1
00:00:13,022 --> 00:00:14,022
Sí.

2
00:00:23,232 --> 00:00:24,232
Voy para allá.

3
00:00:37,080 --> 00:00:38,309
Hola.

4
00:00:38,314 --> 00:00:40,445
Hola. Lamento despertarte.

5
00:00:40,450 --> 00:00:42,380
No pasa nada. ¿Qué sucede?

6
00:00:42,385 --> 00:00:44,115
Esta noche ya se han
producido tres ataques.

7
00:00:44,120 --> 00:00:47,251
Una docena de muertos
y el doble de heridos.

8
00:00:47,256 --> 00:00:49,887
Ninguno de los atacantes tiene
antecedentes de violencia.

9
00:00:49,892 --> 00:00:52,557
Solo era gente normal
que se volvió loca.

10
00:00:52,562 --> 00:00:54,664
Han encontrado inhaladores
en todos los lugares.

11
00:00:55,932 --> 00:00:58,000
Han llevado su droga a la calle.

12
00:00:59,001 --> 00:01:01,532
Primero Lady Vic y ahora esto.

13
00:01:01,537 --> 00:01:02,934
¿Qué coño quiere Crane?

14
00:01:02,939 --> 00:01:04,402
Lo que ha querido siempre:

15
00:01:04,407 --> 00:01:06,169
Provocar el caos mediante el miedo.

16
00:01:06,174 --> 00:01:07,906
Por favor, dime que esto
no tiene nada que ver

17
00:01:07,910 --> 00:01:09,240
con el hecho de que trabajemos juntos.

18
00:01:09,245 --> 00:01:10,580
No, nada de eso.

19
00:01:11,848 --> 00:01:14,011
Y hacía esto mucho antes de nosotros.

20
00:01:14,016 --> 00:01:16,347
- Por eso lo encerró Batman.
- Ya.

21
00:01:16,352 --> 00:01:19,283
Y nosotros le le dejamos libre.

22
00:01:19,288 --> 00:01:22,753
Volveremos a encerrarlo... juntos.

23
00:01:22,758 --> 00:01:24,122
Ojalá sea así.

24
00:01:24,127 --> 00:01:25,862
Te llamo desde la oficina.

25
00:01:39,475 --> 00:01:41,110
¿Qué demonios es eso?

26
00:01:44,514 --> 00:01:46,315
¿Has cambiado la maría por el ácido?

27
00:01:48,684 --> 00:01:50,648
Espero que estés viendo las noticias.

28
00:01:50,653 --> 00:01:53,451
Parece que Gotham ha celebrado
toda una fiesta esta noche.

29
00:01:53,456 --> 00:01:55,386
Me equivocaba contigo, Jason.

30
00:01:55,391 --> 00:01:57,827
Te subestimaba.

31
00:01:59,028 --> 00:02:01,159
Buen trabajo.

32
00:02:01,164 --> 00:02:03,528
- ¿No te cabrea que te robara el alijo?
- No.

33
00:02:03,533 --> 00:02:05,696
No pasa nada, tío.

34
00:02:05,701 --> 00:02:08,504
Con esta nueva máquina, tengo un montón.

35
00:02:09,405 --> 00:02:11,169
Pensaba que te enfadarías.

36
00:02:11,174 --> 00:02:13,471
La ira no es más que
el miedo disfrazado.

37
00:02:13,476 --> 00:02:15,806
Amigo mío, puedes relajarte.

38
00:02:15,811 --> 00:02:17,013
Yo no soy Batman.

39
00:02:18,581 --> 00:02:21,679
Joder. Los ataques de
hoy han sido geniales.

40
00:02:21,684 --> 00:02:23,915
Nuestros socios no piensan lo mismo.

41
00:02:23,920 --> 00:02:26,184
- ¿En serio?
- Sí.

42
00:02:26,189 --> 00:02:29,387
Los líderes de las Cinco Familias han
convocado una reunión de emergencia.

43
00:02:29,392 --> 00:02:30,927
Han dicho que quieren
hablar con Capucha Roja.

44
00:02:32,028 --> 00:02:33,758
Por eso he venido.

45
00:02:33,763 --> 00:02:35,259
Para recargarme.

46
00:02:35,264 --> 00:02:36,661
No te preocupes.

47
00:02:36,666 --> 00:02:38,133
Yo les enseñaré quién manda.

48
00:02:51,280 --> 00:02:52,682
¿Qué le has puesto a esto?

49
00:03:12,735 --> 00:03:16,305
Como he dicho, yo no soy Batman.

50
00:03:23,547 --> 00:03:29,647
www.subtitulamos.tv

51
00:03:31,921 --> 00:03:34,218
Venga. Ve a pasear a Constantine.

52
00:03:34,223 --> 00:03:36,025
Eso es. Adiós, cielos.

53
00:03:38,127 --> 00:03:40,825
¿Qué demonios le ha pasado a tu cara?

54
00:03:40,830 --> 00:03:42,331
Anoche, la ciudad se volvió loca.

55
00:03:43,398 --> 00:03:45,195
Me lo hizo la chica con la que estaba.

56
00:03:45,200 --> 00:03:48,165
Se tomó lo que ha estado
produciendo Capucha Roja.

57
00:03:48,170 --> 00:03:49,966
¿Por eso has convocado esta reunión?

58
00:03:49,971 --> 00:03:51,468
Y tanto que sí.

59
00:03:51,473 --> 00:03:54,037
Mirad, Capucha nos prometió beneficios.

60
00:03:54,042 --> 00:03:55,639
El caos no genera beneficios.

61
00:03:55,644 --> 00:03:58,342
Yo solo he conseguido una
reducción del 40 % en los ingresos,

62
00:03:58,347 --> 00:04:01,378
una quinta parte de una
mierda de atraco a un banco

63
00:04:01,383 --> 00:04:03,213
y tener la cara cubierta de tachuelas.

64
00:04:03,218 --> 00:04:05,882
¿Y qué pasó con aquel
camión lleno de oro?

65
00:04:05,887 --> 00:04:07,351
Me lo quedé yo.

66
00:04:11,426 --> 00:04:14,024
¿Espantapájaros? ¿Qué cojones...?

67
00:04:14,029 --> 00:04:15,263
¿Qué estás haciendo aquí?

68
00:04:16,364 --> 00:04:17,632
A ver si adivinas.

69
00:04:18,900 --> 00:04:22,532
Espera. ¿Tú estás
detrás de Capucha Roja?

70
00:04:22,537 --> 00:04:24,034
Así es, Valeska.

71
00:04:24,039 --> 00:04:25,368
Considéralo un experimento social.

72
00:04:25,373 --> 00:04:26,437
¿Algún problema con eso?

73
00:04:26,441 --> 00:04:28,872
No. Ningún problema, doctor.

74
00:04:28,877 --> 00:04:31,274
No sabíamos que esta
operación fuera tuya.

75
00:04:31,279 --> 00:04:32,810
Tranquilos, chicos.

76
00:04:32,815 --> 00:04:35,412
Si fuera a gasearos, ya
estaríais en el suelo,

77
00:04:35,417 --> 00:04:38,215
despellejándoos vivos,
empezando por los párpados.

78
00:04:40,722 --> 00:04:42,953
Os acordáis, ¿no?

79
00:04:42,958 --> 00:04:44,221
Bien.

80
00:04:44,226 --> 00:04:46,923
¿Y por qué estás aquí?

81
00:04:46,928 --> 00:04:48,792
He venido a tranquilizaros.

82
00:04:48,797 --> 00:04:51,895
El caos de Capucha Roja
forma parte del plan.

83
00:04:51,900 --> 00:04:54,164
Gracias al mismo, Batman
ha abandonado la ciudad,

84
00:04:54,169 --> 00:04:55,399
los Titans se tambalean

85
00:04:55,404 --> 00:04:57,701
y la ciudad busca una
solución desesperadamente,

86
00:04:57,706 --> 00:05:01,571
con lo que estamos listos
para la fase final.

87
00:05:01,576 --> 00:05:03,240
¿La fase final de qué?

88
00:05:03,245 --> 00:05:05,108
¿De la destrucción de Gotham?

89
00:05:05,113 --> 00:05:06,544
Porque nos encaminamos a eso.

90
00:05:06,548 --> 00:05:08,545
No. Quiero ayudar a Gotham.

91
00:05:08,550 --> 00:05:10,180
Yo siempre he querido ayudar a Gotham.

92
00:05:10,185 --> 00:05:13,216
Ese era mi plan hace dos
años, cuando lo alteró Batman.

93
00:05:13,221 --> 00:05:17,287
Y ahora, por fin puedo ver
como dan fruto mis planes.

94
00:05:17,292 --> 00:05:19,256
He diseñado un producto superior,

95
00:05:19,261 --> 00:05:21,057
y he producido la cantidad suficiente

96
00:05:21,062 --> 00:05:22,826
como para medicar a toda la ciudad,

97
00:05:22,831 --> 00:05:25,228
dejándola bajo nuestro control.

98
00:05:25,233 --> 00:05:27,097
¿Estás diciendo que
esto está bajo control?

99
00:05:27,102 --> 00:05:31,568
Hemos tenido que alterar
un poco la dosis,

100
00:05:31,573 --> 00:05:35,505
haciendo que sea más
alegre y menos apuñaladora.

101
00:05:35,510 --> 00:05:39,076
Liberando los instintos más básicos.

102
00:05:39,781 --> 00:05:43,647
Libres de limitaciones,
libres de conciencia.

103
00:05:43,652 --> 00:05:46,950
Eso es lo que ofrece mi droga, libertad.

104
00:05:46,955 --> 00:05:49,424
¿Y qué puede ser más adictivo que eso?

105
00:05:51,092 --> 00:05:55,592
Así que vosotros queréis beneficios

106
00:05:55,597 --> 00:05:58,061
y yo quiero que se
distribuya mi producto

107
00:05:58,066 --> 00:05:59,534
al mejor precio.

108
00:06:01,803 --> 00:06:03,366
La buena gente de Gotham

109
00:06:03,371 --> 00:06:05,469
solo quiere una droga que
haga que se sientan bien.

110
00:06:05,474 --> 00:06:10,006
Y tenemos a Capucha Roja que
protegerá nuestra operación.

111
00:06:10,011 --> 00:06:14,916
En 24 horas, todos seréis más ricos
de lo que jamás hubierais imaginado.

112
00:06:18,653 --> 00:06:20,489
¿Qué necesitas?

113
00:06:23,525 --> 00:06:26,056
Os lo haré saber.

114
00:06:26,061 --> 00:06:28,230
La batalla por Gotham
termina esta noche.

115
00:06:30,298 --> 00:06:31,298
Estad preparados.

116
00:06:37,038 --> 00:06:38,835
Un docena de muertos
en menos de dos horas.

117
00:06:38,840 --> 00:06:41,004
Crane y Capucha Roja solo
estaban probando la droga.

118
00:06:41,009 --> 00:06:43,673
Crane está convirtiendo en una arma a
todo aquel dispuesto a tomarse su droga.

119
00:06:43,678 --> 00:06:45,942
Está convirtiendo a la gente
en psicópatas violentos.

120
00:06:45,947 --> 00:06:48,178
- Eso fue lo que le hizo Jason.
- Jason ya no existe.

121
00:06:48,183 --> 00:06:49,313
Ahora es Capucha Roja.

122
00:06:49,318 --> 00:06:50,848
Es hora de que aceptemos lo que es.

123
00:06:50,852 --> 00:06:52,249
Ahora que Crane tiene el multiplicador,

124
00:06:52,254 --> 00:06:54,018
va a empezar a producir
masivamente su droga.

125
00:06:54,022 --> 00:06:57,053
Si este ha sido el daño
producido por tres inhaladores,

126
00:06:57,058 --> 00:06:59,689
imagina lo que pasará con 30.000.

127
00:06:59,694 --> 00:07:01,691
Gotham se destrozará a sí misma.

128
00:07:01,696 --> 00:07:03,193
¿Has buscado ya la máquina?

129
00:07:03,198 --> 00:07:04,694
He intentado rastrear las firmas

130
00:07:04,699 --> 00:07:07,197
energéticas y caloríficas del
multiplicador, pero, de momento, nada.

131
00:07:07,202 --> 00:07:08,298
Es como si lo hubiera escondido.

132
00:07:08,303 --> 00:07:10,834
- Sigue buscando.
- ¿Adónde vas?

133
00:07:10,839 --> 00:07:12,035
Hay otro ordenador.

134
00:07:12,040 --> 00:07:13,904
La Policía de Gotham
hace esta clase de cosas.

135
00:07:13,909 --> 00:07:15,038
Un programa un poco mejor.

136
00:07:15,043 --> 00:07:16,706
¿Y por qué no lo hemos estado usando?

137
00:07:16,711 --> 00:07:19,209
Porque es ilegal.

138
00:07:19,214 --> 00:07:20,664
Pues, si vamos a quebrantar la ley,

139
00:07:20,669 --> 00:07:22,919
tengo que ir a por una
mafiosa descontenta.

140
00:07:24,686 --> 00:07:26,183
Informa en las calles.

141
00:07:26,188 --> 00:07:27,932
Cualquiera al que atrapen con la droga
es como si tuviera un arma homicida.

142
00:07:27,936 --> 00:07:29,386
- Entendido.
- Gracias, agente.

143
00:07:29,391 --> 00:07:32,055
- Hola.
- Hola. ¿Ha habido suerte?

144
00:07:32,060 --> 00:07:35,492
EL MPOC que robó Crane
forma parte de una escalada.

145
00:07:35,497 --> 00:07:36,726
Está produciendo.

146
00:07:36,731 --> 00:07:40,363
¿Eso supone docenas o cientos de dosis?

147
00:07:40,368 --> 00:07:43,300
Miles. Y estarán en la
calle para esta noche.

148
00:07:43,305 --> 00:07:44,601
Cielos.

149
00:07:44,606 --> 00:07:46,836
Esa máquina tiene una firma
calorífica rastreable,

150
00:07:46,841 --> 00:07:48,972
pero el Batordenador no la encuentra.

151
00:07:48,977 --> 00:07:50,907
Necesitamos algo que
pueda profundizar más.

152
00:07:50,912 --> 00:07:54,210
No. Ni me lo pidas.

153
00:07:54,215 --> 00:07:56,112
Oráculo es nuestra única esperanza.

154
00:07:56,117 --> 00:07:58,281
Bruce no consiguió detener a
Espantapájaros hasta que usó Oráculo.

155
00:07:58,286 --> 00:08:00,650
Y la NSA nos presentó un mandato,

156
00:08:00,655 --> 00:08:02,490
y no me apetece ir a la cárcel.

157
00:08:04,326 --> 00:08:06,389
Nunca lo sabrán.

158
00:08:06,394 --> 00:08:08,174
Eso parece algo que diría Bruce.

159
00:08:09,631 --> 00:08:12,228
Si no lo usamos, va a morir más gente.

160
00:08:12,233 --> 00:08:14,497
Los dos lo sabemos.

161
00:08:14,502 --> 00:08:16,633
Me prometí que no lo haría.

162
00:08:16,638 --> 00:08:17,998
No te has deshecho de él, ¿verdad?

163
00:08:18,640 --> 00:08:19,641
¿Por qué no?

164
00:08:21,943 --> 00:08:24,674
Porque me imaginaba un futuro momento

165
00:08:24,679 --> 00:08:27,978
tan horrible que podríamos necesitarlo.

166
00:08:27,983 --> 00:08:30,752
Ese momento ha llegado.

167
00:08:48,837 --> 00:08:50,600
Acceso verificado.

168
00:08:50,605 --> 00:08:52,207
Gordon, Barbara Gail.

169
00:08:56,444 --> 00:09:00,148
Tiene compañía. Se
requiere identificación.

170
00:09:01,950 --> 00:09:03,513
Identificado.

171
00:09:03,518 --> 00:09:05,482
Grayson, Richard John.

172
00:09:05,487 --> 00:09:07,050
Hola, Dick.

173
00:09:07,055 --> 00:09:08,552
Hola, Oráculo.

174
00:09:08,557 --> 00:09:12,455
Mis condolencias por las pérdidas
del Sr. Todd y del Sr. Hall

175
00:09:12,460 --> 00:09:15,125
y por la repentina
partida del Sr. Wayne.

176
00:09:15,130 --> 00:09:17,327
Veo que has actualizado
tu sistema de datos.

177
00:09:17,332 --> 00:09:20,463
Como indica mi protocolo que
he de hacer al ser reactivado.

178
00:09:20,468 --> 00:09:23,667
¿Puedo hacer algo por
usted, Sr. Grayson?

179
00:09:23,672 --> 00:09:26,141
¿Queréis quedaros solos?

180
00:09:27,409 --> 00:09:29,706
Inicia la búsqueda del
Dr. Jonathan Crane.

181
00:09:29,711 --> 00:09:31,913
Por supuesto. Un momento.

182
00:09:33,515 --> 00:09:35,612
Comunicaciones públicas, negativo.

183
00:09:35,617 --> 00:09:38,481
¿Quieren revisar las
comunicaciones privadas?

184
00:09:38,486 --> 00:09:39,487
- No.
- Sí.

185
00:09:40,455 --> 00:09:41,656
Respuesta no válida.

186
00:09:43,191 --> 00:09:45,355
- Sí.
- Sí.

187
00:09:45,360 --> 00:09:47,262
Por supuesto. Un momento.

188
00:09:51,833 --> 00:09:53,863
Porque yo no he dicho eso.

189
00:09:53,868 --> 00:09:54,965
Suelta mi teléfono.

190
00:09:54,970 --> 00:09:57,034
No dejaba de rogarme y me puse en plan:

191
00:09:57,038 --> 00:09:59,235
¡Cierra el pico de una vez.

192
00:10:03,845 --> 00:10:06,910
- Esta noche. ¿Es pura?
- Ese es Crane.

193
00:10:06,915 --> 00:10:09,012
Sí, tío. Es pura.

194
00:10:09,017 --> 00:10:11,548
Bien. En el 6328 de Bollinger Avenue.

195
00:10:11,553 --> 00:10:13,383
Llegaré en seis minutos.

196
00:10:13,388 --> 00:10:14,617
Voy.

197
00:10:14,622 --> 00:10:16,052
Dick, espera.

198
00:10:16,057 --> 00:10:18,421
Te informaré de lo que encuentre.

199
00:10:18,426 --> 00:10:20,623
Hola, Conner. 6328 de Bollinger Avenue.

200
00:10:20,628 --> 00:10:23,359
Reúnete conmigo allí.

201
00:10:23,364 --> 00:10:25,228
Su ritmo cardíaco es elevado.

202
00:10:25,233 --> 00:10:27,030
Parece molesta, Barbara.

203
00:10:27,035 --> 00:10:29,232
¿Quiere contarme lo que está pensando?

204
00:10:29,237 --> 00:10:30,433
Comando, dormir.

205
00:10:30,438 --> 00:10:31,940
Por supuesto.

206
00:10:50,792 --> 00:10:52,293
Me compadezco de ti, Jason.

207
00:10:54,596 --> 00:10:55,896
Anoche fuiste imprudente

208
00:10:57,232 --> 00:10:59,562
y fuiste impaciente.

209
00:10:59,567 --> 00:11:03,071
Actuaste en base al
miedo, y no a la fuerza.

210
00:11:04,339 --> 00:11:06,541
Verás, Dick Grayson aún te da miedo.

211
00:11:07,742 --> 00:11:08,943
Y yo te he fallado.

212
00:11:10,145 --> 00:11:12,408
Te he fallado como profesor.

213
00:11:12,413 --> 00:11:13,982
Pero aquí tienes la lección de hoy.

214
00:11:15,850 --> 00:11:17,652
¿Sabes cómo vencí a Batman?

215
00:11:19,988 --> 00:11:24,425
No fue con miedo, sino con paciencia.

216
00:11:26,928 --> 00:11:28,626
Voy a mostrarte que no
hace falta que vayas

217
00:11:28,630 --> 00:11:31,461
dando vueltas por Gotham
intentando destruir a los Titans,

218
00:11:31,466 --> 00:11:35,131
que puedes sentarte a ver

219
00:11:35,136 --> 00:11:37,872
cómo se destruyen a sí mismo.

220
00:11:57,025 --> 00:11:59,222
Es una gran idea seguir
a esa jefa de la mafia.

221
00:11:59,227 --> 00:12:01,229
¿Cómo se te ha ocurrido?

222
00:12:03,164 --> 00:12:04,661
¿Cuándo va a venir Grayson?

223
00:12:04,666 --> 00:12:05,962
No va a venir.

224
00:12:05,967 --> 00:12:08,197
A los padres de Grayson los mató
una familia criminal de Gotham.

225
00:12:08,202 --> 00:12:11,367
- No trabaja con mafiosos.
- Qué egoísta.

226
00:12:11,372 --> 00:12:13,136
Hay crímenes que no se pueden perdonar.

227
00:12:13,141 --> 00:12:15,171
Pero tú estás por encima de eso.

228
00:12:15,176 --> 00:12:17,540
Estás llena de perdón.

229
00:12:17,545 --> 00:12:19,676
Aquí estás, conmigo,

230
00:12:19,681 --> 00:12:21,578
la asesina de nuestros padres,

231
00:12:21,583 --> 00:12:23,685
por una ciudad que ni siquiera te gusta.

232
00:12:25,720 --> 00:12:27,684
Ni siquiera me has
preguntado por qué lo hice.

233
00:12:27,689 --> 00:12:29,419
Sé por qué lo hiciste.

234
00:12:29,424 --> 00:12:32,522
- ¿En serio?
- Sí. Por poder.

235
00:12:32,527 --> 00:12:34,696
Ellos lo tenían, y tú te apoderaste
de él. Tan sencillo como eso.

236
00:12:35,363 --> 00:12:36,860
Ojalá fuera verdad.

237
00:12:36,865 --> 00:12:40,029
Me dejaron muy pocas opciones.

238
00:12:40,034 --> 00:12:41,536
Te viste obligada a ello.

239
00:12:43,705 --> 00:12:46,035
Padre solía decir que
hay ocasiones en la vida

240
00:12:46,040 --> 00:12:49,572
en que la decisión correcta es solo
ligeramente mejor que la equivocada.

241
00:12:49,577 --> 00:12:51,346
Decía que era la regla del 51 %.

242
00:12:52,380 --> 00:12:54,878
Si tu decisión fue un 51 % buena

243
00:12:54,883 --> 00:12:59,215
y 49 % mala, acéptala.

244
00:12:59,220 --> 00:13:02,857
Espero que le recordaras
eso mientras le matabas.

245
00:13:09,464 --> 00:13:12,467
- Yo seré la que hable.
- Como quieras.

246
00:13:23,878 --> 00:13:26,113
- Jefa.
- ¿Sí?

247
00:13:29,384 --> 00:13:30,718
¿Qué le ha pasado a tu nariz?

248
00:13:33,655 --> 00:13:35,551
Valeska Nox.

249
00:13:35,556 --> 00:13:37,920
- Me llamo...
- Firestar o algo así, ¿no?

250
00:13:37,925 --> 00:13:39,923
Sí, te he visto por televisión.

251
00:13:39,928 --> 00:13:42,096
Vete a casa. Cúrate la cara.

252
00:13:43,431 --> 00:13:45,828
¿Puedo ofreceros una copa?

253
00:13:45,833 --> 00:13:48,164
Espero que sepáis que estáis
allanando mi propiedad

254
00:13:48,169 --> 00:13:50,099
y debería llamar a las autoridades.

255
00:13:50,104 --> 00:13:51,305
Me siento insegura.

256
00:13:51,839 --> 00:13:53,041
Yo no soy su enemiga.

257
00:13:54,108 --> 00:13:56,005
Hoy no.

258
00:13:56,010 --> 00:13:59,742
He oído que se está replanteando lo
de Capucha Roja y Jonathan Crane.

259
00:13:59,747 --> 00:14:01,144
No me suenan.

260
00:14:01,149 --> 00:14:03,351
Srta. Nox, déjese de chorradas.

261
00:14:05,286 --> 00:14:08,785
Asociarse con alguien como
Crane solo termina de una forma.

262
00:14:08,790 --> 00:14:11,454
He oído que es lo bastante
lista como para comprender eso.

263
00:14:11,459 --> 00:14:15,792
Díganos dónde se esconden
y haremos que desaparezcan.

264
00:14:15,797 --> 00:14:20,363
Pero, si no podéis hacerlo, seré
yo la que sufra las consecuencias.

265
00:14:20,368 --> 00:14:21,998
¿Qué garantías tengo?

266
00:14:22,003 --> 00:14:24,005
Valeska, la vida es correr riesgos.

267
00:14:25,173 --> 00:14:26,302
Si nos ayuda ahora,

268
00:14:26,307 --> 00:14:28,543
le deberemos un favor.

269
00:14:29,477 --> 00:14:31,007
Si no nos ayuda,

270
00:14:31,012 --> 00:14:36,446
cuando encontremos a Crane y a
Capucha Roja, vendremos a por usted.

271
00:14:36,451 --> 00:14:37,518
Me lo creo.

272
00:14:38,353 --> 00:14:39,983
Tú no hablas mucho.

273
00:14:39,988 --> 00:14:42,652
Órdenes de la jefa.

274
00:14:42,657 --> 00:14:44,654
Este es el trato, superheroína.

275
00:14:44,659 --> 00:14:47,490
¿Quieres saberlo todo
sobre Capucha Roja y Crane?

276
00:14:47,495 --> 00:14:49,959
Esta noche van a actuar.

277
00:14:49,964 --> 00:14:54,035
Puedo ayudaros a detenerlos,
pero antes necesito algo.

278
00:14:55,403 --> 00:14:57,071
Tenéis que ganaros mi confianza.

279
00:14:58,673 --> 00:15:00,174
¿Qué es lo que quiere?

280
00:15:02,176 --> 00:15:03,176
Recuperar algo.

281
00:15:05,980 --> 00:15:09,083
Necesito que me
devolváis algo que perdí.

282
00:15:10,685 --> 00:15:11,919
Algo personal.

283
00:15:27,335 --> 00:15:28,335
¿Crane?

284
00:15:29,237 --> 00:15:31,706
Tal vez. ¿Puedes escanearla?

285
00:15:35,209 --> 00:15:38,274
Está cubierta de plomo.
No veo el interior.

286
00:15:38,279 --> 00:15:40,548
Está bien, prepárate.
Tú ve por la derecha.

287
00:15:48,953 --> 00:15:50,413
SÁLVAME, DICK GRAYSON

288
00:15:50,725 --> 00:15:52,226
Sabía que veníamos.

289
00:15:57,198 --> 00:15:58,399
Joder.

290
00:15:59,700 --> 00:16:00,901
No le va a pasar nada.

291
00:16:01,636 --> 00:16:02,636
Desactívala.

292
00:16:07,375 --> 00:16:09,806
- ¿Conner?
- La han modificado.

293
00:16:09,811 --> 00:16:11,908
No puedo desactivarla.
Dick, tienes que irte.

294
00:16:11,913 --> 00:16:13,414
¿Qué?

295
00:16:14,315 --> 00:16:15,912
- No hay tiempo.

296
00:16:15,917 --> 00:16:18,237
- ¿De qué estás hablando?
- ¡Dick, no hay tiempo!

297
00:16:33,267 --> 00:16:34,797
Esa furgoneta era una trampa.

298
00:16:34,802 --> 00:16:36,432
¿Quién te ha dado esta dirección?

299
00:16:36,437 --> 00:16:38,639
Alguien en quien debería haber
sabido que no podía confiar.

300
00:16:41,776 --> 00:16:43,306
Hola. ¿Qué ha pasado?

301
00:16:43,311 --> 00:16:45,741
Crane controla Oráculo.
Ha intentado matarnos.

302
00:16:45,746 --> 00:16:47,915
- Era una trampa.
- Eso es imposible.

303
00:16:51,452 --> 00:16:53,182
Hola, comisaria.

304
00:16:53,187 --> 00:16:55,418
No sé cómo lo controla,
pero lo controla.

305
00:16:55,423 --> 00:16:57,587
- Podemos aprovecharnos de esto.
- ¿Aprovecharnos?

306
00:16:57,592 --> 00:16:59,022
Dick, podrías haber muerto.

307
00:16:59,027 --> 00:17:01,925
Ya, pero no lo he hecho. Podemos
seguir hablando de esto en persona.

308
00:17:01,929 --> 00:17:03,965
Voy para allá.

309
00:17:15,443 --> 00:17:16,444
Maldita sea.

310
00:17:17,778 --> 00:17:19,976
Gordon está muy guapa
cuando tiene miedo.

311
00:17:19,981 --> 00:17:21,711
Sabe que estamos aquí.

312
00:17:21,716 --> 00:17:25,448
Claro. Lo importante no es lo
que saben, sino lo que hacen.

313
00:17:25,453 --> 00:17:28,489
Qué predecibles son los justos.

314
00:17:30,291 --> 00:17:31,487
Oráculo.

315
00:17:31,492 --> 00:17:34,223
Sí, comisaria Gordon.

316
00:17:34,228 --> 00:17:35,863
¿Cómo te destruyo?

317
00:17:37,632 --> 00:17:40,830
Jaque mate.

318
00:17:40,835 --> 00:17:44,834
Hasta Batman necesitó
Oráculo para derrotarme.

319
00:17:44,839 --> 00:17:48,309
Solo tienen un arma y...

320
00:17:50,545 --> 00:17:52,213
Has hecho que la destruyan.

321
00:17:55,249 --> 00:17:57,346
Ya vas aprendiendo.

322
00:18:05,660 --> 00:18:06,889
¿Sr. Nox?

323
00:18:06,894 --> 00:18:08,558
Lo siento, no es a mí a quien buscan.

324
00:18:08,563 --> 00:18:10,198
No lo creo, Michael.

325
00:18:14,268 --> 00:18:15,398
   

326
00:18:15,403 --> 00:18:16,532
Eres Starfire.

327
00:18:16,537 --> 00:18:17,705
Nos envía tu madre.

328
00:18:18,406 --> 00:18:19,540
¿Mi madre?

329
00:18:21,042 --> 00:18:22,738
¿Ahora contrata superheroínas?

330
00:18:22,743 --> 00:18:24,073
No, no nos ha contratado,

331
00:18:24,078 --> 00:18:25,174
nos está ayudando.

332
00:18:25,179 --> 00:18:27,315
Parte del acuerdo consiste
en llevarte de vuelta a casa.

333
00:18:28,515 --> 00:18:29,579
Eso no va a pasar.

334
00:18:29,584 --> 00:18:30,780
Me he cansado de ella.

335
00:18:30,785 --> 00:18:33,516
Los padres son toda una carga, ¿eh?

336
00:18:33,521 --> 00:18:35,184
Ella quiere protegerte.

337
00:18:35,189 --> 00:18:37,453
Ya ves lo que está pasando en Gotham.

338
00:18:37,458 --> 00:18:39,722
Sé que no es una santa,
pero es tu madre.

339
00:18:39,727 --> 00:18:41,395
Eso no se puede negar.

340
00:18:42,396 --> 00:18:45,461
Mira, nosotras somos familia,

341
00:18:45,466 --> 00:18:47,797
aunque no queramos serlo.

342
00:18:47,802 --> 00:18:49,465
Esto es una puta locura.

343
00:18:49,470 --> 00:18:51,400
Sea lo que sea ella,

344
00:18:51,405 --> 00:18:53,736
estás más seguro con ella que aquí.

345
00:18:53,741 --> 00:18:57,573
Las cosas se van a poner muy
feas en Gotham, confía en mí.

346
00:18:57,578 --> 00:18:59,108
Y no creo que tus amigos

347
00:18:59,113 --> 00:19:00,911
sean capaces de protegerte
de lo que se avecina.

348
00:19:00,915 --> 00:19:03,613
Me fui por una razón, ¿vale?

349
00:19:03,618 --> 00:19:06,821
No la conocéis. No sabéis lo que hace...

350
00:19:09,423 --> 00:19:10,520
o quién es.

351
00:19:10,525 --> 00:19:12,493
Pues no seas tú así. Sé mejor que ella.

352
00:19:13,794 --> 00:19:15,896
Ayúdame a salvar Gotham.

353
00:19:17,298 --> 00:19:19,228
No voy a obligarte a venir con nosotras,

354
00:19:19,233 --> 00:19:20,768
pero te lo estoy pidiendo...

355
00:19:22,603 --> 00:19:23,603
por favor.

356
00:19:37,118 --> 00:19:40,916
Vamos, Jason. ¿Cómo puedo encontrarte?

357
00:19:40,921 --> 00:19:43,357
Sí, caraculo. Compréndeme.

358
00:19:45,459 --> 00:19:48,424
Al menos podrías haber
limpiado tu cuarto.

359
00:19:48,429 --> 00:19:51,866
Lamento no haberlo llenado de
pinballs y comida para gatos.

360
00:19:54,535 --> 00:19:56,871
¿Qué ocultabas?

361
00:19:58,606 --> 00:20:00,875
Aparta de mi alijo, poli.

362
00:20:03,110 --> 00:20:04,473
Poli.

363
00:20:21,529 --> 00:20:23,497
Mira eso.

364
00:20:25,499 --> 00:20:27,396
Lección básica de reformatorio:

365
00:20:27,401 --> 00:20:28,931
Siempre guarda dos alijos

366
00:20:28,936 --> 00:20:31,172
por si uno es descubierto.

367
00:20:36,444 --> 00:20:37,644
Te tengo.

368
00:20:41,349 --> 00:20:43,245
¿Es totalmente inaccesible?

369
00:20:43,250 --> 00:20:44,714
Sí.

370
00:20:44,719 --> 00:20:47,016
Para nosotros y para Crane.

371
00:20:47,021 --> 00:20:48,422
Ha hackeado el sistema.

372
00:20:49,190 --> 00:20:51,420
Sabía lo que nosotros sabíamos.

373
00:20:51,425 --> 00:20:53,122
Así que he decidido que todo intento

374
00:20:53,127 --> 00:20:55,124
de manipular la situación sería inútil.

375
00:20:55,129 --> 00:20:57,059
Podríamos haber manipulado
a Crane usando a Oráculo.

376
00:20:57,064 --> 00:20:58,499
Estaba delante de nuestras narices.

377
00:20:59,700 --> 00:21:01,464
Y lo has destruido. ¿Por qué?

378
00:21:01,469 --> 00:21:03,933
Ha intentado matarte.

379
00:21:03,938 --> 00:21:06,635
Tenía miedo de que la
próxima vez lo consiguiera.

380
00:21:06,640 --> 00:21:09,004
No necesito que me protejas, ¿vale?

381
00:21:09,009 --> 00:21:10,077
Tienes que ser mejor que eso.

382
00:21:11,078 --> 00:21:12,241
¿Disculpa?

383
00:21:12,246 --> 00:21:14,943
Tu miedo a esta máquina nos ha
costado nuestra única pista.

384
00:21:14,948 --> 00:21:16,612
Si no puedes mantener
a raya tus emociones,

385
00:21:16,617 --> 00:21:17,651
no puedes ayudarme.

386
00:21:18,719 --> 00:21:20,082
¿Por qué me alejas?

387
00:21:20,087 --> 00:21:21,447
Porque me estorbas.

388
00:21:23,691 --> 00:21:25,855
Lo siento. No lo decía en serio.

389
00:21:25,860 --> 00:21:26,860
Olvídalo.

390
00:21:29,597 --> 00:21:31,727
Mira, si quieres hacer
esto como lo haría Bruce,

391
00:21:31,732 --> 00:21:34,530
está bien. Pero no lo vas a hacer solo.

392
00:21:34,535 --> 00:21:37,533
Crane no es más listo
que nosotros dos juntos.

393
00:21:37,538 --> 00:21:39,006
Así que lo haremos a la vieja usanza.

394
00:21:39,640 --> 00:21:40,640
Vamos a pensar.

395
00:21:41,709 --> 00:21:43,911
A no ser que quieras ponerte emocional.

396
00:21:58,626 --> 00:22:00,990
¿Sabemos algo del
hombre de la furgoneta?

397
00:22:00,995 --> 00:22:04,226
No sacamos nada del ADN.
No aparece en el sistema.

398
00:22:04,231 --> 00:22:05,628
Tampoco tenemos nada con la matrícula.

399
00:22:05,633 --> 00:22:07,963
Crane no mata al azar.

400
00:22:07,968 --> 00:22:09,565
Necesitaba a la víctima para algo.

401
00:22:09,570 --> 00:22:13,402
Tiene el multiplicador y tiene la droga.

402
00:22:13,407 --> 00:22:14,742
¿Qué más necesita.

403
00:22:17,311 --> 00:22:18,411
Energía.

404
00:22:19,780 --> 00:22:21,044
Necesitará una gran cantidad

405
00:22:21,048 --> 00:22:22,278
para activar la máquina, ¿no?

406
00:22:22,283 --> 00:22:24,151
Y necesitará a alguien
que le ayude a esconderla.

407
00:22:28,856 --> 00:22:30,986
Un informe de ayer sobre
una persona desaparecida,

408
00:22:30,991 --> 00:22:34,461
rellenado por una mujer casada
con un capataz de Gotham Electric.

409
00:22:36,797 --> 00:22:39,495
Es él. Es él.

410
00:22:39,500 --> 00:22:42,136
Ese es el hombre de la
furgoneta. Dennis Feeg.

411
00:22:43,637 --> 00:22:45,572
Vee, necesito que me
compruebes un nombre.

412
00:22:59,987 --> 00:23:02,122
Creía que había dejado
claro lo que necesitaba.

413
00:23:11,999 --> 00:23:13,000
Michael.

414
00:23:24,678 --> 00:23:26,647
Solo he venido porque Starfire...

415
00:23:32,086 --> 00:23:33,220
Menuda sorpresa.

416
00:23:37,258 --> 00:23:39,493
Trabajaba para el FBI.

417
00:23:42,863 --> 00:23:44,827
Se había convertido en una carga.

418
00:23:44,832 --> 00:23:47,162
No tenía elección.

419
00:23:47,167 --> 00:23:49,770
Le había prometido que estaría a salvo.

420
00:23:58,045 --> 00:24:00,080
Nunca hagas promesas
que no puedas cumplir.

421
00:24:03,117 --> 00:24:04,380
Hablando de eso,

422
00:24:04,385 --> 00:24:06,153
vosotras habéis cumplido vuestra
parte. Yo cumpliré con la mía.

423
00:24:07,588 --> 00:24:09,656
Os diré todo lo que sé sobre Crane.

424
00:24:14,395 --> 00:24:16,230
Me gusta estrechar la
mano al hacer un trato.

425
00:24:20,434 --> 00:24:21,602
Me parece justo, Titan.

426
00:24:23,404 --> 00:24:24,605
No solo soy una Titan.

427
00:24:25,773 --> 00:24:27,436
Soy una reina.

428
00:24:59,106 --> 00:25:00,436
- No lo digas.

429
00:25:00,441 --> 00:25:03,272
- ¿El qué?
- No digas "Te lo dije".

430
00:25:03,277 --> 00:25:04,873
Sé que necesitábamos la
información de Valeska.

431
00:25:04,878 --> 00:25:06,041
Sé que la he cagado.

432
00:25:06,046 --> 00:25:07,906
Koriand'r, has hecho lo
correcto al hacer eso.

433
00:25:09,016 --> 00:25:11,447
Esa rabia que sientes...

434
00:25:11,452 --> 00:25:13,787
fue la que sentí el día
que maté a nuestros padres.

435
00:25:15,522 --> 00:25:17,591
Puede que sea el momento
de decirte por qué lo hice.

436
00:25:19,460 --> 00:25:21,895
Después de detener a
Trigon, no volviste a casa.

437
00:25:24,131 --> 00:25:26,300
Cortaste toda comunicación
y te quedaste en la Tierra.

438
00:25:27,835 --> 00:25:30,032
La gente de Tamaran estaba enfadada.

439
00:25:30,037 --> 00:25:33,268
¿Por qué no volvía su querida
Starfire para gobernar?

440
00:25:33,273 --> 00:25:34,474
Y me culparon a mí.

441
00:25:35,709 --> 00:25:36,877
La niña maldita.

442
00:25:37,778 --> 00:25:39,341
Yo debía haberte alejado

443
00:25:39,346 --> 00:25:41,977
para poder quedarme con el trono.

444
00:25:41,982 --> 00:25:42,982
Hubo disturbios.

445
00:25:44,151 --> 00:25:45,352
Pedían mi cabeza.

446
00:25:47,454 --> 00:25:49,618
Creían que matarme

447
00:25:49,623 --> 00:25:51,058
te traería de vuelta.

448
00:25:52,326 --> 00:25:54,189
Y madre y padre

449
00:25:54,194 --> 00:25:56,230
vieron una forma de restaurar la paz...

450
00:25:57,998 --> 00:25:59,500
y mantener el poder.

451
00:26:00,367 --> 00:26:01,497
Solo tenían que

452
00:26:01,502 --> 00:26:03,332
sacrificar a su hija inferior.

453
00:26:03,337 --> 00:26:07,174
Decidieron que el 51 %
también les bastaba a ellos.

454
00:26:09,810 --> 00:26:11,412
No tuve elección, Koriand'r.

455
00:26:13,681 --> 00:26:15,482
Ellos nunca me la dieron.

456
00:26:17,918 --> 00:26:19,520
¿Y por qué has venido a la Tierra?

457
00:26:21,021 --> 00:26:22,885
Creía que ocupar el trono

458
00:26:22,890 --> 00:26:24,425
me ayudaría a unificar Tamaran.

459
00:26:26,226 --> 00:26:28,724
Pero Tamaran me odia.

460
00:26:28,729 --> 00:26:31,331
Vine a la Tierra a convencerte
de gobernar a mi lado...

461
00:26:33,167 --> 00:26:35,335
aunque sabía que nunca me perdonarías.

462
00:26:38,205 --> 00:26:40,240
Ni siquiera estoy
segura de que me creas.

463
00:26:42,276 --> 00:26:43,410
Pero es la verdad.

464
00:26:47,614 --> 00:26:49,378
Bogey ha cagado dos veces, pero Evie

465
00:26:49,383 --> 00:26:52,063
debe haber comido queso o
algo, porque está estreñida.

466
00:26:56,890 --> 00:26:58,954
¿Este lugar tiene acceso a
la red principal de energía?

467
00:26:58,959 --> 00:27:00,689
Eso dice Vee.

468
00:27:00,694 --> 00:27:02,725
¿Por qué tengo la sensación
de que Vee nunca se equivoca?

469
00:27:02,730 --> 00:27:04,526
Porque es así.

470
00:27:12,039 --> 00:27:13,468
Parece que el compañero de Dennis

471
00:27:13,473 --> 00:27:15,242
no apoyaba el plan de Crane.

472
00:27:18,412 --> 00:27:19,908
Matthew Fasano.

473
00:27:19,913 --> 00:27:22,077
Aquí dice que es el
responsable de la subestación.

474
00:27:22,082 --> 00:27:23,684
¿Los registros de
distribución están ahí?

475
00:27:24,918 --> 00:27:26,015
Los tengo.

476
00:27:26,020 --> 00:27:29,118
Busca pequeños cambios
porcentuales en la red.

477
00:27:29,123 --> 00:27:31,158
Cosas que normalmente no
alertarían al sistema.

478
00:27:31,792 --> 00:27:32,821
Justo ahí.

479
00:27:32,826 --> 00:27:36,425
Un 1 % en 50 subestaciones.

480
00:27:36,430 --> 00:27:38,260
Apenas perceptible por sí mismo.

481
00:27:38,265 --> 00:27:40,295
Pero una cantidad enorme
de energía en total.

482
00:27:40,300 --> 00:27:41,563
Por eso, Conner no encontraba

483
00:27:41,568 --> 00:27:42,898
la firma energética del multiplicador.

484
00:27:42,903 --> 00:27:44,166
Crane la estaba ocultando.

485
00:27:44,171 --> 00:27:45,501
¿Adónde se dirige?

486
00:27:45,506 --> 00:27:47,469
Al distrito Conroy.

487
00:27:47,474 --> 00:27:49,571
Ahí. Pero solo puedo reducirlo

488
00:27:49,576 --> 00:27:52,508
a un radio de 20 manzanas.

489
00:27:52,513 --> 00:27:54,715
- Tendremos que registrar cada edificio.
- Vamos.

490
00:27:56,250 --> 00:27:57,250
Espera.

491
00:27:57,618 --> 00:27:58,618
¿Qué?

492
00:27:59,319 --> 00:28:00,554
Tenemos otro problema.

493
00:28:04,258 --> 00:28:05,521
Cuéntame.

494
00:28:05,526 --> 00:28:07,056
Hemos situado a Crane
en el distrito Conroy,

495
00:28:07,060 --> 00:28:08,457
pero no sabemos en qué edificio está.

496
00:28:08,462 --> 00:28:10,359
Su máquina se activará
en menos de una hora.

497
00:28:10,364 --> 00:28:12,628
Ya lo sé. Estaba a punto
de llamar a Barbara.

498
00:28:12,633 --> 00:28:14,730
Mi contacto de la mafia, Valeska Nox,

499
00:28:14,735 --> 00:28:16,832
proporcionaba materiales a Crane
por el acuerdo con Capucha Roja.

500
00:28:16,837 --> 00:28:18,267
¿Has hecho un trato con la mafia?

501
00:28:18,272 --> 00:28:20,302
Llamarlo un trato sería demasiado.

502
00:28:20,307 --> 00:28:21,403
Esa tal Valeska

503
00:28:21,408 --> 00:28:23,543
le envió a Crane un cargamento de...

504
00:28:24,111 --> 00:28:25,507
¿Cómo se llamaba?

505
00:28:25,512 --> 00:28:27,442
- Freón.
- Más alto.

506
00:28:27,447 --> 00:28:29,545
- Freón.
- Gracias.

507
00:28:29,550 --> 00:28:30,879
¿Eso ayuda a reducir las posibilidades?

508
00:28:30,884 --> 00:28:32,147
Freón.

509
00:28:32,152 --> 00:28:33,487
Un refrigerante de aires acondicionados.

510
00:28:34,321 --> 00:28:35,551
Victor.

511
00:28:35,556 --> 00:28:37,519
- ¿Qué Victor?
- Victor Fries.

512
00:28:37,524 --> 00:28:39,159
Sé dónde está Crane.

513
00:28:48,802 --> 00:28:50,199
Acabo de hablar con Dick.

514
00:28:50,204 --> 00:28:51,466
El equipo va a partir.

515
00:28:51,471 --> 00:28:52,471
Solo quería...

516
00:28:53,740 --> 00:28:54,941
ver cómo estabas.

517
00:28:56,543 --> 00:28:58,841
No te preocupas.

518
00:28:58,846 --> 00:29:01,677
Es eso que le echáis
a toda vuestra comida.

519
00:29:01,682 --> 00:29:03,679
Eso no es ketchup.

520
00:29:03,684 --> 00:29:06,515
¿Qué? ¿Tienes visión
molecular o algo así?

521
00:29:06,520 --> 00:29:09,756
No, pero puedo ver
que eso no es ketchup.

522
00:29:13,160 --> 00:29:14,223
¿Estás bien?

523
00:29:14,228 --> 00:29:15,691
Estoy bien.

524
00:29:17,731 --> 00:29:18,932
Es hora de irnos.

525
00:29:21,368 --> 00:29:22,731
Divertíos sin mí.

526
00:29:22,736 --> 00:29:24,004
No tan rápido.

527
00:29:26,573 --> 00:29:28,075
No estaba presente para ti...

528
00:29:29,076 --> 00:29:30,544
cuando más me necesitabas.

529
00:29:32,012 --> 00:29:33,508
Lo siento.

530
00:29:33,513 --> 00:29:35,949
Es demasiado tarde
para cambiar el pasado.

531
00:29:36,550 --> 00:29:37,550
Ya.

532
00:29:38,452 --> 00:29:39,653
Pero no el presente.

533
00:29:43,690 --> 00:29:45,354
¿En serio?

534
00:29:45,359 --> 00:29:48,190
Nuestros padres nunca te
dieron una oportunidad.

535
00:29:48,195 --> 00:29:49,296
A lo mejor yo debería hacerlo.

536
00:29:54,067 --> 00:29:55,764
¿Qué son?

537
00:29:55,769 --> 00:29:58,171
Un componente de tecnología tamaraneana.

538
00:30:39,646 --> 00:30:41,410
Te...

539
00:30:41,415 --> 00:30:42,916
quedan bien.

540
00:30:49,491 --> 00:30:53,691
   

541
00:31:10,377 --> 00:31:11,378
Despierta.

542
00:31:12,045 --> 00:31:13,045
Hola.

543
00:31:15,349 --> 00:31:18,352
Estás a punto de ver
cómo es una victoria.

544
00:31:24,324 --> 00:31:26,555
Esto es lo que estábamos esperando.

545
00:31:26,560 --> 00:31:28,991
Si Crane consigue que
todo el mundo se enganche

546
00:31:28,996 --> 00:31:30,826
y nosotros tenemos el producto,

547
00:31:30,831 --> 00:31:31,898
todo va a cambiar.

548
00:31:33,200 --> 00:31:35,831
me lo creeré cuando lo vea.

549
00:31:35,836 --> 00:31:37,499
No te acojones.

550
00:31:37,504 --> 00:31:40,507
¿No te has enterado? El
murciélago abandonó Gotham.

551
00:31:48,015 --> 00:31:49,816
- Está aquí.
- ¿Qué?

552
00:31:52,252 --> 00:31:53,820
Por aquí. He oído algo.

553
00:31:56,757 --> 00:31:57,757
¿Qué...?

554
00:31:59,092 --> 00:32:00,492
Estamos aquí, chicos.

555
00:32:03,997 --> 00:32:05,761
Disparadles.

556
00:32:05,766 --> 00:32:06,766
No.

557
00:32:08,035 --> 00:32:09,035
No.

558
00:32:37,764 --> 00:32:39,132
¿Estás pensando lo mismo que yo?

559
00:32:39,766 --> 00:32:42,068
Sí. Retrocede.

560
00:32:47,774 --> 00:32:50,477
No, no. Todo esto está mal.

561
00:32:52,079 --> 00:32:54,114
No. ¡No!

562
00:32:55,949 --> 00:32:56,978
   

563
00:33:11,731 --> 00:33:12,799
Se acabó.

564
00:33:17,170 --> 00:33:18,170
Todavía no.

565
00:33:22,576 --> 00:33:24,311
¡La tenemos! ¡Disparadle!

566
00:33:43,163 --> 00:33:46,361
Vale. Ya veo que la Tierra
puede ser divertida.

567
00:34:03,683 --> 00:34:05,313
No está mal.

568
00:34:05,318 --> 00:34:06,820
Tú tampoco estás nada mal.

569
00:34:07,888 --> 00:34:09,284
Veamos.

570
00:34:09,289 --> 00:34:13,622
Visión de rayos-X,
superoído, superfuerza...

571
00:34:13,627 --> 00:34:16,525
Me pregunto qué otras
habilidades tienes.

572
00:34:16,530 --> 00:34:18,031
Me encantaría mostrártelas algún día.

573
00:34:22,169 --> 00:34:23,498
Despejado.

574
00:34:23,503 --> 00:34:25,238
Comprobemos las salidas. Se están yendo.

575
00:34:30,810 --> 00:34:31,810
No te preocupes.

576
00:34:32,479 --> 00:34:33,480
Encontraremos a Jason.

577
00:34:43,857 --> 00:34:45,358
No temas, hijo mío.

578
00:34:46,026 --> 00:34:47,160
Nos vengaremos.

579
00:34:48,562 --> 00:34:49,929
Yo siempre me vengo.

580
00:35:03,577 --> 00:35:05,006
¿Quieres otra?

581
00:35:05,011 --> 00:35:07,514
Creo que mi límite es una. Pero gracias.

582
00:35:08,215 --> 00:35:09,311
De acuerdo.

583
00:35:09,316 --> 00:35:12,214
Esta noche hemos destruido
300.000 nebulizadores.

584
00:35:12,219 --> 00:35:13,248
Toda su operación.

585
00:35:13,253 --> 00:35:16,384
Y decenas de gánsteres de
Gotham han sido encerrados.

586
00:35:16,389 --> 00:35:19,321
Y otros están en el
hospital, gracias a Krypto.

587
00:35:19,326 --> 00:35:20,722
No ha sido una mala noche.

588
00:35:20,727 --> 00:35:23,225
Estaré mejor cuando
derrotemos a Crane y a Jason.

589
00:35:23,230 --> 00:35:25,293
Ahora están huyendo.
Van a ser descuidados.

590
00:35:25,298 --> 00:35:26,299
Será entonces cuando ganemos.

591
00:35:27,534 --> 00:35:29,197
Pero buen trabajo. Salud.

592
00:35:29,202 --> 00:35:30,202
- Salud.
- Salud.

593
00:35:30,207 --> 00:35:31,375
- Salud.
- Salud.

594
00:35:33,273 --> 00:35:34,569
Enhorabuena.

595
00:35:34,574 --> 00:35:36,142
Voy a irme ya.

596
00:35:37,143 --> 00:35:38,940
Hay que seguir trabajando mañana.

597
00:35:38,945 --> 00:35:40,075
Te acompaño a la salida.

598
00:35:40,080 --> 00:35:42,249
Conozco el camino. Tranquilo.

599
00:35:43,583 --> 00:35:45,614
Vosotros divertíos.

600
00:35:45,619 --> 00:35:47,315
- Buenas noches.
- Buenas noches.

601
00:35:47,320 --> 00:35:49,150
Buenas noches.

602
00:35:49,155 --> 00:35:50,452
Puede que esto parezca una locura,

603
00:35:50,457 --> 00:35:52,387
pero me muero por tomar un helado.

604
00:35:52,392 --> 00:35:56,525
¿A alguien se le ocurrió coger
unos cucuruchos en Snowy Cones.

605
00:35:56,530 --> 00:35:57,593
   

606
00:35:57,597 --> 00:35:58,727
Podemos pedir algo a domicilio.

607
00:35:58,732 --> 00:36:00,428
¿Unos litros de Rocky Road?

608
00:36:00,433 --> 00:36:01,635
Puedo hacerlo mejor que
el reparto a domicilio.

609
00:36:05,171 --> 00:36:06,273
Gracias, Conner.

610
00:36:07,340 --> 00:36:08,975
¿Sabéis qué? Guardadme un poco.

611
00:36:19,619 --> 00:36:21,059
Creía que habías dicho que te ibas.

612
00:36:22,789 --> 00:36:23,790
Y eso pensaba.

613
00:36:36,636 --> 00:36:39,167
La otra noche, en mi casa,

614
00:36:39,172 --> 00:36:40,373
cuando te fuiste...

615
00:36:43,610 --> 00:36:45,178
No querías irte, ¿verdad?

616
00:36:58,558 --> 00:36:59,558
   

617
00:37:00,960 --> 00:37:02,180
Porque yo no quería que te fueras.

618
00:37:03,330 --> 00:37:05,193
¿Vas a darme la
oportunidad de responder?

619
00:37:05,198 --> 00:37:06,499
Lo siento.

620
00:37:24,684 --> 00:37:27,148
Supongo que ahora me
tomaré esa segunda cerveza.

621
00:37:27,153 --> 00:37:28,888
Las cervezas van a tener que esperar.

622
00:37:56,916 --> 00:37:58,080
Son las tres de la mañana.

623
00:37:58,084 --> 00:37:59,914
¿Quién cojones eres?

624
00:37:59,919 --> 00:38:02,884
Hola. ¿Molly?

625
00:38:02,889 --> 00:38:04,853
Soy Gar Logan.

626
00:38:04,858 --> 00:38:07,589
Puede que me conozcas de los Titans.

627
00:38:07,594 --> 00:38:10,358
Le escribiste esta carta a Jason Todd

628
00:38:10,363 --> 00:38:11,998
diciendo que querías ayudarle.

629
00:38:13,133 --> 00:38:14,133
Yo también quiero.

630
00:38:30,355 --> 00:38:36,355
www.subtitulamos.tv

