
que hay debajo del gel de baño sí.

198
00:09:17,553 --> 00:09:19,555
Disruptores klingon.

199
00:09:19,599 --> 00:09:20,600
¡Malvus!

200
00:09:20,643 --> 00:09:22,340
Que disfrutes en la colonia penal.

201
00:09:25,343 --> 00:09:27,650
Les podemos explicar
que tu amigo el criminal

202
00:09:27,694 --> 00:09:29,715
nos engañó para que
lleváramos mercancía ilegal.

203
00:09:29,739 --> 00:09:32,220
No, la seguridad de la estación
tiene fama de deshonesta.

204
00:09:32,263 --> 00:09:33,850
No nos dejarán ir con una advertencia

205
00:09:33,874 --> 00:09:35,049
y un vaso de té helado.

206
00:09:35,092 --> 00:09:36,572
Nos coaccionarán para que confesemos

207
00:09:36,616 --> 00:09:38,071
y venderán nuestros comunicadores
en el mercado negro.

208
00:09:38,095 --> 00:09:40,010
Por suerte para nosotros,
conducen de pena.

209
00:09:40,054 --> 00:09:41,838
¿Y por qué es una suerte?

210
00:09:49,846 --> 00:09:51,282
¡Dabo!

211
00:09:51,326 --> 00:09:53,589
¡Casino!

212
00:09:53,633 --> 00:09:56,549
¡Barbería!

213
00:09:56,592 --> 00:09:59,160
¡Ropa masculina!

214
00:10:13,740 --> 00:10:15,742
Fuera... ¿qué?

215
00:10:24,620 --> 00:10:25,969
Marcha atrás.

216
00:10:41,463 --> 00:10:43,030
¡Gente pez!

217
00:10:43,073 --> 00:10:45,641
- ¡Lo siento!
- ¡Eh, que no somos gente!

218
00:10:48,339 --> 00:10:50,820
¡No bajes por las escaleras!

219
00:10:50,864 --> 00:10:53,388
Tío, nunca bajaría las escaleras.

220
00:11:05,052 --> 00:11:07,358
¡Vulcanos! ¡Vulcanos! ¡Vulcanos!

221
00:11:09,186 --> 00:11:11,449
Fascinante.

222
00:11:11,493 --> 00:11:12,862
Ya no lo soporto.

223
00:11:12,886 --> 00:11:14,583
Tengo una maqueta. ¡Atrás!

224
00:11:14,627 --> 00:11:16,280
Esto es humillante.

225
00:11:18,152 --> 00:11:20,633
Tenemos que llegar a terreno más alto.

226
00:11:24,245 --> 00:11:26,948
- ¡Deja la maqueta! ¡¿Estás loco!?
- ¡La tengo!

227
00:11:28,815 --> 00:11:31,165
Podemos escaparnos por la
escotilla de mantenimiento.

228
00:11:31,208 --> 00:11:33,341
Esa fue sellada hace
meses. ¿No te acuerdas?

229
00:11:33,384 --> 00:11:36,170
No, Tendi, no me acuerdo.
Ese es el problema.

230
00:11:36,213 --> 00:11:38,389
Lo mío es reparar naves estelares,

231
00:11:38,433 --> 00:11:40,174
y si no puedo reparar este juguete,

232
00:11:40,217 --> 00:11:42,089
ya no sé ni quién soy.

233
00:11:42,132 --> 00:11:44,482
- Sigues siendo Samanthan Rutherford.
- ¿Lo soy?

234
00:11:44,526 --> 00:11:47,529
El viejo yo era mejor. Ni siquiera
entiendo sus anotaciones,

235
00:11:47,572 --> 00:11:49,594
llevo un año de retraso
en nuestra amistad.

236
00:11:49,618 --> 00:11:51,446
Es como competir con mi propio fantasma.

237
00:12:00,542 --> 00:12:02,413
Qué guay, la pajarera.

238
00:12:02,457 --> 00:12:04,677
- Una vez tuve una cita aquí.
- ¡Pájaros!

239
00:12:05,634 --> 00:12:07,723
- ¡Dios! ¡Dios!
- ¡No, no, no, no!

240
00:12:20,823 --> 00:12:23,870
Sí, vamos a mudarnos
a la pajarera me dijo.

241
00:12:23,913 --> 00:12:27,395
Será muy tranquilo me dijo.

242
00:12:27,438 --> 00:12:29,919
Los hemos perdido. Jamás dudes de mí.

243
00:12:32,139 --> 00:12:34,097
Así es como muero.

244
00:12:47,720 --> 00:12:50,200
Sigo vivo.

245
00:12:59,514 --> 00:13:02,082
He vomitado gel de baño.

246
00:13:02,125 --> 00:13:04,301
Sí, estaba delante. Gracias por avisar.

247
00:13:04,345 --> 00:13:07,348
Ya nos podemos olvidar de la
fiesta, porque ¿sabes qué?

248
00:13:07,391 --> 00:13:08,847
Es probable que acabemos arrestados.

249
00:13:08,871 --> 00:13:11,178
Ni de coña. No me he
puesto bragas para nada.

250
00:13:11,221 --> 00:13:13,180
Mariner.

251
00:13:13,223 --> 00:13:15,704
Gracias a los dioses
que adoro, estás viva.

252
00:13:15,748 --> 00:13:17,837
Calla. Como no me digas
dónde es la fiesta,

253
00:13:17,880 --> 00:13:20,840
le cuento a seguridad de
quién son los disruptores.

254
00:13:20,883 --> 00:13:22,406
Pero a ti también te arrestarían.

255
00:13:22,450 --> 00:13:24,582
Sí, y nos pondrían en la misma celda.

256
00:13:24,626 --> 00:13:27,063
- Tú y yo solos.
- Vale, vale.

257
00:13:27,107 --> 00:13:29,587
Te envío la localización.
Pero me debes una.

258
00:13:29,631 --> 00:13:31,328
Una patada en el culo te debo.

259
00:13:31,372 --> 00:13:34,288
¿La sala Alfa? Ahí es donde se
celebran todas las fiestas importantes.

260
00:13:34,331 --> 00:13:36,638
¿Cómo puede ser secreto?

261
00:13:38,118 --> 00:13:40,816
Sabía que teníamos que
traer los uniformes largos.

262
00:13:45,690 --> 00:13:47,388
Esto es estúpido. Estamos empapados.

263
00:13:47,431 --> 00:13:48,831
Ahí está el segurata.

264
00:13:48,868 --> 00:13:49,999
¿Nombre?

265
00:13:50,043 --> 00:13:51,392
Brad... William.

266
00:13:51,435 --> 00:13:53,350
Boimler. USS Titan.

267
00:13:53,394 --> 00:13:54,699
Entra.

268
00:13:54,743 --> 00:13:56,310
- ¡Funcionó!
- Sí, es que...

269
00:13:56,353 --> 00:13:58,094
le encanta estar en la lista.

270
00:13:58,138 --> 00:13:59,313
Se emociona.

271
00:13:59,356 --> 00:14:00,923
- Tú no.
- Es Beckett Mariner.

272
00:14:00,967 --> 00:14:02,838
- Es mi acompañante.
- ¿En qué nave estás?

273
00:14:02,882 --> 00:14:04,884
En la Voyager-D.

274
00:14:04,927 --> 00:14:07,277
Beckett Mariner, alférez en la Cerritos.

275
00:14:07,321 --> 00:14:09,976
No, lo siento. Solo naves
clase luna o superior.

276
00:14:10,019 --> 00:14:11,891
No me dejan entrar.

277
00:14:11,934 --> 00:14:14,110
Da igual. Hay un millón
de cosas por hacer

278
00:14:14,154 --> 00:14:16,634
- en una estación de este tamaño.
- Pero esta es la mejor,

279
00:14:16,678 --> 00:14:17,853
- ¿no?
- Vale.

280
00:14:17,897 --> 00:14:19,028
Entra sin mí.

281
00:14:19,072 --> 00:14:20,353
No te pienso dejar tirada.

282
00:14:20,377 --> 00:14:22,118
Por favor. Te encanta
dejar tirada a la gente.

283
00:14:22,162 --> 00:14:23,728
No es cierto. Tú eres la que
deja tirados a los demás.

284
00:14:23,772 --> 00:14:24,880
No te pensaste dos veces

285
00:14:24,904 --> 00:14:26,209
si aceptar el ascenso a la Titan.

286
00:14:26,253 --> 00:14:27,404
Te faltó tiempo para dejarme tirada,

287
00:14:27,428 --> 00:14:28,995
como hacen todos.

288
00:14:29,038 --> 00:14:30,358
¿Sigues enfadada por lo de la Titan?

289
00:14:30,387 --> 00:14:31,712
¿Por qué no lo has
mencionado hasta ahora?

290
00:14:31,736 --> 00:14:33,018
¡Claro que estoy cabreada!
Llevo semanas esperando

291
00:14:33,042 --> 00:14:34,803
a que te disculpes, capullo.

292
00:14:34,827 --> 00:14:36,065
¿Y cómo se supone que
tengo que saber eso?

293
00:14:36,089 --> 00:14:37,917
Podrías intentar ser
sincera de vez en cuando.

294
00:14:37,960 --> 00:14:39,962
Da igual. Ese ascenso me lo gané,

295
00:14:40,006 --> 00:14:42,095
pero supongo que todo
tiene que ver contigo.

296
00:14:42,138 --> 00:14:44,010
Vaya amiga.

297
00:14:45,011 --> 00:14:47,187
Es duro cuando te sientes vulnerable.

298
00:14:47,230 --> 00:14:49,102
Lo sé, créeme.

299
00:14:49,145 --> 00:14:51,104
Sí... cierra el pico.

300
00:15:00,940 --> 00:15:02,593
La capitana Shelby y su número uno.

301
00:15:03,725 --> 00:15:05,074
El capitán Exley y su número uno.

302
00:15:05,118 --> 00:15:06,902
Has venido.

303
00:15:06,946 --> 00:15:09,426
No te veía desde Centauri IV.

304
00:15:14,475 --> 00:15:16,042
¡Esto es muy incómodo!

305
00:15:16,085 --> 00:15:17,870
¡Y que lo digas!

306
00:15:17,913 --> 00:15:19,654
Siento no poder terminar la maqueta.

307
00:15:19,697 --> 00:15:21,090
Tengo que acostumbrarme al hecho

308
00:15:21,134 --> 00:15:22,744
de que el antiguo yo
era mejor ingeniero.

309
00:15:22,787 --> 00:15:25,051
¿Qué? Rutherford, no has entendido nada.

310
00:15:25,094 --> 00:15:27,401
- El viejo tú tampoco la terminó.
- ¿A qué te refieres?

311
00:15:27,444 --> 00:15:28,552
Siempre se detenía en el núcleo warp,

312
00:15:28,576 --> 00:15:30,795
- y volvíamos a empezar.
- ¿Por qué?

313
00:15:30,839 --> 00:15:33,146
Porque cada vez que
trabajábamos en esto,

314
00:15:33,189 --> 00:15:34,538
la gente nos dejaba en paz.

315
00:15:34,582 --> 00:15:36,105
Era como nuestro deflector social.

316
00:15:36,149 --> 00:15:38,542
Podíamos pasar el rato sin
que nadie nos molestara.

317
00:15:38,586 --> 00:15:40,457
¿Así que todas estas
notas del antiguo yo...?

318
00:15:40,501 --> 00:15:42,938
Probablemente solo fueran para
retrasarnos y ganar tiempo.

319
00:15:42,982 --> 00:15:44,287
¡No era más listo que yo!

320
00:15:44,331 --> 00:15:45,985
Me alegro de que te encuentres mejor.

321
00:15:46,028 --> 00:15:47,334
Lástima que vayamos a morir aplastados.

322
00:15:47,377 --> 00:15:49,640
No si detonamos el núcleo warp.

323
00:15:53,775 --> 00:15:56,386
Vamos.

324
00:15:58,301 --> 00:16:01,261
Activando núcleo warp

325
00:16:01,304 --> 00:16:05,395
en cinco, cuatro, tres, dos...

326
00:16:05,439 --> 00:16:07,832
Quema, quema, quema.

327
00:16:18,974 --> 00:16:20,845
¿Es por nosotros?

328
00:16:20,889 --> 00:16:22,978
¡No les caemos bien!

329
00:16:26,242 --> 00:16:28,810
¿Me pones cinco más?

330
00:16:28,853 --> 00:16:31,421
¿Crees que será una buena idea?

331
00:16:31,465 --> 00:16:33,728
Interesante, lo que busco es
hacer algo que sea una mala idea.

332
00:16:33,771 --> 00:16:35,382
Ponlo en mi cuenta.

333
00:16:35,425 --> 00:16:37,514
Con un spritz de zumo de ciruela.

334
00:16:39,038 --> 00:16:40,996
No me digas que la fiesta es aburrida.

335
00:16:41,040 --> 00:16:43,172
Es increíble. Hay barra
libre de bocadillitos.

336
00:16:43,216 --> 00:16:46,436
Te encantan los bocadillitos.
¿Por qué te has ido?

337
00:16:46,480 --> 00:16:47,916
No me estaba divirtiendo.

338
00:16:47,960 --> 00:16:49,657
- ¿No había suficientes almirantes
famosos? -Sí que había,

339
00:16:49,700 --> 00:16:52,007
pero tú no estabas ahí para
burlarte de ellos conmigo.

340
00:16:52,051 --> 00:16:55,010
Siento haberme ido a
la Titan como lo hice.

341
00:16:55,054 --> 00:16:58,057
Supongo que me preocupaba
que me convencieras de no ir.

342
00:16:58,100 --> 00:16:59,623
No era mi intención
herir tus sentimientos.

343
00:16:59,667 --> 00:17:02,061
Ni siquiera sabía que
tenías sentimientos.

344
00:17:02,104 --> 00:17:03,323
Claro que los tengo.

345
00:17:03,366 --> 00:17:05,107
Simplemente no se los
enseño a todo el mundo.

346
00:17:05,151 --> 00:17:07,240
No sé por qué hago una
excepción contigo.

347
00:17:07,283 --> 00:17:09,372
A lo mejor es porque eres mi número uno.

348
00:17:11,070 --> 00:17:13,637
No, si acaso tú eres mi número uno.

349
00:17:13,681 --> 00:17:15,465
- Soy tu mentora.
- Buen intento.

350
00:17:15,509 --> 00:17:17,946
- Eso ya lo hemos probado.
- La cosa va por personalidades.

351
00:17:17,990 --> 00:17:19,339
Primero yo, luego tú.

352
00:17:19,382 --> 00:17:22,342
No, no me hagas degradarte a número dos.

353
00:17:22,385 --> 00:17:25,171
Gracias por pasar el rato conmigo.
Siento que te pierdas la fiesta.

354
00:17:25,214 --> 00:17:27,782
Puedo replicar bocadillitos
cuando quiera en la Cerritos.

355
00:17:27,825 --> 00:17:29,218
¿Quién quiere estar en la fiesta

356
00:17:29,262 --> 00:17:31,351
más guay y prestigiosa del año?

357
00:17:36,008 --> 00:17:38,793
¡Lo siento, capitana! Ahora
pertenezco a la muchedumbre.

358
00:17:38,836 --> 00:17:40,838
¡No!

359
00:17:40,882 --> 00:17:42,797
¡Ya vale! ¡Ya vale!

360
00:17:42,840 --> 00:17:45,365
¡Dejad de ser tan nenazas!

361
00:17:45,408 --> 00:17:47,149
¿Qué ha dicho?

362
00:17:47,193 --> 00:17:51,501
¡Tenéis que cerrar el pico y
dejar de ser tan quejicosos!

363
00:17:53,373 --> 00:17:55,418
¿Habéis visto eso? Les pegué la bronca

364
00:17:55,462 --> 00:17:57,029
y se fusionaron.

365
00:17:57,072 --> 00:17:59,074
Avergonzarse les hace perder el control,

366
00:17:59,118 --> 00:18:00,945
pero cabrearlos les ayuda a recuperarlo.

367
00:18:00,989 --> 00:18:02,338
¡Eres un idiota!

368
00:18:02,382 --> 00:18:04,949
¿Disculpe?

369
00:18:04,993 --> 00:18:06,777
Atención a todos.

370
00:18:06,821 --> 00:18:09,258
Dejad de ir con cuidado con los doopler.

371
00:18:09,302 --> 00:18:12,218
Gritadles. Insultadlos.

372
00:18:12,261 --> 00:18:13,871
Sé que somos la Flota Estelar,

373
00:18:13,915 --> 00:18:17,440
pero tenéis que decir lo
primero que se os venga.

374
00:18:17,484 --> 00:18:19,877
¡Su pagh es débil y me da asco!

375
00:18:19,921 --> 00:18:23,272
No sé qué es eso, pero
no me gusta su tono.

376
00:18:25,840 --> 00:18:26,928
Esto es ingeniería.

377
00:18:26,971 --> 00:18:28,190
¡Ahora están en mi casa!

378
00:18:28,234 --> 00:18:30,410
¡No sabría diferenciar un convertidor

379
00:18:30,453 --> 00:18:32,194
de una palanca de tulox!

380
00:18:32,238 --> 00:18:34,762
- ¿Cómo se atreve?
- ¡Soy un invitado!

381
00:18:36,720 --> 00:18:38,853
¡... tu cara!

382
00:18:38,896 --> 00:18:40,333
Usted, señora,

383
00:18:40,376 --> 00:18:42,117
se ha pasado de la raya.

384
00:18:42,161 --> 00:18:44,554
¡Ha puesto en peligro a mi
nave, arruinado mis planes!

385
00:18:44,598 --> 00:18:46,078
¡Espero que una anomalía temporal

386
00:18:46,121 --> 00:18:48,341
borre todo registro de su existencia!

387
00:18:49,582 --> 00:18:52,214
Jamás me habían tratado así.

388
00:18:52,258 --> 00:18:55,913
¡Me voy a mi habitación!

389
00:18:58,090 --> 00:19:00,831
Ransom, T'Ana, Shaxs, conmigo.

390
00:19:00,875 --> 00:19:03,704
Aún podemos llegar a nuestra fiesta.

391
00:19:06,924 --> 00:19:09,710
Vale, ¿quién quiere?

392
00:19:09,753 --> 00:19:11,451
Eh, animaos.

393
00:19:11,494 --> 00:19:14,149
Llevan generaciones montando esa fiesta.

394
00:19:14,193 --> 00:19:16,282
No sois los primeros

395
00:19:16,325 --> 00:19:19,198
- que acaban aquí tras haberse salido.
- ¿No?

396
00:19:20,677 --> 00:19:24,159
- ¿Qué es eso? No puede ser.
- ¿Qué?

397
00:19:24,203 --> 00:19:27,162
¿El capitán Kirk bebió aquí?

398
00:19:27,206 --> 00:19:30,252
Él y su colega de orejas
puntiagudas estuvieron aquí

399
00:19:30,296 --> 00:19:32,428
en el año... ¿cuál fue?

400
00:19:32,472 --> 00:19:34,387
2260 y algo.

401
00:19:34,430 --> 00:19:37,172
Acabaron justo aquí.

402
00:19:37,216 --> 00:19:39,435
Señora, no parece tan mayor.

403
00:19:39,479 --> 00:19:41,655
Estoy muy celosa. Mis respetos.

404
00:19:41,698 --> 00:19:44,919
Te lo agradezco, nena.

405
00:19:44,962 --> 00:19:47,791
¿Kirk y Spock bebieron
aquí? ¿Kirk y Spock?

406
00:19:47,835 --> 00:19:49,750
El rubio fue el que bebió casi todo.

407
00:19:49,793 --> 00:19:51,273
Esto es impresionante.

408
00:19:51,317 --> 00:19:53,536
Esta bar tiene historia.

409
00:19:57,279 --> 00:19:58,517
Hemos venido a la fiesta de capitanes.

410
00:19:58,541 --> 00:20:00,239
¿No nos la hemos perdido?

411
00:20:00,282 --> 00:20:02,197
No, suele durar toda la noche.

412
00:20:02,241 --> 00:20:04,199
- ¡Sí!
- Esperad.

413
00:20:04,243 --> 00:20:06,506
- Están conmigo.
- ¿Y tú eres...?

414
00:20:06,549 --> 00:20:09,161
La capitana Carol Freeman.

415
00:20:09,204 --> 00:20:11,075
de la Cerritos.

416
00:20:11,119 --> 00:20:12,990
No estás en la lista.

417
00:20:13,034 --> 00:20:15,515
Luché codo con codo con la
Titan en la batalla de Kallah.

418
00:20:15,558 --> 00:20:17,299
No van a entrar.

419
00:20:19,606 --> 00:20:21,390
¡John! ¡Capitán Anderson!

420
00:20:21,434 --> 00:20:23,566
¿Puede decirle que soy la capitana
que derrotó a los pakleds?

421
00:20:23,610 --> 00:20:25,699
Okona. ¿Qué tal estás?

422
00:20:25,742 --> 00:20:28,223
¡Anderson! ¿Okona está ahí?

423
00:20:28,267 --> 00:20:29,355
Es el DJ.

424
00:20:29,398 --> 00:20:31,095
¿Qué? Ni siquiera es de la Flota.

425
00:20:31,139 --> 00:20:33,272
- Esto es vergonzoso.
- Deberíamos irnos.

426
00:20:33,315 --> 00:20:35,404
Puede que nuestra nave
no sea la más grande,

427
00:20:35,448 --> 00:20:38,668
o que siempre nos toque hacer
las misiones que nadie quiere,

428
00:20:38,712 --> 00:20:41,018
pero seguimos siendo de la Flota.

429
00:20:41,062 --> 00:20:42,977
Mi tripulación se enfrenta
a los mismos peligros

430
00:20:43,020 --> 00:20:44,587
que la de Piccard o cualquier otro.

431
00:20:44,631 --> 00:20:46,154
Puede que seamos clase california,

432
00:20:46,198 --> 00:20:48,156
pero somos los mejores
en lo que hacemos.

433
00:20:48,200 --> 00:20:51,725
Soy la capitana Carol Freeman,
esta es mi tripulación,

434
00:20:51,768 --> 00:20:54,858
¡y nos va a dejar entrar a esa fiesta.

435
00:20:56,295 --> 00:20:58,079
Me encantó su discurso, capitana.

436
00:20:58,122 --> 00:20:59,907
Gracias, Jack.

437
00:20:59,950 --> 00:21:01,517
Eh, mira eso.

438
00:21:01,561 --> 00:21:03,345
¿Nos escondemos?

439
00:21:03,389 --> 00:21:06,130
Merezco ser tratada con respeto.
Una vez escolté a la Enterprise

440
00:21:06,174 --> 00:21:08,916
- a la salida de una plataforma
espacial, joder. - Te entiendo.

441
00:21:08,959 --> 00:21:12,876
Una vez, dejé que el
almirante Verma pusiera...

442
00:21:12,920 --> 00:21:15,357
Hola, chicos. ¿Os habéis
largado de la fiesta?

443
00:21:15,401 --> 00:21:17,272
Sí. Exacto.

444
00:21:17,316 --> 00:21:20,014
Estaba bien, Pero había demasiado ruido.

445
00:21:20,057 --> 00:21:22,364
Guay, bueno, si no estáis
demasiado agotados,

446
00:21:22,408 --> 00:21:24,279
estamos bebiendo donde solía venir Kirk.

447
00:21:24,323 --> 00:21:25,454
¿Queréis verlo?

448
00:21:26,455 --> 00:21:28,588
Disculpe, capitana Freeman.

449
00:21:28,631 --> 00:21:30,459
Gracias por desduplicarme.

450
00:21:30,503 --> 00:21:32,809
Tengo que trabajar en mi confianza.

451
00:21:32,853 --> 00:21:34,158
Sí, así es.

452
00:21:34,202 --> 00:21:35,832
Mi reunión no empieza
hasta dentro de una hora.

453
00:21:35,856 --> 00:21:37,399
Me pregunto si conoce algún
sitio en el que pueda relajarme.

454
00:21:37,423 --> 00:21:39,207
Un sitio tranquilo.

455
00:21:39,251 --> 00:21:41,949
Conozco el sitio perfecto.

456
00:21:41,992 --> 00:21:44,908
Capitana a sala de transporte dos.

457
00:21:48,825 --> 00:21:52,525
¿Disculpe? Esta es una fiesta privada.

458
00:21:52,568 --> 00:21:55,441
Lo siento mucho.

459
00:22:00,272 --> 00:22:01,795
No me puedo creer

460
00:22:01,838 --> 00:22:04,319
que casi pierdo
compitiendo conmigo mismo.

461
00:22:04,363 --> 00:22:05,775
Bueno, ya que eres un nuevo Rutherford,

462
00:22:05,799 --> 00:22:08,280
creo que es hora de una nueva maqueta.

463
00:22:08,323 --> 00:22:11,892
Viene con Ezri y Jadzia.

464
00:22:11,935 --> 00:22:15,112
- Gracias, Tendi.
- No acabemos esta nunca.

465
00:22:17,332 --> 00:22:19,552
¿Sabéis una cosa? Esto
ha salido bastante bien.

466
00:22:19,595 --> 00:22:22,946
Todas las personas con las que
quiero socializar están aquí.

467
00:22:22,990 --> 00:22:25,993
Sí, al final resulta que esta es
la mejor fiesta del cuadrante.

468
00:22:26,036 --> 00:22:27,603
Cierto. ¿Número uno?

469
00:22:27,647 --> 00:22:29,301
Cierto. Oye.

470
00:22:29,344 --> 00:22:31,259
No, demasiado tarde.
Ahora eres mi número uno.

471
00:22:31,303 --> 00:22:32,652
No funciona así.

472
00:22:32,695 --> 00:22:34,349
Sí, así es. Soy testigo.

473
00:22:34,393 --> 00:22:36,177
No, capitana, no haga eso.
Quiero otra oportunidad.

474
00:22:36,220 --> 00:22:38,310
- Ahora eres mi segundo.
- No lo soy.

475
00:22:38,353 --> 00:22:41,710
Boimler es mi número uno,
ahora se tiene que dejar barba.

476
00:22:50,585 --> 00:22:56,335
www.subtitulamos.tv

