1
00:00:00,586 --> 00:00:03,134
Esta historia es sobre una ciudad...

2
00:00:03,159 --> 00:00:04,900
No, borra eso.

3
00:00:05,138 --> 00:00:07,857
Esta historia es sobre
tres jóvenes mujeres

4
00:00:07,882 --> 00:00:09,821
repletas de talento.

5
00:00:09,846 --> 00:00:11,502
Eran grandes amigas

6
00:00:11,527 --> 00:00:14,275
hasta que, tristemente,
dejaron de serlo.

7
00:00:14,569 --> 00:00:17,416
Esta historia es sobre
cómo se distanciaron,

8
00:00:17,441 --> 00:00:20,241
encontraron su propia voz

9
00:00:20,499 --> 00:00:22,611
y luego se reencontraron,

10
00:00:22,636 --> 00:00:24,588
pero no sin cierto drama.

11
00:00:24,613 --> 00:00:29,693
Vale, me gustaría hacer un brindis

12
00:00:29,718 --> 00:00:33,136
por mi mejor amiga y
compañera de cuarto,

13
00:00:33,161 --> 00:00:34,794
Melody Valentine.

14
00:00:34,819 --> 00:00:37,611
Quien, contra todo
pronóstico, dejó Derecho

15
00:00:37,636 --> 00:00:40,893
para escribir y publicar

16
00:00:40,918 --> 00:00:43,466
su primera novela, Tormenta de verano.

17
00:00:43,491 --> 00:00:45,429
Estoy muy orgullosa de ti.

18
00:00:45,454 --> 00:00:47,702
Has perseguido sin miedo tu sueño

19
00:00:47,915 --> 00:00:49,699
y eres una toda una valiente.

20
00:00:50,610 --> 00:00:51,842
Te quiero.

21
00:00:52,865 --> 00:00:55,178
- Brindemos.
- Brindemos.

22
00:00:58,460 --> 00:01:00,920
Gracias, Val, te quiero.

23
00:01:00,945 --> 00:01:02,425
Te quiero mucho.

24
00:01:04,691 --> 00:01:08,694
Como ha mencionado mi mejor
amiga, iba para abogada.

25
00:01:08,932 --> 00:01:12,231
Pero cuando empecé a
buscar mi propia voz,

26
00:01:12,256 --> 00:01:13,716
supe que no la iba a encontrar

27
00:01:13,741 --> 00:01:16,091
en el interior de la biblioteca
de Derecho de Harvard.

28
00:01:17,230 --> 00:01:21,639
Estaba en mi interior...
en la forma de este libro.

29
00:01:21,684 --> 00:01:23,120
Solo...

30
00:01:23,313 --> 00:01:26,014
Supongo que solo tenía que reunir el
coraje suficiente para escucharla.

31
00:01:26,325 --> 00:01:27,619
¿Y?

32
00:01:27,644 --> 00:01:29,631
No solo va a ser un libro.

33
00:01:30,127 --> 00:01:32,338
Cuéntales a todos las
buenas noticias, cariño.

34
00:01:32,363 --> 00:01:36,390
¡Vale! Bueno, no es oficial oficial,

35
00:01:36,415 --> 00:01:39,528
- pero han comprado los derechos
de mi libro. - Tyler Perry.

36
00:01:39,553 --> 00:01:41,404
Y va a convertirse en película,

37
00:01:41,429 --> 00:01:44,800
y la mejor parte es que...

38
00:01:45,533 --> 00:01:47,167
Bueno, estoy realmente ilusionada,

39
00:01:47,192 --> 00:01:50,369
porque parece que Valerie
va a ser la protagonista.

40
00:01:54,400 --> 00:01:56,228
Brindo por eso.

41
00:01:56,474 --> 00:01:58,222
Brindo por eso.

42
00:02:00,125 --> 00:02:02,577
Ha sido una fiesta magnífica, amor mío.

43
00:02:02,602 --> 00:02:04,948
Estoy muy contenta de tu homenaje.

44
00:02:05,119 --> 00:02:06,839
Yo también, cariño.

45
00:02:06,864 --> 00:02:09,998
Aunque habría preferido que no
hubieras mencionado lo de la película.

46
00:02:10,135 --> 00:02:11,636
¿Y eso?

47
00:02:13,139 --> 00:02:16,012
Tyler quiere una gran
estrella como protagonista.

48
00:02:17,488 --> 00:02:18,866
Alguien con más nombre,

49
00:02:18,891 --> 00:02:21,558
como Keke Palmer o Amandla Stenberg.

50
00:02:21,705 --> 00:02:23,370
¿No Val?

51
00:02:24,588 --> 00:02:25,893
No.

52
00:02:26,156 --> 00:02:28,933
No si queremos que se
haga la película, dice.

53
00:02:33,903 --> 00:02:36,780
- Ha sido una noche divertida.
- ¡Ha sido increíble!

54
00:02:36,805 --> 00:02:38,851
Estoy muy orgullosa de Melody.

55
00:02:38,915 --> 00:02:40,680
Ya parece una persona adulta.

56
00:02:40,705 --> 00:02:42,861
Tú también, estrella de cine.

57
00:02:42,886 --> 00:02:44,714
Aún no estoy en ese punto.

58
00:02:44,841 --> 00:02:46,405
Sigo sirviendo cafés.

59
00:02:46,430 --> 00:02:47,702
¡Por favor!

60
00:02:47,727 --> 00:02:49,404
Eres mucho más que eso.

61
00:02:49,429 --> 00:02:53,239
Eres poeta, actriz y activista.

62
00:02:53,264 --> 00:02:54,952
- El amor de mi vida...
- Alan,

63
00:02:54,977 --> 00:02:57,806
estás haciendo que me sonroje.

64
00:02:58,797 --> 00:03:00,581
Hablando de eso,

65
00:03:00,758 --> 00:03:03,499
sé que habías dicho que necesitabas
algo de tiempo para pensarlo,

66
00:03:03,524 --> 00:03:04,940
pero...

67
00:03:04,965 --> 00:03:08,098
me preguntaba si, quizá, ya
tienes una respuesta para mí.

68
00:03:08,394 --> 00:03:11,115
Sí, lo he estado pensando, lo prometo,

69
00:03:11,140 --> 00:03:13,447
pero sigo sin estar segura.

70
00:03:13,616 --> 00:03:16,212
Casarse es un gran paso.

71
00:03:16,237 --> 00:03:20,280
Vale, sin presiones, me parecerá
bien hagas lo que hagas.

72
00:03:21,214 --> 00:03:23,260
Tú házmelo saber cuando hayas decidido.

73
00:03:23,847 --> 00:03:25,394
Lo haré.

74
00:03:25,839 --> 00:03:30,954
Y, hasta entonces, que sepas
que te quiero, Alan Mayberry,

75
00:03:30,979 --> 00:03:32,395
pase lo que pase.

76
00:03:32,420 --> 00:03:34,362
Yo también te quiero, Val.

77
00:03:40,334 --> 00:03:41,967
Y eso ha sido Besa mi mano,

78
00:03:41,992 --> 00:03:45,249
el último single número uno
de la artista multiplatino

79
00:03:45,274 --> 00:03:46,592
Josie McCoy,

80
00:03:46,617 --> 00:03:49,693
aun cuando el misterio en relación al
paradero de la superestrella continúa.

81
00:03:49,718 --> 00:03:52,788
Tras su espantada este fin de semana
antes de su actuación en Berlín,

82
00:03:52,813 --> 00:03:54,312
todo el mundo quiere saber...

83
00:03:54,337 --> 00:03:57,582
qué ha pasado, dónde se ha metido Josie.

84
00:03:57,607 --> 00:04:00,895
Perdón, querría hacer
un pedido para llevar.

85
00:04:00,920 --> 00:04:03,901
Hamburguesa con queso doble, patatas
fritas con queso y batido de chocolate.

86
00:04:05,211 --> 00:04:07,053
Espera, ¿dónde está Pop Tate?

87
00:04:07,078 --> 00:04:10,604
Es mi abuelo, se... ha jubilado.

88
00:04:14,492 --> 00:04:15,745
Dios mío. ¿Eres...?

89
00:04:16,300 --> 00:04:17,721
¿Eres Josie?

90
00:04:17,746 --> 00:04:21,038
¿Eres la mismísima Josie McCoy?

91
00:04:21,063 --> 00:04:23,355
En carne y hueso, en piel sintética.

92
00:04:24,584 --> 00:04:27,077
¡No me lo creo! ¡Josie
McCoy en mi restaurante!

93
00:04:27,102 --> 00:04:29,036
¡Es... es todo un honor!

94
00:04:29,061 --> 00:04:32,088
Aun a riesgo de parecer una fan
plasta, más de lo que se pueda ser,

95
00:04:32,113 --> 00:04:34,323
tengo que preguntarlo.

96
00:04:34,459 --> 00:04:36,909
¿Qué te ha traído a Riverdale?

97
00:04:37,252 --> 00:04:40,410
Necesitaba tomarme un
respiro... un tiempo.

98
00:04:40,435 --> 00:04:41,959
Ya sabes, algo de tiempo para mí,

99
00:04:41,984 --> 00:04:44,850
para encontrar la
inspiración y componer.

100
00:04:44,875 --> 00:04:47,003
Bueno, ¿cómo es volver? ¿Es...?

101
00:04:47,363 --> 00:04:49,250
¿Es como lo recuerdas?

102
00:04:56,611 --> 00:05:01,736
*Había noches en las que
soplaba un viento tan gélido*

103
00:05:02,225 --> 00:05:04,768
*que mi cuerpo se helaba en la cama*

104
00:05:04,793 --> 00:05:10,109
*Ojalá lo hubiera escuchado
al otro lado de la ventana*

105
00:05:12,450 --> 00:05:18,001
*Había días en los que
el sol era tan cruel*

106
00:05:18,026 --> 00:05:20,566
*que las lágrimas se tornaban polvo*

107
00:05:20,591 --> 00:05:26,031
*Y sabía que los ojos se
me secaban para siempre*

108
00:05:28,792 --> 00:05:33,536
*Terminé de llorar en el
instante en que te marchaste*

109
00:05:33,737 --> 00:05:39,150
*No recuerdo dónde, cuándo o cómo fue*

110
00:05:39,175 --> 00:05:41,549
*He borrado cada recuerdo*

111
00:05:41,574 --> 00:05:47,756
*que construimos juntos*

112
00:05:49,768 --> 00:05:52,472
*Pero cuando me tocas de esta manera*

113
00:05:53,218 --> 00:05:56,003
*y me abrazas de esa manera*

114
00:05:56,285 --> 00:05:58,169
*debo admitir*

115
00:05:58,194 --> 00:06:02,700
*que vuelvo a recordarlo todo*

116
00:06:02,725 --> 00:06:04,228
*Vuelvo a recordarlo todo*

117
00:06:04,253 --> 00:06:08,101
*Ahora vuelvo a recordarlo todo*

118
00:06:08,126 --> 00:06:10,280
*Hubo momentos de oro*

119
00:06:10,305 --> 00:06:13,114
*y también destellos de luz*

120
00:06:13,139 --> 00:06:15,447
*Hubo cosas que no volvería a repetir*

121
00:06:15,472 --> 00:06:18,629
*pero que entonces me parecían bien*

122
00:06:18,654 --> 00:06:20,984
*Hubo noches de placer infinito*

123
00:06:21,009 --> 00:06:27,146
*Más de lo permitido por cualquier ley*

124
00:06:27,692 --> 00:06:29,940
*Cariño mío*

125
00:06:29,965 --> 00:06:32,774
*si te beso de esta manera*

126
00:06:32,799 --> 00:06:35,869
*y si me susurras de esa manera*

127
00:06:35,894 --> 00:06:37,963
*Fue hace mucho tiempo*

128
00:06:37,988 --> 00:06:41,798
*pero vuelvo a recordarlo todo*

129
00:06:41,823 --> 00:06:46,460
*Pasaste a ser historia en
cuanto cerraste la puerta*

130
00:06:46,485 --> 00:06:51,427
*Y, de alguna forma, he
recuperado las fuerzas*

131
00:06:51,452 --> 00:06:58,452
*No he vuelto a perder el
tiempo contigo desde entonces*

132
00:07:02,497 --> 00:07:04,218
*Vuelvo a recordarlo todo*

133
00:07:04,243 --> 00:07:07,792
*Ahora vuelvo a recordarlo todo*

134
00:07:07,817 --> 00:07:10,200
*Cuando me ves de esta manera*

135
00:07:10,225 --> 00:07:13,338
*y cuando te veo de esa manera*

136
00:07:13,363 --> 00:07:16,346
*vemos lo que queremos ver*

137
00:07:16,371 --> 00:07:18,333
*Vuelvo a recordarlo todo*

138
00:07:18,358 --> 00:07:20,253
*Está difuso*

139
00:07:20,278 --> 00:07:27,278
*pero vuelvo a recordarlo todo*

140
00:07:34,420 --> 00:07:37,055
Creía que había dejado claro en
recepción que nada de autógrafos.

141
00:07:37,080 --> 00:07:39,279
Lo siento mucho, Srta. Newmar,

142
00:07:39,304 --> 00:07:43,856
pero la política del hotel es nada de
música en vivo a partir de las nueve.

143
00:07:43,881 --> 00:07:45,515
Ha habido quejas.

144
00:07:45,540 --> 00:07:47,522
Mierda, Sr. Lodge.

145
00:07:47,547 --> 00:07:49,845
Me alegra ver que sigue
siendo un quejica.

146
00:07:50,061 --> 00:07:51,712
¿Perdón?

147
00:07:52,438 --> 00:07:54,682
¿Qué te hace pensar que
puedes hablarme así?

148
00:07:54,707 --> 00:07:58,909
Pues, para empezar,
que está aquí en pijama

149
00:07:58,934 --> 00:08:01,807
lloriqueando porque la
música está muy alta.

150
00:08:01,944 --> 00:08:06,423
Para mí eso expresa claramente:
"Una vez quejica, siempre quejica".

151
00:08:07,381 --> 00:08:10,407
Que le cambien de habitación
si no le gusta mi música.

152
00:08:10,432 --> 00:08:11,824
Excelente idea, Srta. Newmar.

153
00:08:11,849 --> 00:08:13,208
Canta... canta más bajo.

154
00:08:16,704 --> 00:08:20,048
www.subtitulamos.tv

155
00:08:21,837 --> 00:08:24,735
Veronica, ¿tienes un minuto?

156
00:08:25,511 --> 00:08:27,993
¿Para ti, Tabitha? Tengo cinco.

157
00:08:28,740 --> 00:08:30,238
Pues...

158
00:08:30,263 --> 00:08:35,308
acabo de tener un encuentro con
alguien que me inspira de verdad.

159
00:08:35,333 --> 00:08:37,211
No te voy a decir quién, pero...

160
00:08:37,985 --> 00:08:40,608
me ha recordado por
qué vine a Riverdale.

161
00:08:40,633 --> 00:08:44,588
Mi sueño, mi ambición, que es
hacer del Pop's una franquicia.

162
00:08:44,613 --> 00:08:47,563
Pero, para hacerlo, necesito
más capital, así que...

163
00:08:47,588 --> 00:08:51,155
he pensado que podría darte mis
ahorrillos para que los inviertas.

164
00:08:52,018 --> 00:08:54,705
Puede que ahora no sea el mejor momento.

165
00:08:54,730 --> 00:08:55,972
¿Y eso?

166
00:08:55,997 --> 00:08:59,130
Chad me ha metido en arenas
movedizas financieras.

167
00:08:59,436 --> 00:09:02,666
Un esquema Ponzi del que trato de
escapar trabajando en Bolsa otra vez.

168
00:09:02,691 --> 00:09:06,718
Pero tardaré meses antes de poder
cubrir lo que Chad robó a sus clientes

169
00:09:06,743 --> 00:09:08,289
en nuestro nombre.

170
00:09:08,314 --> 00:09:12,100
Y si alguno de nuestros inversores
empieza a sacar su dinero,

171
00:09:12,439 --> 00:09:15,006
todo el castillo de
naipes se vendrá abajo.

172
00:09:15,571 --> 00:09:17,204
Entiendo.

173
00:09:17,229 --> 00:09:18,436
No digas más.

174
00:09:19,029 --> 00:09:20,335
Que tengas suerte.

175
00:09:20,360 --> 00:09:21,780
Gracias.

176
00:09:22,839 --> 00:09:24,866
Waldo, mire quién nos visita.

177
00:09:25,452 --> 00:09:26,994
¡Srta. McCoy!

178
00:09:28,634 --> 00:09:30,471
Tan fabulosa como siempre.

179
00:09:30,496 --> 00:09:32,565
Gracias, Sr. Weatherbee.

180
00:09:32,590 --> 00:09:35,713
Bien, ¿qué trae a una estrella como
usted de vuelta a esta humilde casa?

181
00:09:35,738 --> 00:09:38,416
Sí, las mentes pensantes quieren saber.

182
00:09:38,441 --> 00:09:40,921
En realidad, quiero pedirle un favor.

183
00:09:41,160 --> 00:09:43,228
He venido para componer
canciones y me preguntaba

184
00:09:43,253 --> 00:09:45,791
si podría usar la sala
de música como estudio.

185
00:09:45,816 --> 00:09:48,102
Por supuesto, le pagaría bien.

186
00:09:48,127 --> 00:09:50,006
Solo tiene que decirme el precio.

187
00:09:50,299 --> 00:09:54,041
¿Podría ser el pago que impartiera
una clase de música en el instituto?

188
00:09:54,066 --> 00:09:57,155
No ha sido un año fácil para
los alumnos, que se diga.

189
00:09:57,441 --> 00:09:59,338
Lo haría encantada, en ese caso.

190
00:09:59,363 --> 00:10:01,658
Son noticias fabulosas.

191
00:10:01,683 --> 00:10:03,728
Les va a hacer mucha ilusión.

192
00:10:07,147 --> 00:10:08,621
Smithers, ¿qué ocurre?

193
00:10:10,984 --> 00:10:13,412
Haz que pase.

194
00:10:18,729 --> 00:10:20,439
Alexandra Cabot.

195
00:10:20,464 --> 00:10:22,054
¿Qué haces en Riverdale?

196
00:10:22,079 --> 00:10:24,424
Veronica Lodge.

197
00:10:24,449 --> 00:10:26,650
Yo podría hacerte la misma pregunta,

198
00:10:26,675 --> 00:10:30,157
pero estoy aquí por ciertas inversiones

199
00:10:30,182 --> 00:10:32,497
que hice con tu escurridizo marido.

200
00:10:32,994 --> 00:10:35,367
He estado llamando a Chad,
pero está desaparecido.

201
00:10:35,392 --> 00:10:38,411
Así que he venido de excursión
a recuperar mi dinero.

202
00:10:38,916 --> 00:10:42,635
Verás, noto cierta ansiedad fiscal.

203
00:10:42,660 --> 00:10:44,149
Por supuesto.

204
00:10:44,174 --> 00:10:47,083
Y está claro que podría

205
00:10:47,466 --> 00:10:49,734
devolverte tu dinero ahora mismo...

206
00:10:49,759 --> 00:10:51,919
- O...
- O...

207
00:10:52,102 --> 00:10:57,432
Bueno, me acabo de tropezar con
una nueva oportunidad de inversión

208
00:10:57,457 --> 00:11:01,352
con la que estoy real y
tremendamente emocionada.

209
00:11:01,377 --> 00:11:03,450
Por curiosidad.

210
00:11:03,937 --> 00:11:06,398
¿Qué opinas de los restaurantes?

211
00:11:07,854 --> 00:11:08,986
Cuéntame más.

212
00:11:09,012 --> 00:11:13,860
*¿No ves las nubes agrupándose?*

213
00:11:14,170 --> 00:11:19,307
*Hay una nueva sensación en el aire*

214
00:11:19,332 --> 00:11:23,682
*Será mejor ir al arca antes
de que comience la lluvia*

215
00:11:23,707 --> 00:11:26,767
- No puede ser.
- *Será mejor que entres en esta casa*

216
00:11:26,792 --> 00:11:29,551
- *Va a llover*
- *Va a llover*

217
00:11:29,576 --> 00:11:31,863
*Va a llover fuego*

218
00:11:31,888 --> 00:11:34,087
*Va a llover*

219
00:11:34,112 --> 00:11:36,703
*Será mejor que entres en esta casa*

220
00:11:36,728 --> 00:11:39,692
- *Va a llover*
- *Va a llover*

221
00:11:39,717 --> 00:11:42,134
*Va a llover fuego*

222
00:11:42,159 --> 00:11:44,596
*Va a llover*

223
00:11:49,182 --> 00:11:51,227
Muy muy bien.

224
00:11:52,885 --> 00:11:55,563
Dios mío.

225
00:11:55,588 --> 00:11:57,135
¡Archie Andrews!

226
00:11:57,160 --> 00:11:58,228
Josie.

227
00:11:58,253 --> 00:12:00,734
Sabía que eras tú.

228
00:12:00,871 --> 00:12:03,748
Hola.

229
00:12:05,287 --> 00:12:09,465
Y ahora he vuelto a Riverdale
para trabajar en mi nuevo álbum.

230
00:12:09,828 --> 00:12:12,072
Oye, deberías pasarte por
el Whyte Wyrm esta noche.

231
00:12:12,097 --> 00:12:13,666
O lo que antes era el club.

232
00:12:13,691 --> 00:12:15,151
A todos les encantaría verte.

233
00:12:15,176 --> 00:12:18,209
Es que tengo que componer
algunas canciones.

234
00:12:18,234 --> 00:12:19,737
Vamos. Solo una copa o dos.

235
00:12:19,762 --> 00:12:21,237
Han pasado ¿cuánto? ¿Siete años?

236
00:12:21,262 --> 00:12:23,351
Sí, algo así.

237
00:12:24,610 --> 00:12:26,506
Vale.

238
00:12:26,915 --> 00:12:27,963
¿Pero nos vemos allí?

239
00:12:27,988 --> 00:12:30,103
Tengo que hacer unas
llamadas de teléfono.

240
00:12:30,128 --> 00:12:32,765
Os doy dos oportunidades para
adivinar a quién llamó Josie.

241
00:12:37,769 --> 00:12:40,412
Me entró el pánico y dejé
que saltara el buzón de voz.

242
00:12:41,385 --> 00:12:45,563
Momento en el que un teléfono
empezó a sonar en la sala de estar.

243
00:12:47,085 --> 00:12:49,305
Hola, Josie, ¿qué hay?

244
00:12:51,828 --> 00:12:55,246
No, incluso hicimos un calendario sexy

245
00:12:55,271 --> 00:12:56,564
para recaudar dinero para
la estación de bomberos.

246
00:12:56,589 --> 00:12:58,722
Pero, bueno, basta de hablar de mí.

247
00:12:59,014 --> 00:13:00,334
¿Qué tal tú, Josie?

248
00:13:00,686 --> 00:13:03,658
Bueno, ha sido una vorágine.

249
00:13:03,683 --> 00:13:04,968
No te preocupes, Josie.

250
00:13:04,993 --> 00:13:07,453
Están todos al corriente de tu especial

251
00:13:07,478 --> 00:13:10,971
en Entertainment Tomorrow por
tu portada del Vanity Flair.

252
00:13:10,996 --> 00:13:12,934
Es genial que estés aquí, Josie.

253
00:13:12,959 --> 00:13:14,432
Tú puedes ayudarnos a salvar Riverdale.

254
00:13:14,457 --> 00:13:16,314
Llevamos tiempo necesitando un rostro,

255
00:13:16,339 --> 00:13:18,225
alguien famoso que haga
ilusionarse a la gente.

256
00:13:18,250 --> 00:13:20,276
Chicos, no la atosiguéis.
Acaba de llegar.

257
00:13:20,301 --> 00:13:23,260
Deberíamos hacer un concierto benéfico.

258
00:13:23,285 --> 00:13:25,658
Eso sería de lo más divertido.
Como en los viejos tiempos.

259
00:13:25,683 --> 00:13:27,273
¿Los viejos tiempos?

260
00:13:27,298 --> 00:13:29,779
Perdona si te ofendo, Veronica,

261
00:13:29,830 --> 00:13:32,761
pero yo no contaba mucho
en vuestros viejos tiempos.

262
00:13:32,786 --> 00:13:35,421
Y, ahora mismo, somos
más conocidos que amigos.

263
00:13:35,446 --> 00:13:36,470
¡Zasca!

264
00:13:36,495 --> 00:13:38,346
Jughead. La última vez que te vi,

265
00:13:38,371 --> 00:13:41,770
estabas robando el Pop Tate's a punta
de pistola con máscara de Serpiente.

266
00:13:41,795 --> 00:13:43,841
¡Todo el mundo al suelo!

267
00:13:44,041 --> 00:13:45,304
¡Al suelo!

268
00:13:46,362 --> 00:13:48,236
Josie, eso fue hace muchos años.

269
00:13:48,261 --> 00:13:51,258
Betty, ¿tú y yo cuánto habremos hablado?

270
00:13:51,283 --> 00:13:52,612
¿Una vez en el instituto?

271
00:13:52,637 --> 00:13:54,880
Si me dejas que te corte un momento...

272
00:13:54,905 --> 00:13:56,260
Ningún pueblerino como
vosotros merece estar

273
00:13:56,285 --> 00:13:57,945
en presencia de un talento
musical semejante.

274
00:13:57,970 --> 00:14:00,537
Cheryl, tú una vez me
mandaste un corazón de cerdo.

275
00:14:03,265 --> 00:14:05,185
Cosa que sigue poniéndome
aún la piel de gallina.

276
00:14:05,210 --> 00:14:08,039
Así que déjate de discursitos, ¿quieres?

277
00:14:10,210 --> 00:14:12,491
He venido a Riverdale a hacer un álbum,

278
00:14:12,817 --> 00:14:14,194
no a causar problemas.

279
00:14:14,219 --> 00:14:16,858
Así que si tenéis la
bondad de disculparme...

280
00:14:26,393 --> 00:14:27,960
Josie McCoy.

281
00:14:29,250 --> 00:14:30,578
¿Sweet Pea?

282
00:14:30,715 --> 00:14:32,369
¿Qué haces en el Pop's?

283
00:14:33,326 --> 00:14:34,580
Ya me iba.

284
00:14:34,605 --> 00:14:36,128
Bueno, ¿te llevo a alguna parte?

285
00:14:38,637 --> 00:14:40,108
Donde tú vayas.

286
00:15:05,008 --> 00:15:07,314
¿Saliendo a hurtadillas
de tu propia habitación?

287
00:15:07,443 --> 00:15:11,731
Sweet Pea, lo de anoche fue
justo lo que necesitaba.

288
00:15:12,921 --> 00:15:16,008
Pero tengo cosas que hacer
y gente a la que ver.

289
00:15:16,033 --> 00:15:19,123
Por supuesto, eres una estrella ocupada.

290
00:15:30,137 --> 00:15:31,617
Adiós, semental.

291
00:15:35,496 --> 00:15:38,647
Val, Mel, gracias por
veros conmigo aquí.

292
00:15:38,672 --> 00:15:41,437
¿Qué tal las dos? ¿A qué os dedicáis?

293
00:15:41,462 --> 00:15:43,765
Yo he estado seriamente dedicada al arte

294
00:15:43,790 --> 00:15:46,228
y metida en el activismo político.

295
00:15:46,309 --> 00:15:47,682
Val va a salvar al mundo.

296
00:15:47,707 --> 00:15:49,242
De protesta pacífica
en protesta pacífica.

297
00:15:49,267 --> 00:15:51,208
Eso es impresionante, Val.

298
00:15:51,233 --> 00:15:52,886
¿Qué me dices de ti, Melody?

299
00:15:53,853 --> 00:15:56,029
Me mantengo ocupada.

300
00:15:56,136 --> 00:15:57,247
Soy novelista de ficción para jóvenes.

301
00:15:57,272 --> 00:15:58,911
Acaban de publicarme mi primera novela.

302
00:15:58,936 --> 00:16:01,005
Creo que oí algo sobre eso.

303
00:16:01,030 --> 00:16:04,090
Tyler Perry quiere hacer una película
basada en ella, ¿no? Protagonizada...

304
00:16:04,115 --> 00:16:05,969
¿Y tú qué, Josie?

305
00:16:05,994 --> 00:16:07,909
¿Qué te trae a Riverdale?

306
00:16:09,482 --> 00:16:13,790
Necesitaba tomarme un respiro de mi gira

307
00:16:14,038 --> 00:16:16,151
y se me ocurrió componer
sobre mi ciudad natal.

308
00:16:16,176 --> 00:16:21,834
Y ya que vosotras formasteis gran
parte de mi experiencia aquí,

309
00:16:21,915 --> 00:16:25,986
me encantaría que me acompañarais
en una de mis canciones.

310
00:16:26,011 --> 00:16:28,874
Bueno, no sé si alguna de
las dos sigue cantando aún.

311
00:16:30,361 --> 00:16:33,679
*La adrenalina no deja de subir*

312
00:16:33,704 --> 00:16:36,600
*Me encanta la simulación de este sueño*

313
00:16:36,626 --> 00:16:39,609
*¿No te parece?*

314
00:16:39,634 --> 00:16:43,400
*¿Quién se va a poner a
dormir teniéndote junto a mí?*

315
00:16:43,425 --> 00:16:45,899
*Esta noche será un desmadre*

316
00:16:45,939 --> 00:16:48,922
*Sé que puedo contar contigo
igual que tú conmigo*

317
00:16:48,947 --> 00:16:50,779
*Así que vamos*

318
00:16:50,804 --> 00:16:52,438
*Vamos*

319
00:16:52,463 --> 00:16:54,489
*Vamos*

320
00:16:54,514 --> 00:16:56,234
*Vayamos a lo físico*

321
00:16:56,259 --> 00:17:00,635
*Aguanta un poquito más, vamos, aguanta*

322
00:17:00,660 --> 00:17:04,063
*Dime si estás preparado, vamos*

323
00:17:04,731 --> 00:17:07,627
*Cariño, sigue bailando*

324
00:17:07,652 --> 00:17:09,503
*Vayamos a lo físico*

325
00:17:09,528 --> 00:17:11,988
*Voy a pasarme la noche a tu lado*

326
00:17:12,013 --> 00:17:15,152
*Sé que puedo contar contigo
igual que tú conmigo*

327
00:17:15,177 --> 00:17:16,433
*Así que vamos*

328
00:17:16,458 --> 00:17:17,824
- *Vamos*
- *Vamos*

329
00:17:17,849 --> 00:17:20,597
- *Vamos*
- *Vamos*

330
00:17:20,622 --> 00:17:22,977
*Vayamos a lo físico*

331
00:17:23,587 --> 00:17:26,484
*Vayamos a lo físico*

332
00:17:27,345 --> 00:17:29,953
*Fí-fí-fí-físico*

333
00:17:30,335 --> 00:17:32,492
*Vayamos a lo físico*

334
00:17:32,517 --> 00:17:33,977
*Vamos*

335
00:17:34,002 --> 00:17:36,227
*Fí-fí-fí-físico*

336
00:17:37,872 --> 00:17:40,135
*Peligroso*

337
00:17:40,179 --> 00:17:42,161
*¿Sabes algo que me guste?*

338
00:17:42,186 --> 00:17:44,299
*Vamos. No dejo de imaginarte*

339
00:17:44,325 --> 00:17:46,237
*haciendo todo lo que me gusta*

340
00:17:46,263 --> 00:17:48,439
*Oh, sí*

341
00:17:48,576 --> 00:17:50,558
*Ahora es tarde y no puedo fingir*

342
00:17:50,583 --> 00:17:52,652
*¿Querrás ser mi amigo preferido?*

343
00:17:52,677 --> 00:17:54,518
*¿Querrás llevarme hasta el final?*

344
00:17:54,544 --> 00:17:58,190
*Si me necesitas, llámame*

345
00:17:58,215 --> 00:18:02,156
*Voy a ponértelo fácil*

346
00:18:02,181 --> 00:18:06,565
*No me preguntes si me pasa algo*

347
00:18:06,591 --> 00:18:12,702
*Tú céntrate en que esto no decaiga*

348
00:18:13,332 --> 00:18:16,881
*Que no decaiga*

349
00:18:17,308 --> 00:18:19,440
*Que no decaiga*

350
00:18:22,358 --> 00:18:25,445
Sí, aún seguimos haciendo
alguna actuación.

351
00:18:25,489 --> 00:18:28,107
- La música fue mi primer amor.
- Lo mismo digo.

352
00:18:28,132 --> 00:18:31,654
Por eso fue tan duro cuando
nos dejaste de lado, Josie.

353
00:18:31,679 --> 00:18:33,139
Sé que lo hice,

354
00:18:33,164 --> 00:18:36,104
pero cuando tuve la oportunidad
de salir de gira con mi padre...

355
00:18:36,129 --> 00:18:38,677
No hablamos de eso, Josie.

356
00:18:38,702 --> 00:18:41,216
Hablamos de antes de irte de la ciudad.

357
00:18:41,241 --> 00:18:42,612
Cuando dejaste de llamarnos,

358
00:18:42,637 --> 00:18:44,483
de quedar con nosotras. De hacer bolos.

359
00:18:44,508 --> 00:18:45,877
Creíamos que habíamos hecho algo mal.

360
00:18:45,902 --> 00:18:50,863
Y lo irónico es que tu padre era
como nosotras, un músico acompañante.

361
00:18:51,428 --> 00:18:53,932
Lo normal sería que tú,
precisamente, hubieras respetado

362
00:18:53,957 --> 00:18:55,972
un poco más a tus acompañantes.

363
00:18:57,350 --> 00:18:58,972
Lo siento.

364
00:18:59,614 --> 00:19:02,859
De verdad que sí. Reconozco
el valor de lo que hacíais

365
00:19:02,884 --> 00:19:04,933
y de lo que aportabais al grupo.

366
00:19:05,431 --> 00:19:08,371
Y comprendo que no
queráis grabar la canción,

367
00:19:08,396 --> 00:19:10,167
pero la oferta seguirá en pie.

368
00:19:10,519 --> 00:19:12,477
Lo pensaremos.

369
00:19:12,661 --> 00:19:16,566
De todas formas, ha estado
bien charlar contigo, Josie.

370
00:19:17,521 --> 00:19:19,721
Me gusta considerarme un enlace.

371
00:19:19,746 --> 00:19:23,265
Mi amiga, Tabitha Tate, quiere
franquiciar el restaurante familiar.

372
00:19:23,290 --> 00:19:25,055
Y mi otra amiga, Alexandra Cabot,

373
00:19:25,080 --> 00:19:27,169
siempre busca buenas inversiones.

374
00:19:27,542 --> 00:19:30,808
Tabitha, ¿por qué no le cuentas a
Xandra lo que me dijiste anoche?

375
00:19:31,081 --> 00:19:34,111
Creo que este país está
listo para un nuevo comienzo.

376
00:19:34,136 --> 00:19:36,030
Y creo que el rostro
de ese nuevo comienzo

377
00:19:36,055 --> 00:19:37,533
debería ser el Pop's Chock'lit Shoppe.

378
00:19:37,558 --> 00:19:40,026
Ambiente de ciudad pequeña
incluso en las grandes urbes.

379
00:19:40,051 --> 00:19:41,855
Por favor, echa un vistazo al dossier.

380
00:19:41,880 --> 00:19:43,764
Ahí se detalla la
estrategia de expansión.

381
00:19:43,789 --> 00:19:44,928
No hace falta.

382
00:19:44,953 --> 00:19:46,500
Ya he tomado una decisión.

383
00:19:46,525 --> 00:19:50,921
Me encantan estos
restaurantes con sabor casero.

384
00:19:50,991 --> 00:19:53,777
¿Pero puedo sugerir un par de cambios?

385
00:19:54,104 --> 00:19:55,868
¿Qué clase de cambios?

386
00:19:55,893 --> 00:19:57,353
Puede que no sepáis esto de mí,

387
00:19:57,378 --> 00:20:00,259
pero, además de ser
empresaria, también actúo.

388
00:20:00,284 --> 00:20:05,046
Y siempre he idealizado los
restaurantes con espectáculo.

389
00:20:05,071 --> 00:20:08,379
Sí, en el Pop's nos enorgullecemos
de nuestra tradición musical.

390
00:20:09,805 --> 00:20:12,793
Cantar es algo que podemos discutir.

391
00:20:12,818 --> 00:20:15,690
Ya, discutir no es precisamente
lo que tenía en mente.

392
00:20:17,493 --> 00:20:20,583
*Pequeña tienda, pequeña
tienda de los horrores*

393
00:20:20,608 --> 00:20:23,504
*Pequeña tienda, pequeña
tienda de los terrores*

394
00:20:23,529 --> 00:20:26,381
*Llama a la poli, pequeña
tienda de los horrores*

395
00:20:29,269 --> 00:20:31,991
*Pequeña tienda, pequeña
tienda de los horrores*

396
00:20:32,846 --> 00:20:34,912
*Pequeña tienda de los terrores*

397
00:20:34,937 --> 00:20:38,323
*Mira cómo caen, pequeña
tienda de los horrores*

398
00:20:41,618 --> 00:20:44,738
*Van a ocurrir cosas espeluznantes*

399
00:20:44,763 --> 00:20:46,566
*¡Ten cuidado! ¡Ten cuidado!
¡Ten cuidado! ¡Ten cuidado!*

400
00:20:47,305 --> 00:20:51,125
*Siente la emoción impetuosa en el aire*

401
00:20:53,321 --> 00:20:56,881
*Quédate donde estás,
no muevas ni un pelo*

402
00:20:56,906 --> 00:20:58,017
*Más vale...*

403
00:20:58,042 --> 00:21:00,533
*Te avisamos de que más te vale*

404
00:21:00,558 --> 00:21:03,410
*decirle a tu madre
que algo va a por ella*

405
00:21:03,435 --> 00:21:10,224
*Más vale que todo el
mundo ande con ojo*

406
00:21:10,467 --> 00:21:11,902
*Vamos, vamos ya*

407
00:21:11,928 --> 00:21:14,766
*Pequeña tienda, pequeña
tienda de los horrores*

408
00:21:14,792 --> 00:21:17,446
*No podrás detener el terror*

409
00:21:17,472 --> 00:21:20,438
*Pequeña tienda, pequeña
tienda de los horrores*

410
00:21:30,839 --> 00:21:32,400
Yo siempre digo

411
00:21:32,425 --> 00:21:34,197
que uno no sale a comer fuera por

412
00:21:34,222 --> 00:21:36,377
la comida, sino por la experiencia.

413
00:21:36,402 --> 00:21:39,385
Y cantar realza la
experiencia en el Pop's.

414
00:21:39,410 --> 00:21:40,806
Sin duda.

415
00:21:40,831 --> 00:21:42,404
Toni, muchas gracias

416
00:21:42,429 --> 00:21:44,522
por venir tan rápido.

417
00:21:45,161 --> 00:21:48,410
Pero, por el amor de Dios,
¿qué hay en la bolsa?

418
00:21:48,435 --> 00:21:53,036
Los pantalones vaqueros
más monos del mundo.

419
00:21:53,714 --> 00:21:55,509
Y gracias por pedírmelo.

420
00:21:55,534 --> 00:21:58,484
Creía que favorecería el parto,
pero no ha habido suerte.

421
00:21:59,930 --> 00:22:01,975
Chao.

422
00:22:02,058 --> 00:22:05,205
Bien, Xandra, ¿tenemos un trato?

423
00:22:05,230 --> 00:22:06,314
Casi.

424
00:22:06,339 --> 00:22:09,916
La parte creativa está, pero necesito
ver los libros de contabilidad.

425
00:22:09,941 --> 00:22:12,701
Todo desde los últimos...

426
00:22:13,022 --> 00:22:14,284
veinte años.

427
00:22:15,186 --> 00:22:19,597
Claro. Te lo pasaré todo.

428
00:22:28,042 --> 00:22:29,565
Mamá...

429
00:22:37,768 --> 00:22:39,770
¿Qué haces en Riverdale?

430
00:22:40,967 --> 00:22:43,317
¿Cómo lo has sabido?

431
00:22:43,642 --> 00:22:45,711
Una madre lo sabe todo.

432
00:22:47,157 --> 00:22:49,720
Cuando oí que habías desaparecido,

433
00:22:50,441 --> 00:22:54,291
tuve la corazonada de que
te encontraría en Riverdale,

434
00:22:54,636 --> 00:22:55,942
Srta. Newmar.

435
00:22:59,168 --> 00:23:00,865
¿Qué ha pasado, Josie?

436
00:23:08,292 --> 00:23:10,622
Cuando recibí tu llamada por lo de papá,

437
00:23:10,647 --> 00:23:12,462
estaba en Berlín,

438
00:23:13,630 --> 00:23:15,742
a segundos de subir al escenario

439
00:23:15,767 --> 00:23:20,150
de un estadio con 80 000 personas.

440
00:23:21,622 --> 00:23:24,625
¿Mamá? ¿Qué pasa?

441
00:23:25,626 --> 00:23:29,517
Me acabo de enterar. Tu
padre ha fallecido, mi vida.

442
00:23:30,266 --> 00:23:33,470
Ha sido de repente. Un infarto.

443
00:23:35,676 --> 00:23:37,353
Dios mío. Mamá.

444
00:23:38,063 --> 00:23:41,974
Estoy en Berlín, en mitad
de una gira mundial.

445
00:23:41,999 --> 00:23:43,763
Lo sé y...

446
00:23:43,788 --> 00:23:46,141
por eso no quiero que
te preocupes por nada.

447
00:23:46,166 --> 00:23:48,080
Nos veremos cuando la termines.

448
00:23:48,373 --> 00:23:50,331
Pasará en un santiamén.

449
00:24:01,439 --> 00:24:05,374
Después de esa llamada, no podía actuar.

450
00:24:05,399 --> 00:24:09,340
Di media vuelta y escapé de todo.

451
00:24:09,365 --> 00:24:11,619
Y viniste a Riverdale.

452
00:24:12,700 --> 00:24:14,784
Hacía años que no venía.

453
00:24:15,894 --> 00:24:18,334
Pensé que podría desaparecer aquí.

454
00:24:20,439 --> 00:24:22,019
Como en el instituto.

455
00:24:22,182 --> 00:24:23,461
Josie...

456
00:24:25,357 --> 00:24:27,446
he traído las cenizas de tu padre.

457
00:24:29,476 --> 00:24:30,761
Su último deseo

458
00:24:30,786 --> 00:24:33,441
era que las esparcieran
por todo el país.

459
00:24:33,949 --> 00:24:36,517
En los lugares donde
tocó y que le encantaban.

460
00:24:37,518 --> 00:24:38,911
Me parece buena idea.

461
00:24:40,491 --> 00:24:41,927
Y eso no es todo.

462
00:24:44,223 --> 00:24:48,337
Son canciones que escribió o arregló,

463
00:24:48,362 --> 00:24:50,451
pero nunca tuvo ocasión de grabar.

464
00:25:08,226 --> 00:25:10,315
¿Val? Hola.

465
00:25:10,430 --> 00:25:12,291
¿Podemos hablar un segundo?

466
00:25:12,555 --> 00:25:14,376
Claro, Mel. Cuéntame.

467
00:25:14,947 --> 00:25:19,061
He estado pensando mucho en Josie

468
00:25:19,086 --> 00:25:21,784
y en lo injusta que fue con nosotras.

469
00:25:22,787 --> 00:25:25,509
Y en que quiero ser
justa contigo, Valerie.

470
00:25:25,534 --> 00:25:28,346
Pero eso implica que seamos sinceras.

471
00:25:29,309 --> 00:25:30,750
No creo que hagamos

472
00:25:30,775 --> 00:25:33,895
la peli de Tormenta de
verano en un futuro próximo.

473
00:25:34,658 --> 00:25:35,753
¿Qué ha pasado?

474
00:25:35,778 --> 00:25:38,645
Tyler Perry quiere que la
protagonice una estrella.

475
00:25:38,898 --> 00:25:42,104
Bueno, tiene sentido.

476
00:25:42,129 --> 00:25:44,372
Desde luego, si sirve para
que se haga tu película,

477
00:25:44,397 --> 00:25:46,156
no seré yo quien se interponga.

478
00:25:46,718 --> 00:25:48,429
Le he dicho que no.

479
00:25:48,981 --> 00:25:50,893
¿Cómo que no?

480
00:25:50,918 --> 00:25:52,421
Le he enviado un e-mail a Tyler

481
00:25:52,446 --> 00:25:55,175
diciendo que no estoy interesada

482
00:25:55,200 --> 00:25:58,203
en convertir Tormenta
de verano en película

483
00:25:58,313 --> 00:26:00,398
a menos que la protagonices tú.

484
00:26:01,396 --> 00:26:03,398
Val, ese papel es tuyo.

485
00:26:04,241 --> 00:26:06,292
Lo conseguiremos, Valerie.

486
00:26:06,317 --> 00:26:09,679
Las dos juntas. Como debe ser.

487
00:26:14,392 --> 00:26:16,156
¿Es Josie otra vez?

488
00:26:16,181 --> 00:26:17,804
Es su madre.

489
00:26:18,937 --> 00:26:21,877
He estudiado a fondo la contabilidad

490
00:26:21,902 --> 00:26:26,054
y, para empezar, tenemos que
cambiar los precios a todo.

491
00:26:26,484 --> 00:26:30,196
Actualizar los precios es
perfectamente factible, ¿no?

492
00:26:30,477 --> 00:26:31,545
Sí.

493
00:26:31,570 --> 00:26:33,409
Y luego están los batidos.

494
00:26:33,434 --> 00:26:35,417
El mismísmo cielo en un vaso.

495
00:26:35,442 --> 00:26:37,315
Pierdes dinero con ellos.

496
00:26:37,340 --> 00:26:39,322
Sin embargo, si ajustamos la receta

497
00:26:39,347 --> 00:26:42,749
para cambiar leche de
verdad por leche en polvo,

498
00:26:42,774 --> 00:26:43,972
podemos ahorrar mucho dinero.

499
00:26:43,997 --> 00:26:46,472
Los batidos del Pop's
son nuestra insignia

500
00:26:46,497 --> 00:26:48,348
y fueron ideados por mi tatarabuelo.

501
00:26:48,373 --> 00:26:50,017
No puedo cambiar la receta.

502
00:26:50,042 --> 00:26:52,460
Chica, relájate. Solo es un batido.

503
00:26:52,695 --> 00:26:57,029
Alexandra, puede que no lo sepas,

504
00:26:57,054 --> 00:27:01,125
pero el Pop's empezó vendiendo una
sola cosa: batidos de chocolate.

505
00:27:01,150 --> 00:27:03,354
De ahí el nombre de
Pop's Chock'lit Shoppe.

506
00:27:03,379 --> 00:27:04,795
Aquello fue cuando este era

507
00:27:04,820 --> 00:27:07,909
el primer negocio de la
ciudad regentado por un negro.

508
00:27:07,934 --> 00:27:09,264
Estaba abierto las 24 horas.

509
00:27:09,289 --> 00:27:11,518
Un lugar seguro para
gente como nosotros,

510
00:27:11,543 --> 00:27:13,806
cuando no éramos demasiados.

511
00:27:14,066 --> 00:27:15,917
Así que no, no es "solo un batido",

512
00:27:15,942 --> 00:27:18,182
y esto no es "solo un negocio".

513
00:27:18,207 --> 00:27:19,796
Es un legado.

514
00:27:20,115 --> 00:27:22,335
Y no puedo renunciar a él
por un balance de cuentas.

515
00:27:25,632 --> 00:27:28,906
Esto ya no me parece bien. Lo siento.

516
00:27:30,952 --> 00:27:33,907
Bueno, Veronica, supongo
que estás preparada

517
00:27:33,951 --> 00:27:36,716
para retirar mi dinero de tu
cartera de valores a la voz de ya.

518
00:27:36,741 --> 00:27:38,468
Si eso es lo que quieres...

519
00:27:38,974 --> 00:27:43,223
Pero los bancos están cerrados, así
que tendrás que esperar a mañana.

520
00:27:43,594 --> 00:27:45,277
Nos vemos a primera hora.

521
00:27:48,800 --> 00:27:50,805
Imaginaba que estarías aquí.

522
00:27:53,426 --> 00:27:54,992
¿Qué estáis haciendo aquí?

523
00:27:55,017 --> 00:27:56,584
Tu madre nos ha llamado.

524
00:27:56,881 --> 00:27:59,733
Sentimos mucho lo de tu padre, Josie.

525
00:27:59,758 --> 00:28:00,992
¿Por qué no nos lo has dicho?

526
00:28:01,017 --> 00:28:02,564
De haberlo sabido, Josie,

527
00:28:02,589 --> 00:28:05,679
no te habríamos dicho todas esas cosas.

528
00:28:05,915 --> 00:28:07,395
No pasa nada, Mel.

529
00:28:09,338 --> 00:28:11,819
Eran puras verdades.

530
00:28:15,313 --> 00:28:19,759
Escuchad, a veces creo

531
00:28:19,784 --> 00:28:25,295
que ver a mi padre durante toda
su carrera alejado de los focos

532
00:28:25,545 --> 00:28:30,626
es la razón de mi obsesión por
conseguir justo lo contrario.

533
00:28:32,966 --> 00:28:36,123
Pero ahora daría lo que fuera

534
00:28:36,148 --> 00:28:39,641
por tocar con él una sola vez más...

535
00:28:41,940 --> 00:28:44,812
Y con vosotras una sola vez más.

536
00:28:46,342 --> 00:28:48,522
Pues hagámoslo, Josie.

537
00:28:48,987 --> 00:28:50,459
Para eso hemos venido.

538
00:28:51,102 --> 00:28:52,866
Para decirte que...

539
00:28:52,891 --> 00:28:56,412
si sigues queriendo que grabemos
esa canción juntas, nos apuntamos.

540
00:28:59,739 --> 00:29:03,003
Madre mía. Es alucinante.

541
00:29:04,353 --> 00:29:05,552
¿Qué?

542
00:29:05,577 --> 00:29:07,603
Nada, nada. Es que...

543
00:29:07,628 --> 00:29:09,439
¿qué os parecería

544
00:29:09,464 --> 00:29:12,350
hacer un único concierto?

545
00:29:12,843 --> 00:29:18,317
Sería increíble, Josie,
¿pero con qué motivo?

546
00:29:18,342 --> 00:29:20,041
Que me estéis dando otra oportunidad

547
00:29:20,066 --> 00:29:22,167
me hace pensar que tal vez

548
00:29:22,193 --> 00:29:24,864
haya otros que también la merezcan.

549
00:29:26,132 --> 00:29:28,566
Josie, Melody y Valerie.

550
00:29:28,591 --> 00:29:31,339
Es como si estuviera
en segundo otra vez.

551
00:29:31,488 --> 00:29:33,049
¿Qué tal, chicas?

552
00:29:33,074 --> 00:29:34,795
- Hola, Archie.
- Hola, Archie.

553
00:29:34,820 --> 00:29:37,488
Os vamos a ayudar a salvar Riverdale.

554
00:29:37,513 --> 00:29:39,670
¿Seguro? Sé que no estabas muy...

555
00:29:39,695 --> 00:29:40,822
Por favor.

556
00:29:40,847 --> 00:29:42,611
Si una superestrella te ofrece ayuda,

557
00:29:42,636 --> 00:29:45,081
no intentes hacerle cambiar de idea.

558
00:29:45,561 --> 00:29:47,207
¿Y qué se os ha ocurrido?

559
00:29:47,232 --> 00:29:50,332
Bueno, hacer un único concierto

560
00:29:50,357 --> 00:29:52,426
de reencuentro entre
Josie y las Pussycats.

561
00:29:52,451 --> 00:29:53,502
En el Whyte Wyrm.

562
00:29:53,527 --> 00:29:55,335
Con las ganancias se creará un fondo

563
00:29:55,360 --> 00:29:58,364
para reincorporar la
antigua ciudad de Riverdale.

564
00:29:58,740 --> 00:30:01,059
Josie y las Pussycats reunidas.

565
00:30:02,126 --> 00:30:06,240
Si eso no salva Riverdale, nada lo hará.

566
00:30:10,518 --> 00:30:12,771
Toni, ¿cuánto llevas de retraso?

567
00:30:12,796 --> 00:30:14,091
Una semana,

568
00:30:14,116 --> 00:30:16,791
pero he pensado que sería bueno para
el bebé ver a las Pussycats en directo.

569
00:30:16,993 --> 00:30:18,690
Además, no me lo perdería.

570
00:30:19,931 --> 00:30:22,853
¿Dr. Curdle Jr.? Hola.

571
00:30:22,914 --> 00:30:24,461
¿Ha muerto alguien?

572
00:30:24,486 --> 00:30:28,389
- No, Srta. Cooper. Soy
muy fan de Josie. - Ambos.

573
00:30:37,570 --> 00:30:42,127
*Josie y las Pussycats*

574
00:30:42,152 --> 00:30:47,007
*Largos rabos y orejas por sombrero*

575
00:30:47,032 --> 00:30:50,993
*Guitarras, sostenidos y bemoles*

576
00:30:51,238 --> 00:30:53,960
*Una canción genial, sensacional*

577
00:30:53,985 --> 00:30:56,445
*Estáis invitados, acercaos*

578
00:30:56,470 --> 00:30:59,734
*¡Rápido, rápido!*

579
00:31:08,584 --> 00:31:10,803
*Me levanto por la mañana*

580
00:31:10,828 --> 00:31:12,888
*despacio para ponerme en marcha*

581
00:31:12,913 --> 00:31:16,569
*Sé lo que necesito
para que todo vaya bien*

582
00:31:16,681 --> 00:31:19,159
*Voy corriendo a la ducha*

583
00:31:19,184 --> 00:31:21,122
*y pienso en algo divertido*

584
00:31:21,147 --> 00:31:24,846
*Hoy el día está soleado*

585
00:31:25,468 --> 00:31:27,677
*Nunca es tarde*

586
00:31:27,702 --> 00:31:29,553
*para conocer nuevos lugares*

587
00:31:29,578 --> 00:31:32,202
*Haz como si fuera tu cumpleaños*

588
00:31:33,660 --> 00:31:35,772
*Sube la música*

589
00:31:35,798 --> 00:31:38,030
*Hagamos una película*

590
00:31:38,056 --> 00:31:41,919
*Vamos a quemar la pista*

591
00:31:41,944 --> 00:31:44,193
*Levántate si quieres bailar*

592
00:31:44,218 --> 00:31:46,200
*Levántate y llama a tus amigos*

593
00:31:46,225 --> 00:31:49,254
*Levántate si te sientes
triste. Levántate*

594
00:31:58,876 --> 00:32:00,901
*No necesito un carruaje con caballos*

595
00:32:00,926 --> 00:32:02,916
*No necesito ir a París*

596
00:32:02,941 --> 00:32:06,969
*Tengo muchas otras
razones para sonreír*

597
00:32:06,994 --> 00:32:08,973
*A veces hay que practicar*

598
00:32:08,998 --> 00:32:11,231
*Reír es un hábito*

599
00:32:11,256 --> 00:32:15,329
*¿Podemos pasar la noche
haciendo el tonto?*

600
00:32:15,682 --> 00:32:17,663
*Nunca es tarde*

601
00:32:17,688 --> 00:32:19,777
*para conocer nuevos lugares*

602
00:32:19,802 --> 00:32:23,524
*Haz como si fuera tu cumpleaños*

603
00:32:25,862 --> 00:32:27,931
*Levántate y dale una
oportunidad al amor*

604
00:32:27,956 --> 00:32:30,068
*Levántate y agita las manos*

605
00:32:30,093 --> 00:32:33,501
*Y, si estás de bajón, levántate*

606
00:32:52,185 --> 00:32:54,080
Un aplauso para Valerie Brown

607
00:32:54,105 --> 00:32:55,890
y Melody Valentine.

608
00:32:59,419 --> 00:33:01,955
Escuchad, he tocado en mil sitios.

609
00:33:01,980 --> 00:33:04,069
La Ópera de Sídney,

610
00:33:04,271 --> 00:33:07,127
el estadio de los Dodgers, el Apollo.

611
00:33:09,428 --> 00:33:13,448
Pero no hay un lugar mejor
donde tocar que este.

612
00:33:13,473 --> 00:33:15,324
Riverdale nutre a artistas

613
00:33:15,349 --> 00:33:19,028
como yo misma, Valerie y Melody,

614
00:33:19,053 --> 00:33:22,335
y, caramba, incluso Jughead Jones.

615
00:33:24,576 --> 00:33:28,993
La siguiente canción es una

616
00:33:29,037 --> 00:33:32,350
que mi padre quería oírme interpretar.

617
00:33:33,047 --> 00:33:36,518
Fue cantada originalmente por
una de sus artistas preferidas.

618
00:33:36,543 --> 00:33:38,081
Nina Simone.

619
00:33:38,209 --> 00:33:39,936
Esto va por él.

620
00:33:46,279 --> 00:33:50,829
*Estrellas, vienen y van*

621
00:33:50,854 --> 00:33:54,031
*Avanzan rápido o despacio*

622
00:33:54,104 --> 00:33:57,435
*Van como los últimos rayos de sol,*

623
00:33:57,460 --> 00:34:00,594
*en una ráfaga*

624
00:34:02,156 --> 00:34:05,644
*Algunos triunfan de jóvenes*

625
00:34:05,669 --> 00:34:09,491
*antes de que el mundo
haya hecho de las suyas*

626
00:34:09,516 --> 00:34:12,171
*Y después alguien dirá:*

627
00:34:12,196 --> 00:34:14,830
*"Ya has tenido tu momento,*

628
00:34:14,855 --> 00:34:19,198
*ahora deja sitio a los demás"*

629
00:34:19,669 --> 00:34:24,036
*Pero nunca sabrán lo que se sufre*

630
00:34:24,377 --> 00:34:27,230
*Que los que ceden la corona*

631
00:34:27,255 --> 00:34:30,696
*han sido defraudados. Intentas hacer*

632
00:34:30,721 --> 00:34:37,186
*las paces sin defenderte*

633
00:34:37,211 --> 00:34:39,498
*Estrellas*

634
00:34:39,523 --> 00:34:41,861
*Vienen y van*

635
00:34:41,886 --> 00:34:44,678
*Llegan rápido, se van despacio*

636
00:34:44,703 --> 00:34:48,339
*Van como los últimos rayos de sol,*

637
00:34:48,364 --> 00:34:51,237
*en una ráfaga*

638
00:34:52,573 --> 00:34:58,732
*Y lo único que ves es esplendor*

639
00:34:58,757 --> 00:35:03,022
*Pero aquellos que lo han visto todo*

640
00:35:03,153 --> 00:35:04,699
*pasan el resto de sus vidas*

641
00:35:04,724 --> 00:35:09,698
*en tristes cafés y salas de conciertos*

642
00:35:10,132 --> 00:35:15,495
*Siempre tienen una historia que contar*

643
00:35:15,687 --> 00:35:16,715
¿Toni?

644
00:35:16,741 --> 00:35:19,023
Lo siento, Josie. Creo
que voy a tener al bebé.

645
00:35:19,522 --> 00:35:21,194
Mierda.

646
00:35:21,469 --> 00:35:24,287
Vale, ¿hay algún médico en la sala?

647
00:35:24,312 --> 00:35:26,776
- Yo soy médico.
- Puedo hacerlo.

648
00:35:27,094 --> 00:35:29,904
Estamos preparados para un parto
casero, pero necesito otro par de manos.

649
00:35:29,929 --> 00:35:32,453
- Yo lo haré.
- Vamos. Va, va, va.

650
00:35:32,843 --> 00:35:34,648
Perdón.

651
00:35:38,898 --> 00:35:40,924
Por muy excitante que sea un parto

652
00:35:40,949 --> 00:35:43,678
en la parte de atrás de un restaurante,
por no hablar de la coincidencia

653
00:35:43,703 --> 00:35:47,186
de haberme topado con
Josie en Riverdale,

654
00:35:47,211 --> 00:35:50,404
mi mente vuelve
inevitablemente a los negocios,

655
00:35:50,429 --> 00:35:52,968
- como siempre.
- ¿De veras?

656
00:35:52,993 --> 00:35:55,232
El discurso de Josie me
ha dado en qué pensar.

657
00:35:55,257 --> 00:35:58,299
Con una celebridad apadrinando el Pop's,

658
00:35:58,941 --> 00:36:02,423
una franquicia me parece una
posibilidad aún más lucrativa.

659
00:36:02,568 --> 00:36:05,638
No vamos a cambiar la receta
del batido, Alexandra.

660
00:36:05,663 --> 00:36:08,405
Conservaremos las recetas
originales del Pop's.

661
00:36:09,867 --> 00:36:11,501
Típico de Riverdale.

662
00:36:11,526 --> 00:36:14,865
Las Pussycats siendo
eclipsadas por algo.

663
00:36:14,890 --> 00:36:17,139
Mejor por un bebé que por un cadáver.

664
00:36:17,164 --> 00:36:19,287
Aun así, sienta muy bien

665
00:36:19,312 --> 00:36:21,103
volver a actuar juntas, ¿no?

666
00:36:21,154 --> 00:36:22,325
Pues sí.

667
00:36:22,350 --> 00:36:24,079
Bueno, chicas,

668
00:36:24,104 --> 00:36:26,521
¿os plantearíais salir de gira conmigo?

669
00:36:26,546 --> 00:36:28,876
Quiero recorrer el país

670
00:36:28,901 --> 00:36:30,796
y visitar todos los sitios
pequeños y con encanto

671
00:36:30,821 --> 00:36:34,088
en los que tocó mi padre.
Para honrar su último deseo.

672
00:36:35,288 --> 00:36:37,701
- ¿Qué me decís?
- Interesante.

673
00:36:37,726 --> 00:36:38,968
Espera. ¿Nosotras seríamos

674
00:36:38,993 --> 00:36:40,818
tus teloneras o algo?

675
00:36:40,843 --> 00:36:43,131
No, las tres seríamos cabeza de cartel.

676
00:36:43,156 --> 00:36:44,846
No me lo puedo creer.

677
00:36:45,188 --> 00:36:46,885
Bueno...

678
00:36:47,148 --> 00:36:51,088
tengo que hablar con
Alan de muchas cosas,

679
00:36:51,113 --> 00:36:53,443
incluyendo el hecho de que
no estoy lista para casarme.

680
00:36:53,468 --> 00:36:55,426
- Espera. ¿Qué?
- Luego te lo cuento.

681
00:36:57,089 --> 00:36:59,557
Pero, Josie, yo me apunto.

682
00:36:59,744 --> 00:37:02,002
Sí. Sí.

683
00:37:04,380 --> 00:37:05,773
¿Melody?

684
00:37:06,805 --> 00:37:08,352
A ver...

685
00:37:08,377 --> 00:37:10,123
tengo que hablar con Nancy del tema,

686
00:37:10,148 --> 00:37:12,566
pero ahora que mi peli está en stand by,

687
00:37:12,591 --> 00:37:14,331
supongo que se parecería a una
gira de promoción de mi novela.

688
00:37:14,356 --> 00:37:16,365
Por supuesto.

689
00:37:16,390 --> 00:37:18,372
- ¿Vamos a hacerlo?
- Sí.

690
00:37:18,397 --> 00:37:19,727
- Vale.
- ¡Sí!

691
00:37:24,597 --> 00:37:27,078
- ¿Y bien?
- Es un niño.

692
00:37:30,950 --> 00:37:33,666
Por fin una buena noticia
en esta ciudad de locos.

693
00:37:38,170 --> 00:37:39,648
No voy a mentir, Josie, esperábamos

694
00:37:39,673 --> 00:37:42,393
que te quedaras para ser la nueva
profesora de música del Riverdale.

695
00:37:42,418 --> 00:37:45,109
Mi destino está en otra parte.

696
00:37:45,134 --> 00:37:46,876
Que la gira sea fantástica.

697
00:37:46,901 --> 00:37:48,413
Y voy a llamarte, ¿vale?

698
00:37:48,438 --> 00:37:50,812
Y voy a vivirlo todo a través de ti.

699
00:37:50,837 --> 00:37:51,896
Hecho.

700
00:37:51,921 --> 00:37:54,366
Pero podríais ir a
verme actuar alguna vez.

701
00:37:54,391 --> 00:37:55,894
Tenlo por seguro, Josie.

702
00:37:55,919 --> 00:37:58,337
Sobre todo si nos das
pases de backstage.

703
00:37:58,362 --> 00:38:00,039
Pues claro que sí.

704
00:38:00,064 --> 00:38:02,429
Mira quién viene a despedirse.

705
00:38:02,454 --> 00:38:05,504
Dios mío.

706
00:38:05,850 --> 00:38:08,925
¿Cómo se llama esta ricura?

707
00:38:09,197 --> 00:38:10,459
Tony.

708
00:38:10,691 --> 00:38:13,405
Anthony. Por mi abuelo.

709
00:38:13,430 --> 00:38:15,601
Enhorabuena de nuevo, Toni.

710
00:38:15,626 --> 00:38:18,293
Fangs. Kevin.

711
00:38:18,414 --> 00:38:20,459
Es un niño precioso.

712
00:38:23,771 --> 00:38:26,796
Oye, Alan, no hace falta que vengas.

713
00:38:26,821 --> 00:38:28,997
Sigo queriéndote, Val.

714
00:38:29,265 --> 00:38:31,964
Mi futuro está contigo, casados o no.

715
00:38:32,039 --> 00:38:34,324
Por si no te lo había dicho hoy,

716
00:38:34,762 --> 00:38:37,591
estoy loca por ti, Alan Mayberry.

717
00:38:38,848 --> 00:38:41,807
¿Ves? Hay mucho tiempo.

718
00:38:43,185 --> 00:38:44,641
Dios, no sé cómo haré

719
00:38:44,666 --> 00:38:46,749
para salir a la carretera sin ti, Nance.

720
00:38:46,774 --> 00:38:48,428
Estarás bien.

721
00:38:48,645 --> 00:38:50,754
Hablaremos cada noche.

722
00:38:51,306 --> 00:38:53,269
Ya lo sé. Pero...

723
00:38:55,580 --> 00:38:57,746
no va a ser lo mismo, ¿sabes?

724
00:39:00,683 --> 00:39:02,220
Eh, Josie.

725
00:39:02,864 --> 00:39:05,238
- Hola.
- ¿Podemos hablar un segundo?

726
00:39:05,263 --> 00:39:06,526
Sí.

727
00:39:09,080 --> 00:39:12,355
Lo he estado pensando y...

728
00:39:13,573 --> 00:39:16,488
¿hay alguna posibilidad de ir contigo?

729
00:39:16,836 --> 00:39:18,538
Puedo trabajar. Podría...

730
00:39:18,563 --> 00:39:21,697
llevar el autobús o
ser uno de los pipas.

731
00:39:22,177 --> 00:39:23,712
Podría ser...

732
00:39:25,348 --> 00:39:26,993
Podría ser lo que quisieras.

733
00:39:29,994 --> 00:39:32,903
Estaremos apretados, pero sí.

734
00:39:32,928 --> 00:39:35,844
Genial. Subiré mis cosas.

735
00:39:38,401 --> 00:39:39,677
¿Ya estás lista, cielo?

736
00:39:39,702 --> 00:39:41,118
Eso creo.

737
00:39:41,143 --> 00:39:43,216
Salvo que esta ciudad tenga
más sorpresas preparadas.

738
00:39:43,241 --> 00:39:44,848
¿Josie McCoy?

739
00:39:44,873 --> 00:39:46,247
¿Sí?

740
00:39:46,272 --> 00:39:47,645
Me llamo Toots Sweet.

741
00:39:47,670 --> 00:39:50,012
Soy uno de los músicos
que tocaban con tu padre.

742
00:39:50,037 --> 00:39:52,177
Siempre nos cubríamos las espaldas.

743
00:39:52,202 --> 00:39:54,095
Por eso estoy aquí.

744
00:39:54,313 --> 00:39:57,689
Estaba con Miles en Nueva
Orleans antes de morir.

745
00:39:58,454 --> 00:40:00,481
Lo vi metido en asuntos turbios.

746
00:40:00,506 --> 00:40:05,032
Deudas, delitos menores, incluso vudú.

747
00:40:05,668 --> 00:40:08,584
Josie, no creo que tu padre
muriera por causas naturales.

748
00:40:08,707 --> 00:40:11,661
¿Está diciendo que mi
padre fue asesinado?

749
00:40:11,686 --> 00:40:14,356
Lo siento, sé que debe
ser un jarro de agua fría.

750
00:40:14,381 --> 00:40:15,580
Sr. Sweet,

751
00:40:15,605 --> 00:40:17,025
hemos vivido en Riverdale lo suficiente

752
00:40:17,050 --> 00:40:19,434
para saber que, cuando alguien muere,

753
00:40:19,459 --> 00:40:21,679
nunca se puede descartar el juego sucio.

754
00:40:25,535 --> 00:40:28,625
Ya sé cuál será la
primera parada de mi gira.

755
00:40:28,793 --> 00:40:30,294
Nueva Orleans.

756
00:40:30,319 --> 00:40:31,755
Sin duda.

757
00:40:31,887 --> 00:40:33,085
Vámonos de aquí

758
00:40:33,110 --> 00:40:35,750
antes de quedarnos
sin espacio en el bus.

759
00:40:54,347 --> 00:40:55,970
Y ahí la tenéis.

760
00:40:55,995 --> 00:41:00,417
La historia de tres jóvenes pero
viejas amigas que hallaron la forma

761
00:41:00,442 --> 00:41:03,077
de volverse a reunir
y que partieron juntas

762
00:41:03,102 --> 00:41:07,063
en busca de misterios mágicos
y musicales desconocidos.

763
00:41:10,937 --> 00:41:14,160
Haceos un favor y
recordad nuestros nombres.

764
00:41:14,185 --> 00:41:15,732
Los tres.

765
00:41:15,757 --> 00:41:20,779
Josie McCoy, Valerie
Brown y Melody Valentine.

766
00:41:21,006 --> 00:41:23,436
Porque volveréis a saber de nosotras.

767
00:41:29,119 --> 00:41:32,564
www.subtitulamos.tv

