1
00:00:01,178 --> 00:00:02,640
Anteriormente en Wrecked...

2
00:00:02,665 --> 00:00:03,921
¿Estáis coqueteando?

3
00:00:03,938 --> 00:00:04,891
- No estamos coqueteando.
- Estamos hablando.

4
00:00:04,916 --> 00:00:06,553
Dios mío. ¡Tú estás coqueteando!

5
00:00:06,578 --> 00:00:08,272
Te he buscado en todas partes.

6
00:00:08,297 --> 00:00:09,899
Estaba pasando el rato con Florence.

7
00:00:09,923 --> 00:00:12,327
Si ese barco se va, moriremos aquí.

8
00:00:12,352 --> 00:00:14,328
Tengo que follarme a
uno de esos piratas.

9
00:00:14,353 --> 00:00:14,992
¡¿Qué?!

10
00:00:15,017 --> 00:00:16,677
Creo que puedo meteros en el barco,

11
00:00:16,702 --> 00:00:18,460
pero... quiero acostarme con los dos.

12
00:00:18,485 --> 00:00:19,546
Oh, no.

13
00:00:19,571 --> 00:00:21,031
   

14
00:00:21,056 --> 00:00:22,656
Los piratas... ¡van a matarnos!

15
00:00:22,681 --> 00:00:24,380
Van a quitarnos los
órganos y a venderlos.

16
00:00:24,405 --> 00:00:26,367
- ¿Cómo habéis descubierto esto?
- ¡No importa!

17
00:00:26,392 --> 00:00:28,155
Creía que Barracuda era buena persona.

18
00:00:28,180 --> 00:00:30,266
pero ¡me he estado
acostando con un monstruo!

19
00:00:30,291 --> 00:00:32,492
¡Vamos a morir todos!

20
00:00:34,117 --> 00:00:36,803
*Trayendo el maíz*

21
00:00:36,828 --> 00:00:39,529
*Trayendo el maíz*

22
00:00:39,554 --> 00:00:42,555
*Trabajamos en la cosecha*

23
00:00:42,580 --> 00:00:44,007
*trayendo el maíz*

24
00:00:44,039 --> 00:00:45,271
Eso es.

25
00:00:45,307 --> 00:00:47,958
*Trayendo el maíz*

26
00:00:47,983 --> 00:00:50,515
*Trayendo el maíz*

27
00:00:50,540 --> 00:00:53,797
*Trabajamos en la cosecha*

28
00:00:53,822 --> 00:00:57,671
*trayendo el maíz*

29
00:00:57,992 --> 00:01:00,227
Hijos míos, vuestro padre Papi

30
00:01:00,252 --> 00:01:02,820
está rebosante de exuberancia.

31
00:01:02,859 --> 00:01:05,827
Puesto que tenemos delante la cosecha

32
00:01:05,862 --> 00:01:09,789
y la cosecha es nuestra salvación.

33
00:01:09,814 --> 00:01:13,054
Es la razón por la que no
tenemos amigos o familia.

34
00:01:13,193 --> 00:01:15,233
Solo la cosecha.

35
00:01:21,089 --> 00:01:22,689
¿Qué coño es esto?

36
00:01:22,714 --> 00:01:24,848
¿Qué es esto? ¿Barba de maíz?

37
00:01:24,873 --> 00:01:26,163
¿Quién ha pelado esto?

38
00:01:29,266 --> 00:01:32,192
¡Es una abominación!
¡Demonio desagradecido!

39
00:01:32,521 --> 00:01:34,755
Aquí estoy, sosteniendo a esta familia,

40
00:01:34,780 --> 00:01:37,255
haciendo sitio en mi cama
para todas las mujeres,

41
00:01:37,280 --> 00:01:40,310
para vuestras hermanas, vuestra madre
y las hermanas de vuestra madre.

42
00:01:40,335 --> 00:01:44,776
Hermana Mercy, esta noche, después de 
que se apaguen las luces, nos vamos.

43
00:01:44,801 --> 00:01:47,566
¿Cómo? Tenemos que estar en la cama
después de que se apaguen las luces.

44
00:01:47,591 --> 00:01:51,349
Ya. Pero no estaremos en la cama...

45
00:01:51,374 --> 00:01:53,968
- porque nos estaremos escapando.
- Pero eso va contra las reglas.

46
00:01:53,993 --> 00:01:55,968
¡Debería coger tus
manos y tu diminuto rabo

47
00:01:55,993 --> 00:01:57,226
y metértelos en la trilladora.

48
00:01:57,251 --> 00:01:58,944
El padre Papi es un monstruo.

49
00:01:59,843 --> 00:02:01,576
¿Vienes o no?

50
00:02:01,878 --> 00:02:05,246
Hermana Mercy, ¿por qué has
dejado de pelar tu maíz?

51
00:02:05,271 --> 00:02:06,827
Lo siento, padre Papi.

52
00:02:11,759 --> 00:02:14,026
No sé vosotros, chicos, pero yo
estoy a favor de mis riñones.

53
00:02:14,051 --> 00:02:15,108
Me gustaría quedármelos.

54
00:02:15,133 --> 00:02:17,850
Así que está claro que, si no
salimos de esta isla ahora mismo,

55
00:02:17,876 --> 00:02:20,076
moriremos todos.

56
00:02:20,206 --> 00:02:22,172
Vale, entonces, ¿qué
coño deberíamos hacer?

57
00:02:22,197 --> 00:02:23,093
Tengo un plan.

58
00:02:23,321 --> 00:02:27,233
Encontramos alcohol y nos
emborrachamos a lo grande...

59
00:02:27,258 --> 00:02:28,358
destrozamos nuestros riñones.

60
00:02:28,383 --> 00:02:30,068
Así, serán inútiles.

61
00:02:33,165 --> 00:02:35,092
¡¿Eres estúpido?! ¡Es una idea terrible!

62
00:02:35,117 --> 00:02:36,601
Eso es el hígado, no los riñones.

63
00:02:36,626 --> 00:02:38,804
Vale, necesitamos un plan de verdad.

64
00:02:38,829 --> 00:02:41,413
Steve, tú has pasado tiempo en
el campamento de los piratas.

65
00:02:41,438 --> 00:02:44,181
¿Se te ocurre algo que pueda ser útil?

66
00:02:44,206 --> 00:02:45,421
No sé.

67
00:02:45,446 --> 00:02:47,267
Estaba principalmente en
la tienda de Barracuda

68
00:02:47,292 --> 00:02:49,421
teniendo sexo increíble sin parar.

69
00:02:49,446 --> 00:02:51,046
- ¿Cómo?
- Dios, sí.

70
00:02:51,071 --> 00:02:53,538
Vamos, Steve. Tiene que
haber algo, cualquier cosa.

71
00:03:02,626 --> 00:03:04,259
Hay una caja con armas cerca
de la línea de los árboles.

72
00:03:04,986 --> 00:03:07,163
Siempre hay dos guardias.

73
00:03:08,125 --> 00:03:10,499
El bote está en la cueva.
Allí al menos hay un guardia.

74
00:03:10,524 --> 00:03:13,249
Pero la llave del bote está
en la tienda de Barracuda.

75
00:03:13,415 --> 00:03:15,429
Y ella definitivamente
va a estar dentro.

76
00:03:17,874 --> 00:03:20,407
Pero si podemos hacernos con
las armas y el bote a la vez,

77
00:03:20,443 --> 00:03:21,876
controlaremos la isla.

78
00:03:22,091 --> 00:03:24,747
Si controlamos la isla,
controlamos el barco.

79
00:03:27,527 --> 00:03:30,115
Joder. Buen plan, Steve.

80
00:03:30,140 --> 00:03:30,835
¿En serio?

81
00:03:30,860 --> 00:03:32,560
Casi hace que me olvide 
de que eres un asesino.

82
00:03:32,585 --> 00:03:34,217
Muchas gracias.

83
00:03:34,242 --> 00:03:35,866
Solo... intento ayudar.

84
00:03:35,891 --> 00:03:37,657
Pues nos dividimos y
atacamos todo a la vez.

85
00:03:37,682 --> 00:03:39,081
¿Quién se ocupa de Barracuda?

86
00:03:39,106 --> 00:03:40,014
Lo haré yo.

87
00:03:48,348 --> 00:03:50,840
Yo me ocuparé del padre Papi.

88
00:03:53,801 --> 00:03:55,207
- ¿Qué?
- ¿Qué?

89
00:03:55,232 --> 00:03:56,865
- ¿Qué?
- ¿Qué?

90
00:03:58,025 --> 00:03:59,491
¿Qué?

91
00:03:59,548 --> 00:04:02,391
www.subtitulamos.tv

92
00:04:02,746 --> 00:04:04,517
Vale, este es el plan.

93
00:04:04,542 --> 00:04:07,345
Yo iré a por las armas. Danny,
¿te quieres venir conmigo?

94
00:04:07,369 --> 00:04:09,903
Claro, colega. El equipo de
ensueño... Danny y Owen.

95
00:04:09,928 --> 00:04:11,060
Una pareja clásica.

96
00:04:11,084 --> 00:04:12,712
- ¿Y tal vez Florence?
- ¿Qué?

97
00:04:12,737 --> 00:04:13,618
Me apunto.

98
00:04:13,643 --> 00:04:15,501
Vale, Jess y yo cogeremos el bote.

99
00:04:15,771 --> 00:04:16,970
Esa es la tienda de Barracuda.

100
00:04:16,995 --> 00:04:19,262
- No, ese es el bote.
- No, ese es el bote.

101
00:04:19,287 --> 00:04:21,743
Entonces, ¿por qué coño has hecho
que todas las cosas sean botellas?

102
00:04:21,768 --> 00:04:23,453
¡Porque no sé hacer dioramas!

103
00:04:23,478 --> 00:04:24,306
¡Me estoy poniendo nervioso!

104
00:04:24,331 --> 00:04:25,887
Vale, ¿y los otros piratas?

105
00:04:25,912 --> 00:04:27,657
Formaré un equipo.

106
00:04:27,682 --> 00:04:30,382
Pero ¿tengo licencia para matar?

107
00:04:30,407 --> 00:04:32,707
¿Qué? No, no hay licencia para matar.

108
00:04:32,732 --> 00:04:34,231
Mantener al gobierno
fuera... Inteligente.

109
00:04:34,256 --> 00:04:36,931
No, solo digo que no se mata 
a nadie si no es necesario.

110
00:04:36,956 --> 00:04:38,770
Solo se les pega.

111
00:04:38,795 --> 00:04:41,876
¿Y si les pego tan fuerte 
que mueren accidentalmente?

112
00:04:41,901 --> 00:04:43,743
Lo pillamos, Bruce.
Quieres matar a gente.

113
00:04:43,768 --> 00:04:45,535
Dadlo todo todos.

114
00:04:45,560 --> 00:04:47,610
¡Hagámoslo! ¡Vamos!

115
00:04:56,248 --> 00:04:58,882
No sé por qué necesitamos
a Florence con nosotros.

116
00:04:58,907 --> 00:05:01,306
Tú y yo, tío... somos 
el equipo de ensueño.

117
00:05:01,331 --> 00:05:02,827
Equipo de ensueño... ¿Qué... es eso?

118
00:05:02,852 --> 00:05:04,785
¿Que qué es eso? ¡Somos nosotros!

119
00:05:04,810 --> 00:05:07,149
Nunca te he oído decir eso antes de hoy.

120
00:05:07,174 --> 00:05:09,407
Parece que solo hay un guardia.

121
00:05:10,207 --> 00:05:12,329
Muy bien contado, Florence.

122
00:05:12,354 --> 00:05:13,782
Me alegro mucho de que 
estés con nosotros.

123
00:05:13,807 --> 00:05:16,808
Necesitamos una distracción.

124
00:05:16,860 --> 00:05:18,292
Tengo una idea.

125
00:05:18,317 --> 00:05:20,056
No estoy orgullosa de esto,

126
00:05:20,081 --> 00:05:22,915
pero me ha evitado muchas multas.

127
00:05:22,940 --> 00:05:26,608
Florence, no creo que
tengas que hacer nada.

128
00:05:26,633 --> 00:05:28,299
No, no, no. Está bien.
Está bien, está bien.

129
00:05:28,334 --> 00:05:29,829
Lo hago continuamente.

130
00:05:33,233 --> 00:05:35,300
Preparaos para pegar, chicos.

131
00:05:35,325 --> 00:05:38,134
Porque ese pirata está a punto
de estar superdistraído.

132
00:05:38,159 --> 00:05:39,325
Qué asqueroso.

133
00:05:44,237 --> 00:05:47,998
¡Dios mío! ¡¿Dónde está
mi puto sujetador?!

134
00:05:48,023 --> 00:05:50,017
¡¿Dónde coño está?!

135
00:05:50,042 --> 00:05:52,437
Tranquila, señorita. ¿Qué sucede?

136
00:05:52,462 --> 00:05:54,188
¡No encuentro mi sujetador!

137
00:05:54,213 --> 00:05:57,081
¡¿Lo has visto?! ¡Lo tenía 
hace un momento!

138
00:05:57,118 --> 00:05:58,330
Siempre me lo pongo antes

139
00:05:58,355 --> 00:06:00,057
- que mis camisetas o vestidos.
- Venga.

140
00:06:00,081 --> 00:06:03,671
¡Soy feminista, pero tengo un montón
de camisetas con transparencias!

141
00:06:03,696 --> 00:06:05,165
¡No lo encuentro!

142
00:06:05,367 --> 00:06:09,384
¡Genial!

143
00:06:09,409 --> 00:06:12,076
Os dije que esto funciona siempre.

144
00:06:12,101 --> 00:06:14,202
- ¿Eso funciona siempre?
- Sí.

145
00:06:14,227 --> 00:06:15,393
- ¿Con quiénes?
- Con todo el mundo.

146
00:06:15,418 --> 00:06:16,557
- ¿Con todo el mundo?
- Sí.

147
00:06:16,582 --> 00:06:19,065
Camareros, policías, pilotos...

148
00:06:19,090 --> 00:06:21,112
¡Chicos! La caja de las
armas tiene una cerradura.

149
00:06:21,137 --> 00:06:24,417
Es probable que la llave
esté en un bolsillo.

150
00:06:24,442 --> 00:06:25,737
Es una cerradura de combinación.

151
00:06:42,344 --> 00:06:44,679
- Hola, Karen.
- ¿Qué estás haciendo?

152
00:06:45,210 --> 00:06:48,024
A mí se me ocurrió el plan

153
00:06:48,049 --> 00:06:49,694
y todos dijeron que 
hice un gran trabajo,

154
00:06:49,760 --> 00:06:51,815
así que voy a quedarme en el pozo

155
00:06:51,840 --> 00:06:54,656
y a esperar a que todo se resuelva.

156
00:06:55,135 --> 00:06:56,844
Muy bien, nos vemos enseguida.

157
00:06:56,869 --> 00:06:58,669
No, vienes conmigo.

158
00:06:58,977 --> 00:07:00,969
No puedo ir contigo,

159
00:07:00,994 --> 00:07:03,434
porque Barracuda dijo que
me mataría, así que no es...

160
00:07:03,459 --> 00:07:05,758
¡Esa es mi grasita del cuello!

161
00:07:08,369 --> 00:07:10,149
Que me aspen.

162
00:07:10,174 --> 00:07:12,938
Mira quién es, Jess... Nuestro pirata.

163
00:07:12,963 --> 00:07:14,792
Vale, cuando empecemos a besarle,

164
00:07:14,817 --> 00:07:16,450
tú le pegas, ¿vale?

165
00:07:16,475 --> 00:07:18,594
Besar y después pegar... entendido.

166
00:07:18,619 --> 00:07:20,263
- Esperad, ¿qué?
- No hay tiempo para explicarlo.

167
00:07:20,288 --> 00:07:21,696
- En marcha.
- ¿Qué quieres decir?

168
00:07:21,721 --> 00:07:23,087
¡Mierda!

169
00:07:24,071 --> 00:07:26,063
¿Qué pasa, tío?

170
00:07:26,899 --> 00:07:28,617
Vaya, vaya, vaya.

171
00:07:28,642 --> 00:07:31,376
Mirad qué ha traído el gato sexual.

172
00:07:31,401 --> 00:07:32,700
Mi pareja favorita.

173
00:07:32,725 --> 00:07:35,259
Estábamos hablando de lo guay

174
00:07:35,284 --> 00:07:37,551
que será cuando estemos
juntos en ese barco.

175
00:07:37,576 --> 00:07:38,774
Podéis apostar a que sí.

176
00:07:38,799 --> 00:07:42,657
¿Alguna vez habéis hecho el amor en
una cama de agua... sobre el agua?

177
00:07:42,682 --> 00:07:45,055
No. Pero queremos hacerlo.

178
00:07:45,080 --> 00:07:46,612
Y yo.

179
00:07:46,637 --> 00:07:48,470
Tío, tengo que conseguir
una cama de agua.

180
00:07:49,073 --> 00:07:51,282
Estábamos pensando que...

181
00:07:51,535 --> 00:07:55,400
¿por qué esperar a estar en el barco?

182
00:07:57,811 --> 00:08:00,366
¿Queréis que pierda el tiempo...

183
00:08:00,391 --> 00:08:02,624
cuando voy contra reloj?

184
00:08:02,649 --> 00:08:05,133
¿Intentáis que me maten?

185
00:08:07,643 --> 00:08:09,575
Oh, Dios.

186
00:08:10,492 --> 00:08:12,726
Porque eso es muy sexi.

187
00:08:13,975 --> 00:08:16,148
Vale, sí, hagamos eso.

188
00:08:16,173 --> 00:08:18,383
   

189
00:08:18,408 --> 00:08:19,867
   

190
00:08:19,892 --> 00:08:23,047
¿Qué cojones...?

191
00:08:27,298 --> 00:08:29,805
Dios mío. Owen, ¿con qué
fuerza golpeaste a este tío?

192
00:08:29,830 --> 00:08:32,804
No sé. Debo de estar muy fuerte.

193
00:08:35,288 --> 00:08:37,483
   

194
00:08:37,508 --> 00:08:39,969
¡Mierda!

195
00:08:39,994 --> 00:08:42,339
- ¿Por qué habla así?
- ¡No tiene lengua!

196
00:08:42,364 --> 00:08:44,055
¡Qué triste!

197
00:08:44,183 --> 00:08:47,227
Dios, ¡va a contárselo a
Barracuda... de alguna forma!

198
00:08:47,252 --> 00:08:49,016
Vosotros llevad la caja
de las armas al bote.

199
00:08:49,041 --> 00:08:50,240
Me reuniré con vosotros allí.

200
00:08:52,047 --> 00:08:54,372
   

201
00:08:56,037 --> 00:08:57,604
   

202
00:08:57,629 --> 00:08:59,502
Eso...

203
00:09:00,037 --> 00:09:01,571
Dios mío. Esto está afilado.

204
00:09:04,098 --> 00:09:05,598
¡Muévete!

205
00:09:05,623 --> 00:09:07,344
   

206
00:09:07,369 --> 00:09:10,203
Hola, Barracuda.

207
00:09:10,228 --> 00:09:12,791
Karen, no.

208
00:09:12,816 --> 00:09:14,878
Lo que vayas a hacer, no lo hagas.

209
00:09:14,903 --> 00:09:16,503
¿Qué coño es esto?

210
00:09:16,528 --> 00:09:18,069
He atrapado una rata.

211
00:09:18,094 --> 00:09:19,431
Sí, así es.

212
00:09:19,456 --> 00:09:21,821
Se ha ido de la lengua.

213
00:09:21,846 --> 00:09:24,540
Y nos ha contado vuestro pequeño plan.

214
00:09:24,627 --> 00:09:26,660
Sacarnos y recolectar nuestros órganos.

215
00:09:26,685 --> 00:09:28,149
Karen, ¡no!

216
00:09:28,174 --> 00:09:30,345
¡¿Por qué le cuentas esto?!

217
00:09:31,639 --> 00:09:33,452
¿Por qué me cuentas esto?

218
00:09:33,477 --> 00:09:35,744
Porque tienes un alzamiento entre manos

219
00:09:35,769 --> 00:09:37,832
y quiero estar en el bando ganador.

220
00:09:45,416 --> 00:09:48,729
- Chicas...
- Silencio.

221
00:09:49,873 --> 00:09:52,073
¿Y la hermana Mercy? 
Tenemos que esperarla.

222
00:09:52,098 --> 00:09:53,660
No podemos. Tenemos que irnos.

223
00:09:53,685 --> 00:09:55,670
- Voy a volver.
- No hay tiempo.

224
00:09:57,956 --> 00:09:59,556
¿Es la batería?

225
00:09:59,590 --> 00:10:01,177
No lo sé.

226
00:10:04,161 --> 00:10:05,427
Lo que tenéis en esa furgoneta

227
00:10:05,452 --> 00:10:07,319
es lo que se denomina 
un motor de combustión.

228
00:10:07,344 --> 00:10:09,110
Es muy poderoso.

229
00:10:09,135 --> 00:10:13,742
Pero no funciona en absoluto
sin estos acallacachorritas.

230
00:10:13,870 --> 00:10:16,805
- Padre Papi...
- ¡A callar, cachorritas!

231
00:10:16,958 --> 00:10:18,758
Estoy muy decepcionado 
porque vosotras tres

232
00:10:18,783 --> 00:10:20,390
estéis fuera de vuestras camas
después de que se apaguen las luces.

233
00:10:20,415 --> 00:10:22,029
Eso va contra las reglas.

234
00:10:22,054 --> 00:10:23,287
Por suerte para vosotras,

235
00:10:23,312 --> 00:10:26,505
la hermana Mercy es una soplona.

236
00:10:28,272 --> 00:10:30,424
Mercy, ¡no!

237
00:10:31,985 --> 00:10:33,392
Eres una mujer inteligente.

238
00:10:33,417 --> 00:10:34,883
Me preguntaba cuándo descubrirías

239
00:10:34,908 --> 00:10:36,908
el objeto de más valor en la isla.

240
00:10:36,933 --> 00:10:38,604
Tardé en encontrar un comprador.

241
00:10:38,629 --> 00:10:40,278
¿A cuánto pagan un riñón humano

242
00:10:40,303 --> 00:10:42,041
en el mercado negro? ¿100.000 dólares?

243
00:10:42,066 --> 00:10:43,311
Prueba con el doble.

244
00:10:44,325 --> 00:10:45,958
Qué lástima.

245
00:10:46,133 --> 00:10:48,443
Cuando creía que teníamos algo.

246
00:10:48,732 --> 00:10:50,442
Lo teníamos.

247
00:10:51,457 --> 00:10:53,449
¿Qué quieres de mí?

248
00:10:53,758 --> 00:10:56,198
Permíteme viajar en tu barco...

249
00:10:57,161 --> 00:11:00,036
y yo te ofrezco mis servicios.

250
00:11:00,675 --> 00:11:02,200
   

251
00:11:02,262 --> 00:11:04,429
Es el corazón de un jabalí...
lo extraje yo misma.

252
00:11:04,454 --> 00:11:06,971
He estado cazando y destripando
animales la mayor parte de mi vida.

253
00:11:06,996 --> 00:11:08,315
Supongo que no es muy
distinto con los humanos.

254
00:11:08,340 --> 00:11:09,606
Solo son más tontos.

255
00:11:19,266 --> 00:11:21,392
Mierda.

256
00:11:23,741 --> 00:11:25,686
Mierda.

257
00:11:28,274 --> 00:11:29,586
La he esquiv...

258
00:11:31,659 --> 00:11:33,659
Oh, sí. Esto es muy excitante.

259
00:11:33,684 --> 00:11:34,884
Me encanta esto.

260
00:11:34,908 --> 00:11:36,364
   

261
00:11:36,390 --> 00:11:37,889
Está bien.

262
00:11:38,755 --> 00:11:40,337
¿Qué sucede, Todd?

263
00:11:40,362 --> 00:11:42,470
¿Qué? Nada. ¿Qué te sucede a ti?

264
00:11:42,608 --> 00:11:44,166
Pareces distraído.

265
00:11:44,191 --> 00:11:47,492
No. No, no, no. Está muy 
cachondo, ¿verdad, cielo?

266
00:11:48,004 --> 00:11:49,715
   

267
00:11:51,524 --> 00:11:53,031
- Dios mío.
- No es verdad.

268
00:11:53,056 --> 00:11:55,423
Está flácido. ¿Qué está pasando?

269
00:11:55,447 --> 00:11:56,525
Pack, ¡ahora!

270
00:11:56,550 --> 00:11:58,946
¡¿Qué coño...?!

271
00:11:58,971 --> 00:12:00,394
¡Le he pegado! ¡¿Por 
qué no ha funcionado?!

272
00:12:01,448 --> 00:12:03,448
   

273
00:12:03,473 --> 00:12:06,351
Cielo, ¡la piedra!

274
00:12:11,628 --> 00:12:13,567
¡¿Qué está pasando aquí?!

275
00:12:13,592 --> 00:12:14,877
¡¿Estáis besando a todo el mundo?!

276
00:12:22,194 --> 00:12:26,039
¡Cuando creas que ya has
tenido suficiente, dilo!

277
00:12:26,689 --> 00:12:28,122
¿Qué pasa?

278
00:12:28,147 --> 00:12:30,362
¿Te ha comido la lengua
el gato literalmente?

279
00:12:32,347 --> 00:12:35,361
Estas ocurrencias parecen mucho más
malvadas cuando no puedes hablar.

280
00:12:35,386 --> 00:12:37,152
Normalmente habría un toma y daca...

281
00:12:48,322 --> 00:12:51,603
¿Acabo de... vaporizarlo?

282
00:13:01,905 --> 00:13:04,353
¡El hoyo!

283
00:13:04,378 --> 00:13:06,745
¡Te has caído en el hoyo!

284
00:13:06,770 --> 00:13:09,291
¡Idiota!

285
00:13:09,316 --> 00:13:12,043
¡Bicho raro!

286
00:13:12,067 --> 00:13:14,915
¡Karen! Por favor, te lo ruego.

287
00:13:14,940 --> 00:13:17,671
No hagas esto. Eres mi amiga.

288
00:13:17,696 --> 00:13:19,173
Yo no tengo amigos.

289
00:13:19,564 --> 00:13:21,556
Confiaba en ti.

290
00:13:21,581 --> 00:13:23,137
No deberías haberlo hecho.

291
00:13:24,954 --> 00:13:27,088
Tiene razón.

292
00:13:27,178 --> 00:13:29,045
¿Cómo puedo confiar en ti?

293
00:13:29,070 --> 00:13:31,531
Bueno, supuse que me preguntarías eso.

294
00:13:31,836 --> 00:13:34,798
Así que estoy preparada para probártelo.

295
00:13:36,508 --> 00:13:37,908
   

296
00:13:45,396 --> 00:13:47,890
No tenías que matarlo. Yo...

297
00:13:47,915 --> 00:13:50,614
Pensaba que me harías
un juramento o algo así.

298
00:13:50,639 --> 00:13:53,461
Vayamos a recuperar tu isla.

299
00:13:56,775 --> 00:13:59,209
   

300
00:13:59,234 --> 00:14:00,713
Bueno trabajo, gente. De verdad.

301
00:14:00,738 --> 00:14:02,916
O sea, joder, ha salido perfecto.

302
00:14:02,940 --> 00:14:05,230
Ha sido impecable.

303
00:14:05,255 --> 00:14:07,015
Mola bastante cuando lo
piensas un poco, ¿cierto?

304
00:14:07,040 --> 00:14:08,126
Llegamos tarde.

305
00:14:08,151 --> 00:14:10,063
Tenemos que irnos de esta isla. Ya.

306
00:14:10,088 --> 00:14:11,521
Las llaves del bote están en mi...

307
00:14:11,546 --> 00:14:14,771
¿Buscas esto?

308
00:14:15,381 --> 00:14:16,981
¿Cómo?

309
00:14:17,006 --> 00:14:20,298
Verás, Karen... no me apuñaló.

310
00:14:20,323 --> 00:14:21,888
No. Es mi amiga.

311
00:14:21,913 --> 00:14:24,914
¡Apuñaló una vejiga de jabalí!

312
00:14:24,939 --> 00:14:27,353
   

313
00:14:27,378 --> 00:14:29,207
No lo entiendo.

314
00:14:30,393 --> 00:14:34,720
Anoche, tres de nuestras hermanas
intentaron escapar de la cosecha.

315
00:14:34,745 --> 00:14:36,706
Hay que dar ejemplo.

316
00:14:36,731 --> 00:14:39,470
Padre Papi, ¿qué haces?

317
00:14:39,495 --> 00:14:42,562
¿Por qué?, las devolveré a la
tierra de la que provienen.

318
00:14:42,587 --> 00:14:44,060
¡Dijiste que las estaba ayudando!

319
00:14:44,085 --> 00:14:46,954
Mi dulce niña, a ellas no... a mí.

320
00:14:46,979 --> 00:14:48,879
Llevadlas al maíz.

321
00:14:57,190 --> 00:14:59,102
Ya decepcioné a mis amigas una vez.

322
00:14:59,127 --> 00:15:01,079
Juré que no volvería a suceder.

323
00:15:01,104 --> 00:15:03,009
Deberías haberte visto la cara.

324
00:15:03,034 --> 00:15:05,962
Se lo tragó, ¿cierto?

325
00:15:05,987 --> 00:15:08,477
Karen, por favor, ¡no lo hagas!

326
00:15:08,502 --> 00:15:11,837
¡No... me mates!

327
00:15:11,862 --> 00:15:13,874
Soy como Willem Dafoe.

328
00:15:13,899 --> 00:15:15,585
   

329
00:15:16,362 --> 00:15:18,229
¡Mierda!

330
00:15:18,787 --> 00:15:20,520
¡Me estás jodiendo!

331
00:15:26,260 --> 00:15:28,429
¿Dónde está?

332
00:15:39,943 --> 00:15:41,996
- Levantad, levantad.
- Esto no sería tan difícil

333
00:15:42,021 --> 00:15:43,487
si supieras la combinación.

334
00:15:43,522 --> 00:15:45,222
Sí, pero levantad. Levantad, tíos.

335
00:15:47,526 --> 00:15:49,826
¡Eh!

336
00:15:49,851 --> 00:15:51,394
- ¿Dónde está?
- ¿Quién?

337
00:15:51,419 --> 00:15:53,261
Barracuda. Ella...

338
00:15:53,286 --> 00:15:55,787
Está justo detrás de ti.

339
00:15:58,828 --> 00:16:01,606
¡¿Me estás jodiendo?!

340
00:16:01,631 --> 00:16:04,832
¿¡Tenemos una sola arma y la dejamos
por ahí para que la coja cualquiera?!

341
00:16:04,857 --> 00:16:06,302
¡Nos tendrían que disparar en la cara!

342
00:16:06,327 --> 00:16:09,159
Alejaos todos del bote o disparo.

343
00:16:09,184 --> 00:16:10,720
No, no lo harás.

344
00:16:11,354 --> 00:16:13,808
Se te olvidó la pistola
de Danny, ¿verdad?

345
00:16:14,689 --> 00:16:16,589
Suéltala o disparo.

346
00:16:16,888 --> 00:16:18,555
No.

347
00:16:19,531 --> 00:16:21,097
No creo que lo vayas a hacer.

348
00:16:21,122 --> 00:16:22,317
¡Quieta, no te muevas!

349
00:16:22,342 --> 00:16:24,638
¡Hazlo, tío! ¡Aprovecha la oportunidad!

350
00:16:24,663 --> 00:16:26,830
No quieres dispararme, Steve.

351
00:16:27,137 --> 00:16:29,003
No después de todo lo
que hemos compartido.

352
00:16:29,054 --> 00:16:30,620
No la escuches, Steve.

353
00:16:30,645 --> 00:16:34,514
Sé quién eres... quién eres en realidad.

354
00:16:34,567 --> 00:16:36,133
Somos iguales, tú y yo.

355
00:16:36,158 --> 00:16:37,497
No, no lo somos.

356
00:16:37,522 --> 00:16:38,851
Ibas a matarlos a todos.

357
00:16:38,876 --> 00:16:41,169
Como tú mataste a Cagadero.

358
00:16:41,419 --> 00:16:44,387
Solo que al contrario que
ellos, yo no te odio por ello.

359
00:16:44,556 --> 00:16:47,340
Mataste para proteger lo que era tuyo.

360
00:16:48,581 --> 00:16:50,404
Yo no diría que te odiamos.

361
00:16:50,429 --> 00:16:53,044
¡Sí que lo dirías!
¡Lo dices todo el rato!

362
00:16:53,119 --> 00:16:54,887
Bueno, pero intento ser amable.

363
00:16:54,912 --> 00:16:56,778
Ven conmigo.

364
00:16:56,803 --> 00:16:59,895
Nos iremos de esta isla ahora mismo.

365
00:17:00,811 --> 00:17:04,734
Steve... te quiero.

366
00:17:04,883 --> 00:17:07,712
Me encanta sentirte dentro.

367
00:17:07,737 --> 00:17:09,020
- ¡Qué asco!
- ¡Asqueroso!

368
00:17:09,044 --> 00:17:10,628
¡Dios bendito!

369
00:17:10,653 --> 00:17:12,536
Si te vas de esta isla con ellos,

370
00:17:12,561 --> 00:17:14,260
irás a la cárcel.

371
00:17:14,285 --> 00:17:16,952
¡No quiero ir a la cárcel.
¡No quiero ir a la cárcel!

372
00:17:16,977 --> 00:17:18,708
- Oye, oye, oye, Steve.
- Vale.

373
00:17:18,824 --> 00:17:20,690
Steve, mira...

374
00:17:20,750 --> 00:17:22,182
Mírame.

375
00:17:25,457 --> 00:17:27,294
Confío en ti.

376
00:17:35,599 --> 00:17:36,779
- ¡No lo hagas!
- Oye.

377
00:17:36,804 --> 00:17:37,833
¡Vamos!

378
00:17:37,888 --> 00:17:39,224
Apúntame a mí.

379
00:17:40,034 --> 00:17:42,342
¿Por qué? ¿Por qué te apunto a ti?

380
00:17:42,367 --> 00:17:44,400
Porque yo sé cómo te sientes.

381
00:17:44,963 --> 00:17:46,863
Barracuda...

382
00:17:46,888 --> 00:17:49,857
te hace sentir especial, como
si se preocupara por ti.

383
00:17:49,882 --> 00:17:51,448
Pero solo se preocupa por sí misma.

384
00:17:51,473 --> 00:17:53,340
Steve.

385
00:17:53,365 --> 00:17:54,969
Esta zorra no me conoce.

386
00:17:54,994 --> 00:17:57,168
No, pero conozco a los de tu calaña.

387
00:17:57,193 --> 00:17:59,427
Mi nombre no fue siempre Karen.

388
00:18:00,766 --> 00:18:03,748
Yo era... la hermana Mercy.

389
00:18:04,255 --> 00:18:08,590
Y tenía un padre Papi y
adoraba la cosecha.

390
00:18:08,615 --> 00:18:09,661
¿Qué?

391
00:18:09,686 --> 00:18:10,886
- ¿Qué?
- ¿Qué?

392
00:18:10,911 --> 00:18:12,759
Estaba en una secta.

393
00:18:12,784 --> 00:18:14,810
Eso tiene mucho sentido.

394
00:18:14,835 --> 00:18:18,230
¡Mi padre Papi me decía que
no tenía amigos ni familia,

395
00:18:18,255 --> 00:18:19,849
pero eso no era cierto!

396
00:18:19,874 --> 00:18:23,773
Steve, piensa en todo lo
que hemos pasado juntos.

397
00:18:24,157 --> 00:18:26,291
Somos tus amigos.

398
00:18:26,316 --> 00:18:28,362
Somos tu familia.

399
00:18:30,011 --> 00:18:31,844
Pero maté a Cagadero.

400
00:18:32,051 --> 00:18:35,598
Por eso no puedes volver a casa.

401
00:18:35,623 --> 00:18:38,034
Espera.

402
00:18:38,593 --> 00:18:40,860
¿Mataste a Cagadero...

403
00:18:40,911 --> 00:18:44,418
o mataste a un nazi?

404
00:18:44,997 --> 00:18:46,534
Maté a Cagadero.

405
00:18:46,559 --> 00:18:48,610
No, no lo creo.

406
00:18:48,635 --> 00:18:51,122
Creo que nos salvaste de Cagadero.

407
00:18:51,147 --> 00:18:52,991
- ¿Verdad, gente?
- Sí, te lo agradecemos.

408
00:18:53,016 --> 00:18:54,520
Ese tío... malo.

409
00:18:54,552 --> 00:18:56,318
No lo entiendo.

410
00:18:56,486 --> 00:18:58,266
¿Vais a mentir todos por mí?

411
00:18:58,291 --> 00:19:00,024
No tenemos que mentir.

412
00:19:00,049 --> 00:19:03,341
Es como siempre hemos
dicho, ¡eres un puto héroe!

413
00:19:03,366 --> 00:19:04,614
Siempre lo decimos.

414
00:19:04,639 --> 00:19:09,567
Steve, podrías volver a empezar.

415
00:19:12,863 --> 00:19:14,715
Eso me encantaría.

416
00:19:16,097 --> 00:19:18,159
   

417
00:19:19,478 --> 00:19:21,621
Mis amigos y yo nos vamos a casa.

418
00:19:21,804 --> 00:19:23,601
- ¡Dios mío!
- ¡Eso ha sido genial!

419
00:19:23,626 --> 00:19:24,302
   

420
00:19:26,764 --> 00:19:28,262
¡Jódete, Barracuda!

421
00:19:28,286 --> 00:19:29,452
¡Sí!

422
00:19:29,477 --> 00:19:30,833
¡Ha sido genial!

423
00:19:47,649 --> 00:19:49,549
Nos hemos lucido.

424
00:19:49,574 --> 00:19:51,841
¡Ahora mismo estoy muy cachondo!

425
00:19:51,866 --> 00:19:53,538
¡Creo que deberíamos casarnos!

426
00:19:53,563 --> 00:19:55,529
- ¿Qué?
- ¿Qué?

427
00:19:55,554 --> 00:19:57,640
Acabas de proponerme matrimonio.

428
00:19:57,665 --> 00:20:00,155
¿Hablas en serio, Todd?

429
00:20:00,679 --> 00:20:03,538
Joder.

430
00:20:03,563 --> 00:20:05,874
Sí, hablo en serio.

431
00:20:06,747 --> 00:20:08,547
Jess...

432
00:20:08,572 --> 00:20:10,921
eres una bala perdida, pero te quiero.

433
00:20:12,170 --> 00:20:14,871
¿Quieres casarte conmigo... en serio?

434
00:20:14,896 --> 00:20:17,038
¡Dios mío! ¡Sí!

435
00:20:17,063 --> 00:20:19,921
¡Sí!

436
00:20:19,946 --> 00:20:21,528
Dios, ¡soy fuerte!

437
00:20:21,560 --> 00:20:23,437
Me golpea con ese tronco en la espalda,

438
00:20:23,462 --> 00:20:25,120
pero sé que el hoyo
está justo detrás de mí,

439
00:20:25,145 --> 00:20:27,578
así que digo: "Hoy no", le volteo...

440
00:20:27,603 --> 00:20:29,002
Lo siento, tío. Espera un momento.

441
00:20:29,027 --> 00:20:31,118
Espera, te vas a perder lo mejor.

442
00:20:32,661 --> 00:20:34,760
Y...

443
00:20:34,785 --> 00:20:36,906
   

444
00:20:37,060 --> 00:20:39,660
Chicos, ¿de verdad vamos a hacer esto?

445
00:20:39,685 --> 00:20:41,743
¿Nos vamos a casa?

446
00:20:41,944 --> 00:20:43,944
Parece el final.

447
00:20:43,969 --> 00:20:45,635
Es el final.

448
00:20:45,720 --> 00:20:48,721
¡Definitivamente, es el final!

449
00:20:48,746 --> 00:20:50,259
¡Sí!

450
00:21:04,617 --> 00:21:08,796
www.subtitulamos.tv

