1
00:00:09,938 --> 00:00:12,022
OCTUBRE
HACE CINCO AÑOS

2
00:00:24,923 --> 00:00:26,289
Hola, hola.

3
00:00:27,726 --> 00:00:31,524
Norman Mailer vivió... a
dos casas de distancia.

4
00:00:31,529 --> 00:00:34,260
Una noche le vi arrancar
una oreja a Rip Torn.

5
00:00:34,265 --> 00:00:36,797
Parece que hubiera sido
en otra línea temporal.

6
00:00:36,802 --> 00:00:38,899
Si busca más acción, puedo...

7
00:00:38,904 --> 00:00:41,134
mostrarle algo en el distrito comercial.

8
00:00:41,139 --> 00:00:43,804
Pero debería saber que, para
noviembre, hasta el centro

9
00:00:43,809 --> 00:00:47,007
está tan vacío y tranquilo que podría
oír como se tira un pedo un mosquito.

10
00:00:47,012 --> 00:00:49,175
Me gusta la tranquilidad.

11
00:00:49,180 --> 00:00:51,277
Necesito intimidad.

12
00:00:51,282 --> 00:00:52,712
¿Qué tal es la ventilación?

13
00:00:52,717 --> 00:00:54,947
Estas casas antiguas
pueden volverse sofocantes.

14
00:00:54,952 --> 00:00:56,116
¿Es usted escritora?

15
00:00:56,121 --> 00:00:57,675
¿Pintora?

16
00:00:58,723 --> 00:00:59,819
¿Ermitaña?

17
00:00:59,824 --> 00:01:01,622
Sé que no ha venido por la vida social

18
00:01:01,626 --> 00:01:03,189
o lo que quede de ella.

19
00:01:03,194 --> 00:01:05,191
Llevo aquí 50 años.

20
00:01:06,331 --> 00:01:08,095
En aquel entonces, podías
ir al centro andando

21
00:01:08,099 --> 00:01:10,530
y ver como daban por culo a
chicos en el porche delantero

22
00:01:10,535 --> 00:01:13,366
como si fuera un cuadro
pervertido de Norman Rockwell.

23
00:01:13,371 --> 00:01:16,702
Eran los verdaderos Estados
Unidos homosexuales.

24
00:01:16,707 --> 00:01:20,640
Ahora tenemos a mamás y papás,
o papás y papás, o mamás y mamás

25
00:01:20,645 --> 00:01:23,876
en atascos de carritos de bebés
durante todo el puto verano.

26
00:01:23,881 --> 00:01:26,679
Acabo de dejar mi trabajo en
un laboratorio de Providence.

27
00:01:26,684 --> 00:01:28,284
¿Es usted química?

28
00:01:29,420 --> 00:01:31,350
Fue un divorcio muy feo.

29
00:01:31,355 --> 00:01:33,119
Necesito pasar tiempo a solas.

30
00:01:33,124 --> 00:01:34,887
Dejémonos de chorradas.

31
00:01:34,892 --> 00:01:37,456
¿Una química de la gran ciudad
que busca un lugar tranquilo

32
00:01:37,461 --> 00:01:39,659
y con buena ventilación en
un pueblo en el que lo único

33
00:01:39,664 --> 00:01:41,794
que abunda durante ocho meses al año

34
00:01:41,799 --> 00:01:44,630
son los drogadictos, la
mar picada y la depresión?

35
00:01:44,635 --> 00:01:46,298
A mí me parece una
mujer que quiere montar

36
00:01:46,303 --> 00:01:47,366
su propio laboratorio de metanfetamina.

37
00:01:47,371 --> 00:01:49,301
Tengo un doctorado en Harvard.

38
00:01:49,306 --> 00:01:52,071
La metanfetamina está
por debajo de mi nivel.

39
00:01:52,076 --> 00:01:53,806
Bien.

40
00:01:53,811 --> 00:01:55,908
Porque el sheriff tiene la nariz
como la de un cerdo trufero

41
00:01:55,913 --> 00:01:58,477
para esa mierda.

42
00:01:58,482 --> 00:02:01,280
Solo busco un poco de tranquilidad.

43
00:02:01,285 --> 00:02:03,248
Me la quedo.

44
00:04:02,260 --> 00:04:05,471
www.subtitulamos.tv

45
00:04:10,293 --> 00:04:13,290
LA MUSA
ABIERTO DURANTE TODO EL AÑO

46
00:04:13,293 --> 00:04:15,322
¿Conoces a ese tío... Tex?

47
00:04:15,327 --> 00:04:16,327
¿Que recorre los muelles?

48
00:04:16,332 --> 00:04:18,521
No me lo digas. Es de Texas.

49
00:04:18,526 --> 00:04:20,390
Sí. ¿Cómo lo sabes?

50
00:04:21,696 --> 00:04:23,617
Me ha enseñado un truquito

51
00:04:23,622 --> 00:04:25,018
que hay que hacer justo
antes de que un tío se corra.

52
00:04:25,023 --> 00:04:27,321
Presionas sobre su entrepierna

53
00:04:27,326 --> 00:04:28,923
en el momento justo,

54
00:04:28,928 --> 00:04:30,692
y puedes hacer que se vuelva
a correr de inmediato.

55
00:04:30,696 --> 00:04:33,727
Pero me cobrarás solo uno, ¿no?

56
00:04:33,732 --> 00:04:34,895
Exacto.

57
00:04:34,900 --> 00:04:36,464
Esto te supera.

58
00:04:36,469 --> 00:04:37,730
Piérdete.

59
00:04:37,735 --> 00:04:39,466
¿Me dejas diez pavos?

60
00:04:39,471 --> 00:04:42,538
He dicho que te pierdas, drogata.

61
00:04:45,977 --> 00:04:48,140
- Hola.
- Hola.

62
00:04:48,145 --> 00:04:51,711
Soy nueva en el pueblo y
me sobran unos dólares.

63
00:04:51,716 --> 00:04:52,979
¿También te dedicas a las chicas?

64
00:04:52,984 --> 00:04:54,881
Sí.

65
00:04:54,886 --> 00:04:56,382
Mira eso. Soy un caballero.

66
00:05:03,895 --> 00:05:05,461
No toques nada.

67
00:05:08,466 --> 00:05:12,164
¿Y qué quieres?

68
00:05:12,169 --> 00:05:13,733
Ofrezco precios

69
00:05:13,738 --> 00:05:15,334
adaptados a los clientes.

70
00:05:15,339 --> 00:05:17,570
Son... 50 dólares por sexo oral.

71
00:05:17,575 --> 00:05:19,105
Por el sexo normal, 100 dólares,

72
00:05:19,110 --> 00:05:21,910
pero tengo un especial de Halloween.

73
00:05:24,114 --> 00:05:25,644
Haré lo que sea por 20 dólares.

74
00:05:25,649 --> 00:05:27,379
Pero falta una semana para Halloween.

75
00:05:27,384 --> 00:05:30,949
Es... algo de temporada.

76
00:05:30,954 --> 00:05:33,254
Solo quiero hablar.

77
00:05:35,191 --> 00:05:36,491
Te pagaré por tu tiempo.

78
00:05:39,696 --> 00:05:42,060
Está bien.

79
00:05:42,065 --> 00:05:44,362
Háblame de tus sueños.

80
00:05:44,367 --> 00:05:45,796
¿Por las noches?

81
00:05:45,801 --> 00:05:48,366
No. Vitales.

82
00:05:48,371 --> 00:05:52,537
¿Querrías ser modelo o
jugar para los Yankees?

83
00:05:52,542 --> 00:05:55,873
¿De verdad crees que podría ser modelo?

84
00:05:55,878 --> 00:05:58,976
No. Pero tiene que haber algo.

85
00:05:58,981 --> 00:06:00,415
Todo el mundo tiene sueños.

86
00:06:02,818 --> 00:06:04,349
A veces escribo un poco.

87
00:06:04,354 --> 00:06:06,484
¿Eres bueno?

88
00:06:06,489 --> 00:06:08,220
No lo sé.

89
00:06:08,225 --> 00:06:09,821
No creo haberle enseñado a nadie

90
00:06:09,825 --> 00:06:12,390
algo que haya escrito, pero...

91
00:06:12,395 --> 00:06:16,161
sí, creo que soy muy bueno.

92
00:06:16,166 --> 00:06:19,697
¿Por qué? ¿Eres una gran
productora de películas o algo?

93
00:06:19,702 --> 00:06:21,533
Soy ingeniera bioquímica.

94
00:06:21,538 --> 00:06:23,934
Me pasé nueve años trabajando
para el ejército estadounidense,

95
00:06:23,939 --> 00:06:25,303
intentando comprender y liberar

96
00:06:25,308 --> 00:06:27,271
las partes creativas del cerebro.

97
00:06:27,276 --> 00:06:29,873
¿Quieren producir
soldados más creativos?

98
00:06:29,878 --> 00:06:31,308
Menos.

99
00:06:31,313 --> 00:06:33,177
No quieren que piensen por sí mismos.

100
00:06:33,182 --> 00:06:34,711
Pero, para bloquear la mente creativa,

101
00:06:34,716 --> 00:06:37,581
también tenemos que
saber cómo liberarla.

102
00:06:37,586 --> 00:06:38,786
Tenemos montones de estudios

103
00:06:38,791 --> 00:06:40,791
por haber examinado a
gente altamente creativa.

104
00:06:40,796 --> 00:06:42,986
Todos dicen lo mismo.

105
00:06:42,991 --> 00:06:45,556
No saben de dónde proviene.

106
00:06:45,561 --> 00:06:48,158
Pero yo sí.

107
00:06:48,163 --> 00:06:50,294
Del lóbulo occipital.

108
00:06:50,299 --> 00:06:53,564
La gente con talento tiene acumulaciones
de neuronas más densas y numerosas

109
00:06:53,569 --> 00:06:55,266
en esa zona.

110
00:06:55,271 --> 00:06:58,835
Me da igual que seas el
puto Bill Shakespeare.

111
00:06:58,840 --> 00:07:01,905
Si te golpeo con la suficiente
fuerza en esa parte del cerebro,

112
00:07:01,910 --> 00:07:05,041
no volverás a escribir.

113
00:07:05,046 --> 00:07:07,610
Así que empecé a desarrollar
una droga que atacase esa zona.

114
00:07:07,615 --> 00:07:10,646
Hacía que las neuronas de esa parte
del cerebro transmitan señales 10,

115
00:07:10,651 --> 00:07:13,982
50 o hasta 1000 veces más
rápido y con más frecuencia

116
00:07:13,987 --> 00:07:16,252
de lo habitual.

117
00:07:16,257 --> 00:07:18,721
Vaya...

118
00:07:18,726 --> 00:07:20,456
¿Y funcionó?

119
00:07:20,461 --> 00:07:22,458
Empezamos a probarla con primates.

120
00:07:22,463 --> 00:07:25,794
Y sí, funcionaba...

121
00:07:25,799 --> 00:07:27,196
en algunos de los simios.

122
00:07:27,201 --> 00:07:29,332
En aquellos que obtuvieron mejores
resultados en los tests cognitivos

123
00:07:29,337 --> 00:07:31,667
antes de que les diéramos la medicina.

124
00:07:31,672 --> 00:07:35,677
De repente, podían tocar
notas complejas en un teclado.

125
00:07:36,310 --> 00:07:40,042
¿Y qué pasó con aquellos
con los que no funcionó?

126
00:07:40,047 --> 00:07:42,011
Se volvieron muy agresivos.

127
00:07:42,016 --> 00:07:43,512
Sedientos de sangre.

128
00:07:43,517 --> 00:07:46,414
Descuartizaron a los otros simios.

129
00:07:46,419 --> 00:07:47,984
Creo que la medicina
tiene efectos diferentes

130
00:07:47,988 --> 00:07:50,152
en la gente creativa
y en la no creativa.

131
00:07:50,157 --> 00:07:52,187
Es como si los no creativos

132
00:07:52,192 --> 00:07:55,024
pudieran tolerar su falta de talento

133
00:07:55,029 --> 00:07:57,626
hasta que tienen que
enfrentarse a la misma.

134
00:07:57,631 --> 00:08:00,598
Su mediocridad les vuelve locos.

135
00:08:01,835 --> 00:08:04,136
Y...

136
00:08:06,106 --> 00:08:08,336
¿Quieres probarla?

137
00:08:08,341 --> 00:08:10,072
¡Dios, no!

138
00:08:10,077 --> 00:08:12,310
A lo mejor eres uno de los talentosos.

139
00:08:19,919 --> 00:08:22,249
Gracias, pero no.

140
00:08:22,254 --> 00:08:25,820
¿Me das mi dinero?

141
00:08:25,825 --> 00:08:27,722
Es un invierno muy largo.

142
00:08:34,767 --> 00:08:38,266
Te daré 50 dólares por toda
persona a la que convenzas

143
00:08:38,271 --> 00:08:40,168
de que venga a tomarse
mis bellezas negras.

144
00:08:52,217 --> 00:08:53,579
A lo mejor debería cantar hoy.

145
00:08:53,584 --> 00:08:55,548
¿Crees que tendrán algo de Joan Baez?

146
00:08:55,553 --> 00:08:58,985
Vaya, Joan Baez.

147
00:08:58,990 --> 00:09:01,254
Espera, ¿cantar no hace que tosas más?

148
00:09:01,259 --> 00:09:02,756
Sí, pero...

149
00:09:02,761 --> 00:09:05,358
la buena noticia es que estamos en
octubre y solo he sufrido bronquitis

150
00:09:05,363 --> 00:09:06,392
cinco veces este año.

151
00:09:06,397 --> 00:09:08,895
Eso es toda una victoria, Karen.

152
00:09:14,139 --> 00:09:15,836
Siempre me deprimo a
estas alturas del año.

153
00:09:15,841 --> 00:09:18,872
No, no.

154
00:09:18,877 --> 00:09:20,874
A mí me encanta.

155
00:09:20,879 --> 00:09:25,084
Los capullos abandonan el
pueblo, cierran las galerías y...

156
00:09:26,383 --> 00:09:30,588
ninguno de los cuadros que hay
dentro se burla de mí cuando paso.

157
00:09:35,059 --> 00:09:36,722
¿Crees que tienes talento?

158
00:09:36,727 --> 00:09:38,124
En plan... si tuvieras...

159
00:09:38,128 --> 00:09:39,792
una ayudita,

160
00:09:39,797 --> 00:09:42,061
¿podrías pintar cuadros lo
bastante buenos para esas galerías?

161
00:09:44,301 --> 00:09:46,531
No.

162
00:09:46,536 --> 00:09:49,368
No, soy una mierda por
dentro y por fuera.

163
00:09:49,373 --> 00:09:53,378
¿Me das un chute antes de
que me mate de aburrimiento?

164
00:10:01,925 --> 00:10:05,190
*No cambies*

165
00:10:05,195 --> 00:10:08,894
*para intentar complacerme*

166
00:10:08,899 --> 00:10:12,764
*Nunca me has decepcionado*

167
00:10:25,242 --> 00:10:26,338
Hola.

168
00:10:26,343 --> 00:10:27,640
Soy cantante.

169
00:10:27,645 --> 00:10:29,742
Me envía Mickey.

170
00:10:48,955 --> 00:10:51,929
Bienvenidos. Bienvenidos
a nuestro último

171
00:10:51,981 --> 00:10:54,445
evento del Octoberfest
de Lectura Otoñal.

172
00:10:54,450 --> 00:10:57,381
Hay gente que viene al
cabo a ver el follaje,

173
00:10:57,386 --> 00:10:59,950
- otros a por una bolsa de arándanos
- LIBROS LA PUNTA DEL CABO

174
00:10:59,955 --> 00:11:02,052
- o a pasear por las dunas.
- OCTOBERFEST DE LECTURA OTOÑAL

175
00:11:02,057 --> 00:11:04,721
- HOY: FIRMA DE LIBROS DE BELLE NOIR
- Pero los autores que hemos podido

176
00:11:04,726 --> 00:11:07,224
- traer a que nos lean sus trabajos
- LIBROS PUNTA DEL CABO

177
00:11:07,229 --> 00:11:11,394
son igual de satisfactorios,
al menos para mí.

178
00:11:11,399 --> 00:11:14,663
Hoy, quiero darle la
bienvenida a Belle Noir,

179
00:11:14,668 --> 00:11:17,700
una escritora de novela
romántica autopublicada

180
00:11:17,705 --> 00:11:20,669
que nos leerá una parte
de su nuevo libro:

181
00:11:20,674 --> 00:11:23,072
"El cerezo de Martha",

182
00:11:23,077 --> 00:11:25,308
una nueva versión picante

183
00:11:25,313 --> 00:11:28,644
de la historia de George
y Martha Washington.

184
00:11:32,859 --> 00:11:34,292
Gracias.

185
00:11:36,990 --> 00:11:41,795
Voy a leeros una
sección del capítulo 17.

186
00:11:44,665 --> 00:11:46,962
Martha sospecha que George se acuesta

187
00:11:46,967 --> 00:11:48,396
con una de las criadas.

188
00:11:48,401 --> 00:11:52,406
Y tras registrar la cama de la criada,

189
00:11:53,173 --> 00:11:56,972
encuentra uno de los
dientes de madera de George.

190
00:11:56,977 --> 00:11:59,741
En vez de enfrentarse a George,

191
00:11:59,746 --> 00:12:03,278
decide seducir ella misma a la criada.

192
00:12:03,283 --> 00:12:06,948
"'No puedo mentir.

193
00:12:06,953 --> 00:12:09,151
No puedo mentir.'

194
00:12:09,156 --> 00:12:11,920
¿Le había susurrado esas falsas palabras

195
00:12:11,925 --> 00:12:14,056
a la inocente Penelope

196
00:12:14,061 --> 00:12:17,025
cuando la penetraba?

197
00:12:17,030 --> 00:12:19,327
¿Había mentido acerca de quererla?

198
00:12:19,332 --> 00:12:22,797
¿Había mentido acerca de ser la única?

199
00:12:22,802 --> 00:12:25,534
¿Había mentido acerca de no mentir?

200
00:12:25,539 --> 00:12:28,370
Lo único que la distraía de esas ideas

201
00:12:28,375 --> 00:12:31,839
era la suave piel del vientre
y los pechos de Penelope

202
00:12:31,844 --> 00:12:36,144
mientras Martha descendía besándola
suavemente de camino al acogedor vello

203
00:12:36,149 --> 00:12:38,349
que había entre las
piernas de la criada".

204
00:13:02,174 --> 00:13:03,537
¿A quién se lo dedico?

205
00:13:03,542 --> 00:13:05,109
A la química.

206
00:13:06,812 --> 00:13:09,210
Eres una buena escritora.

207
00:13:09,215 --> 00:13:11,845
Eres muy amable.

208
00:13:11,850 --> 00:13:13,584
Tienes un gran potencial.

209
00:13:15,453 --> 00:13:17,883
Díselo por mí a las
editoriales, ¿quieres?

210
00:13:30,768 --> 00:13:33,867
Dijiste que ibas a venir a la lectura.

211
00:13:34,972 --> 00:13:37,271
Tus libros me dan asco.

212
00:13:38,576 --> 00:13:40,940
¿Te da asco oír a tu
mujer hablando de sexo?

213
00:13:40,945 --> 00:13:44,244
Sí, sobre todo este libro.

214
00:13:44,249 --> 00:13:47,146
Ya no puedo mirar un billete
de un dólar o al monte Rushmore

215
00:13:47,151 --> 00:13:49,414
sin querer vomitar.

216
00:13:49,419 --> 00:13:51,116
¿Cuántos libros has vendido?

217
00:13:51,121 --> 00:13:53,785
- Uno.
- Por el amor de Dios.

218
00:13:53,790 --> 00:13:55,555
Yo te habría comprado un libro en casa,

219
00:13:55,559 --> 00:13:57,121
y nos habríamos saltado esta chorrada.

220
00:13:57,126 --> 00:13:58,990
No es una chorrada.

221
00:13:58,995 --> 00:14:00,259
Es mi sueño.

222
00:14:00,264 --> 00:14:01,561
¿Qué quieres de mí, Belle?

223
00:14:01,565 --> 00:14:03,328
Estoy aquí, ¿no? Acepté retirar

224
00:14:03,333 --> 00:14:06,197
gran parte de nuestra jubilación
por esta estúpida gira,

225
00:14:06,202 --> 00:14:08,433
durante la cual hemos
vendido seis libros.

226
00:14:08,438 --> 00:14:09,901
¿Quieres que apoye tu sueño?

227
00:14:09,906 --> 00:14:12,337
Aquí me tienes, apoyándolo a muerte.

228
00:14:12,342 --> 00:14:14,640
Y te estoy agradecida.

229
00:14:14,645 --> 00:14:18,310
¿Pero no ves que lo hago por los dos?

230
00:14:18,315 --> 00:14:20,746
Podría ser la nueva Danielle Steel.

231
00:14:20,751 --> 00:14:22,680
Su fortuna se estima en
mil millones de dólares.

232
00:14:22,685 --> 00:14:24,182
¿Cuántas veces se ha casado?

233
00:14:24,187 --> 00:14:26,050
Cuatro o cinco.

234
00:14:26,055 --> 00:14:29,290
Supongo que en eso
puedes parecerte a ella.

235
00:14:39,235 --> 00:14:41,198
Volvamos al hotel a refrescarnos,

236
00:14:41,203 --> 00:14:42,966
y luego podemos ver
anochecer desde La Musa.

237
00:14:42,971 --> 00:14:45,936
He oído que es precioso.

238
00:14:45,941 --> 00:14:48,070
¿Quieres que chupe unas
pollas mientras estoy allí?

239
00:14:48,075 --> 00:14:49,773
¿Qué? No.

240
00:14:49,778 --> 00:14:51,543
¿Y por qué me pides que vaya
a un bar de homosexuales

241
00:14:51,547 --> 00:14:55,345
y que haga algo tan claramente
gay como ver el puto ocaso?

242
00:14:55,350 --> 00:14:56,913
Quiero hacer algo realmente divertido,

243
00:14:56,918 --> 00:14:58,381
como la visita a la duna encantada.

244
00:14:58,386 --> 00:15:01,551
Parece aterrador. No
quiero tener pesadillas.

245
00:15:01,556 --> 00:15:04,421
Tengo que dormir antes de la
próxima parada de la gira.

246
00:15:04,426 --> 00:15:07,257
¿Sabes qué es lo que
me cabrea tanto de ti?

247
00:15:07,262 --> 00:15:08,826
No es esta estúpida gira

248
00:15:08,831 --> 00:15:10,760
ni el hecho de que te pases
el día escribiendo sobre sexo

249
00:15:10,765 --> 00:15:12,562
pero lleves dos años
sin tocarme la polla.

250
00:15:12,567 --> 00:15:13,931
Sino que seas débil,

251
00:15:13,936 --> 00:15:15,332
asustadiza

252
00:15:15,337 --> 00:15:17,000
y aburrida.

253
00:15:17,005 --> 00:15:19,803
Soy igual que cuando te
casaste conmigo hace 40 años.

254
00:15:19,808 --> 00:15:21,339
Me pasé esos 40 años trabajando.

255
00:15:21,343 --> 00:15:22,873
Ahora que tengo que
estar siempre contigo,

256
00:15:22,877 --> 00:15:25,242
es intolerable.

257
00:15:25,247 --> 00:15:27,547
¡He oído que tienen unos
calamares excelentes!

258
00:15:38,893 --> 00:15:41,258
Hola.

259
00:15:41,263 --> 00:15:43,993
Bonito color de uñas.

260
00:15:43,998 --> 00:15:45,061
¿Te importa que me una?

261
00:15:45,066 --> 00:15:47,997
¿Qué eres, un puto?

262
00:15:48,002 --> 00:15:49,466
Escribí un libro sobre un puto

263
00:15:49,471 --> 00:15:52,735
que acaba acostándose
con el jefe del KGB

264
00:15:52,740 --> 00:15:55,238
y se convierte en el jefe de la CIA.

265
00:15:55,243 --> 00:15:57,874
Suena genial.

266
00:15:57,879 --> 00:15:59,075
Me encantaría leerlo.

267
00:15:59,080 --> 00:16:01,577
Te enviaré una copia.

268
00:16:01,582 --> 00:16:04,781
Pierdes el tiempo conmigo, estoy casada.

269
00:16:04,786 --> 00:16:06,282
Espera.

270
00:16:06,287 --> 00:16:08,017
Yo te conozco.

271
00:16:08,022 --> 00:16:09,586
Eres la autora que estaba
realizando la lectura

272
00:16:09,590 --> 00:16:11,720
en la librería, ¿no?

273
00:16:11,725 --> 00:16:14,056
- ¿Estabas presente?
- No.

274
00:16:14,061 --> 00:16:16,092
Ya no me dejan entrar

275
00:16:16,097 --> 00:16:18,227
desde que robé el libro
"Curso básico de guiones"

276
00:16:18,232 --> 00:16:19,561
hace tiempo, pero...

277
00:16:19,566 --> 00:16:21,297
te vi por la ventana.

278
00:16:21,302 --> 00:16:22,698
¿Tú también escribes?

279
00:16:22,703 --> 00:16:25,734
A veces, pero no como tú.

280
00:16:25,739 --> 00:16:28,971
Tú eres una verdadera autora
que ha sido publicada.

281
00:16:28,976 --> 00:16:31,207
Autopublicada.

282
00:16:31,212 --> 00:16:32,508
Mira,

283
00:16:32,513 --> 00:16:34,211
terminar un libro ya es mucho, ¿vale?

284
00:16:38,186 --> 00:16:39,781
Deja que te invite a algo.

285
00:16:39,786 --> 00:16:40,916
Sí.

286
00:16:40,921 --> 00:16:43,451
Sé que dicen que cualquiera
puede ser escritor,

287
00:16:43,456 --> 00:16:45,586
porque solo hay que sentarse a escribir,

288
00:16:45,591 --> 00:16:47,655
pero decir que eso te hace
escritor es como decir

289
00:16:47,660 --> 00:16:49,857
que un niño que atrapa la
pelota es jugador de béisbol

290
00:16:49,862 --> 00:16:51,927
o que un donante de esperma es padre.

291
00:16:51,932 --> 00:16:54,295
Sé que no soy la mejor
escritora del mundo.

292
00:16:54,300 --> 00:16:57,398
Sé que gran parte de lo que
escribo son pequeñeces, pero...

293
00:16:57,403 --> 00:16:59,100
soy escritora. Lo sé.

294
00:16:59,105 --> 00:17:00,668
No puedo parar.

295
00:17:00,673 --> 00:17:02,603
Aunque eso me cueste mi matrimonio,

296
00:17:02,608 --> 00:17:04,005
aunque me arruine haciéndolo,

297
00:17:04,010 --> 00:17:05,974
aunque nunca venda un libro,

298
00:17:05,979 --> 00:17:07,778
eso es lo que soy.

299
00:17:10,516 --> 00:17:12,214
¿Puedo hacerte una pregunta?

300
00:17:12,219 --> 00:17:14,414
¿Tienes cocaína?

301
00:17:14,419 --> 00:17:17,985
Siempre he querido probarla,
y tú pareces un drogadicto.

302
00:17:17,990 --> 00:17:19,253
Sin ánimo de ofender.

303
00:17:19,258 --> 00:17:21,188
No lo has hecho.

304
00:17:21,193 --> 00:17:22,756
Porque lo soy.

305
00:17:22,761 --> 00:17:26,493
Pero... no tengo coca. Pero...

306
00:17:26,498 --> 00:17:28,128
tengo algo mejor.

307
00:18:07,071 --> 00:18:09,770
Ponme un Bloody Mary.

308
00:18:09,775 --> 00:18:11,905
Tío, no tienes buen aspecto.

309
00:18:11,910 --> 00:18:13,339
Me encuentro mal.

310
00:18:13,344 --> 00:18:17,243
Creo que esa zorra de Karen me
ha pegado bronquitis o algo así.

311
00:18:17,248 --> 00:18:18,578
¿Seguro? Porque dice

312
00:18:18,583 --> 00:18:20,179
que lleva tiempo sin estar enferma.

313
00:18:33,230 --> 00:18:34,730
Voy a vomitar.

314
00:19:12,502 --> 00:19:14,432
Estoy muy contenta.

315
00:19:14,437 --> 00:19:16,567
Son las drogas.

316
00:19:16,572 --> 00:19:17,869
Pues quiero más.

317
00:19:17,874 --> 00:19:19,992
Verás,

318
00:19:19,997 --> 00:19:21,273
eso no funciona así.

319
00:19:21,277 --> 00:19:23,240
La primera vez es la mejor y después...

320
00:19:23,245 --> 00:19:24,577
te pasas la vida intentando
alcanzar esa experiencia,

321
00:19:24,581 --> 00:19:27,244
pero no lo consigues.

322
00:19:27,249 --> 00:19:28,812
Menuda mierda.

323
00:19:31,987 --> 00:19:33,817
¿Sabes?

324
00:19:33,822 --> 00:19:35,687
Sé de alguien que puede darte otra cosa.

325
00:19:35,691 --> 00:19:37,854
Algo que hará que
siempre estés contenta.

326
00:19:37,859 --> 00:19:39,525
¿Cómo es que tú no lo tomas?

327
00:19:40,896 --> 00:19:43,627
Porque... no es para mí.

328
00:19:43,632 --> 00:19:46,597
Solo funciona con gente como tú.

329
00:19:46,602 --> 00:19:48,264
Artistas.

330
00:19:54,009 --> 00:19:56,707
Llevamos esperando media hora.

331
00:19:56,712 --> 00:19:58,742
Quería leer esto antes.

332
00:19:58,747 --> 00:20:01,177
Tienes talento.

333
00:20:01,182 --> 00:20:02,978
- Gracias.
- Me costó la vida

334
00:20:02,983 --> 00:20:04,647
no empezar a tocarme durante ese trío

335
00:20:04,652 --> 00:20:07,750
entre George, Martha y Ben Franklin.

336
00:20:07,755 --> 00:20:09,486
Los hombres muy bien equipados
siempre me han parecido

337
00:20:09,491 --> 00:20:11,257
extremadamente atractivos.

338
00:20:13,261 --> 00:20:15,658
¿Mickey te ha contado lo que ofrezco?

339
00:20:15,663 --> 00:20:17,660
Hacer realidad todos mis sueños.

340
00:20:17,665 --> 00:20:20,130
- Me apunto.
- ¿Deseas saber los efectos secundarios?

341
00:20:20,135 --> 00:20:21,500
Sé que tengo talento.

342
00:20:23,171 --> 00:20:25,935
Las pastillas crean ciertas ansias.

343
00:20:25,940 --> 00:20:27,137
Y provocan agresividad

344
00:20:27,142 --> 00:20:29,972
hasta en los sujetos con los
que dan resultados positivos.

345
00:20:29,977 --> 00:20:32,308
Eso también me vendría bien.

346
00:20:32,313 --> 00:20:34,910
Según mi marido.

347
00:20:34,915 --> 00:20:37,479
Por favor, lo necesito.

348
00:20:41,054 --> 00:20:43,321
Los efectos son temporales.

349
00:20:44,890 --> 00:20:47,088
Vas a tener que seguir
tomándolas según se terminen.

350
00:20:47,093 --> 00:20:48,324
Y vas a tener que quedarte

351
00:20:48,328 --> 00:20:50,925
y dejar que te estudie.

352
00:20:50,930 --> 00:20:53,595
Lo que sea necesario...

353
00:20:56,603 --> 00:20:58,767
Por encontrar mi destino.

354
00:21:32,471 --> 00:21:34,301
Has llamado a Ray. Deja un mensaje.

355
00:21:34,306 --> 00:21:36,804
Capullo.

356
00:22:25,593 --> 00:22:27,804
PÁGINA 248

357
00:22:38,574 --> 00:22:41,466
LA MÁS IMPORTANTE DE SU VIDA: ELLA.
FIN

358
00:22:55,352 --> 00:22:57,085
Buenos días.

359
00:22:59,223 --> 00:23:01,487
¿Qué te pasa?

360
00:23:01,492 --> 00:23:03,555
Esta noche he escrito un libro.

361
00:23:03,560 --> 00:23:05,691
Un libro entero, y es...

362
00:23:05,696 --> 00:23:08,559
precioso.

363
00:23:08,564 --> 00:23:09,961
Chorradas.

364
00:23:09,966 --> 00:23:11,766
Déjame ver.

365
00:23:15,005 --> 00:23:16,835
Tú no has escrito esto.

366
00:23:16,840 --> 00:23:18,236
¿Qué?

367
00:23:18,241 --> 00:23:19,604
- Sí que lo he escrito.
- No es posible.

368
00:23:19,609 --> 00:23:20,909
Es bueno.

369
00:23:22,312 --> 00:23:25,143
¡Sí que lo he escrito!

370
00:23:25,148 --> 00:23:27,345
¡Salí, bailé,

371
00:23:27,350 --> 00:23:29,014
tomé metanfetamina,

372
00:23:29,019 --> 00:23:31,216
conocí a una química y
me lo pasé como nunca!

373
00:23:31,221 --> 00:23:33,351
¡Y luego, vine a casa y escribí esto!

374
00:23:33,356 --> 00:23:35,220
¿Dónde demonios estabas tú?

375
00:23:35,225 --> 00:23:36,955
Fui a la visita de las dunas,

376
00:23:36,960 --> 00:23:38,556
me emborraché,

377
00:23:38,561 --> 00:23:41,126
conocí a una mujer que no
se viste como una maestra,

378
00:23:41,131 --> 00:23:42,993
y me la follé en la arena

379
00:23:42,998 --> 00:23:44,795
hasta que nos dormimos.

380
00:23:44,800 --> 00:23:47,164
Luego despertamos y follamos de nuevo.

381
00:23:47,169 --> 00:23:50,634
Ahora voy a darme una ducha.

382
00:23:50,639 --> 00:23:51,735
Voy a llevarme mis cosas.

383
00:23:51,740 --> 00:23:52,871
Me voy a ir al Red Inn.

384
00:23:52,875 --> 00:23:54,738
Y me la voy a follar por tercera vez.

385
00:23:54,743 --> 00:23:56,207
Porque este matrimonio....

386
00:23:56,212 --> 00:23:58,108
se ha terminado.

387
00:24:02,718 --> 00:24:03,881
¿Qué?

388
00:24:03,886 --> 00:24:05,449
¿Tienes algo que decir?

389
00:24:33,019 --> 00:24:35,617
¿Cuál fue exactamente la sensación?

390
00:24:35,622 --> 00:24:38,687
No lo sé. ¿Rabia?

391
00:24:39,620 --> 00:24:43,519
Como valentía o como una bestia salvaje.

392
00:24:43,524 --> 00:24:45,788
Pero eso no fue lo que me hizo atacarlo.

393
00:24:45,793 --> 00:24:48,258
¿Y qué fue?

394
00:24:48,263 --> 00:24:50,492
La sed.

395
00:24:50,497 --> 00:24:53,595
Pude oler su sangre a través de su piel.

396
00:24:53,600 --> 00:24:55,797
Iba a morir si no la bebía.

397
00:24:55,802 --> 00:24:58,033
Fascinante.

398
00:24:58,038 --> 00:25:00,168
No es sorprendente, pero fascinante.

399
00:25:00,173 --> 00:25:01,803
¿Sabías que esto iba a pasar?

400
00:25:03,610 --> 00:25:05,207
Después de los ataques de rabia,

401
00:25:05,212 --> 00:25:07,409
los simios se bebían la
sangre de sus víctimas.

402
00:25:07,414 --> 00:25:10,145
Al hacerles la autopsia a
algunos antes de que bebieran,

403
00:25:10,150 --> 00:25:12,547
notamos una carencia de sodio, potasio,

404
00:25:12,552 --> 00:25:14,950
calcio y magnesio en su sangre.

405
00:25:14,955 --> 00:25:18,320
No sabía si tendría el mismo
efecto en los humanos, pero...

406
00:25:18,325 --> 00:25:20,722
tiene sentido que lo tuviera.

407
00:25:20,727 --> 00:25:22,724
¿Voy a tener que seguir bebiendo sangre

408
00:25:22,729 --> 00:25:24,161
para seguir escribiendo de esa manera?

409
00:25:25,798 --> 00:25:28,362
¿Eso te detendría de continuar
tomando las pastillas?

410
00:25:34,106 --> 00:25:37,571
¿Qué pasó después de que
bebieras de tu marido?

411
00:25:37,576 --> 00:25:41,581
Yo... me senté y...

412
00:25:42,081 --> 00:25:45,413
escribí las primeras 50 páginas
de la segunda parte de mi libro.

413
00:25:45,418 --> 00:25:48,582
Ni siquiera me preocupé por Ray.

414
00:25:48,587 --> 00:25:51,052
Simplemente tenía que escribir.

415
00:25:51,057 --> 00:25:52,486
Lo primero es lo primero,

416
00:25:52,491 --> 00:25:54,455
tienes que deshacerte
del cuerpo de tu marido.

417
00:25:58,463 --> 00:26:00,126
Vamos.

418
00:26:11,376 --> 00:26:13,740
¡No, no, no, no, no! Atrás, atrás.

419
00:26:13,745 --> 00:26:15,609
¡Dios mío!

420
00:26:25,942 --> 00:26:28,306
¿Se te cayó el cabello por sí solo?

421
00:26:28,311 --> 00:26:29,574
La mayor parte.

422
00:26:29,579 --> 00:26:31,109
Afeité el resto.

423
00:26:31,114 --> 00:26:33,645
De lo contrario, me vería como
Riff Raff de "Rocky Horror".

424
00:26:33,650 --> 00:26:35,446
Tu piel se ve bastante pálida.

425
00:26:35,451 --> 00:26:37,381
Probablemente una forma de anemia.

426
00:26:37,386 --> 00:26:39,084
¿Cómo está tu temperamento?

427
00:26:39,089 --> 00:26:41,086
¿Has mostrado agresividad hacia alguien?

428
00:26:41,091 --> 00:26:42,553
No.

429
00:26:42,558 --> 00:26:44,222
Soy un puto budista.

430
00:26:44,227 --> 00:26:47,792
Quiero ser como Bono y usar mi
música para ayudar a la gente.

431
00:26:47,797 --> 00:26:49,360
Necesito más pastillas.

432
00:26:49,365 --> 00:26:51,129
La dosis que me diste debe
haber sido demasiado baja.

433
00:26:51,134 --> 00:26:54,732
Nunca había sentido semejante mono.

434
00:26:54,737 --> 00:26:57,502
Ya te lo dije. Yo
establezco el protocolo.

435
00:26:57,507 --> 00:26:59,604
Y no recibirás otra pastilla
hasta el día cinco.

436
00:26:59,609 --> 00:27:01,339
Es el día tres.

437
00:27:01,344 --> 00:27:02,773
¿Qué me hiciste?

438
00:27:02,778 --> 00:27:04,442
¿Por qué me está ocurriendo esto?

439
00:27:04,447 --> 00:27:05,843
Por favor, dame una dosis.

440
00:27:05,848 --> 00:27:07,111
Solo una pastilla más.

441
00:27:07,116 --> 00:27:09,180
Eres parte de un estudio muy importante.

442
00:27:09,185 --> 00:27:11,215
Y te ofreciste como
voluntario para ello.

443
00:27:11,220 --> 00:27:12,984
Sinceramente, no sé
qué te está ocurriendo,

444
00:27:12,988 --> 00:27:14,185
o lo que ocurrirá.

445
00:27:14,190 --> 00:27:16,187
Todo lo que sé es que no habrá
más pastillas por dos días.

446
00:27:16,192 --> 00:27:18,322
¿Y si muero antes?

447
00:27:18,327 --> 00:27:21,058
Estoy congelándome. No
puedo dejar de temblar.

448
00:27:21,063 --> 00:27:22,426
¿Se supone que debe pasar eso?

449
00:27:22,431 --> 00:27:23,794
Estamos en octubre.

450
00:27:23,799 --> 00:27:25,896
Estás usando una chaqueta fina.

451
00:27:26,835 --> 00:27:28,699
Ve a buscar un maldito abrigo adecuado.

452
00:27:45,888 --> 00:27:47,450
Me gusta tu look.

453
00:27:47,455 --> 00:27:49,953
El vampiro Michael Stipe.

454
00:27:49,958 --> 00:27:52,458
O un tío Fétido anoréxico.

455
00:27:54,529 --> 00:27:56,160
¿Quieres un tatuaje?

456
00:27:56,165 --> 00:27:57,661
Los hago en la parte de atrás.

457
00:27:57,666 --> 00:27:59,029
Te pondría alas de murciélago.

458
00:27:59,034 --> 00:28:01,631
O un ángel de la muerte en el brazo.

459
00:28:01,636 --> 00:28:02,700
Necesito un abrigo.

460
00:28:02,705 --> 00:28:04,034
Y no tengo mucho dinero.

461
00:28:04,039 --> 00:28:05,468
Tengo algo perfecto para ti.

462
00:28:07,442 --> 00:28:08,738
Estos parecen costosos.

463
00:28:08,743 --> 00:28:11,140
Lo eran en los años 80.

464
00:28:11,145 --> 00:28:13,310
Todos los gays a la moda
de Nueva York y Boston

465
00:28:13,315 --> 00:28:16,580
vinieron aquí para dejar que sus
pollas y banderas arcoíris volaran.

466
00:28:16,585 --> 00:28:18,548
Luego todos ellos murieron
y dejaron atrás armarios

467
00:28:18,553 --> 00:28:20,049
llenos de ropa que estaba de moda.

468
00:28:20,054 --> 00:28:21,818
Cuando los yuppies heterosexuales
se mudaron al pueblo,

469
00:28:21,823 --> 00:28:25,322
limpiaron los armarios
y nos lo donaron todo.

470
00:28:25,327 --> 00:28:28,891
Esperaba vender algunos por
Halloween, pero no hay compradores.

471
00:28:28,896 --> 00:28:31,797
Básicamente te regalaré
uno si me libras de él.

472
00:29:07,033 --> 00:29:09,097
No tienes buen aspecto.

473
00:29:09,102 --> 00:29:11,567
¿Orarías conmigo?

474
00:29:11,572 --> 00:29:13,235
Sí.

475
00:29:57,149 --> 00:29:59,413
Bonito disfraz, colega.

476
00:30:16,035 --> 00:30:18,332
Hay caramelos en la...

477
00:30:18,337 --> 00:30:20,137
Pasa.

478
00:30:22,907 --> 00:30:24,173
¿Qué ha pasado?

479
00:30:26,210 --> 00:30:28,075
La sección cuatro del
contrato que firmaste

480
00:30:28,079 --> 00:30:29,175
para formar parte del estudio indica

481
00:30:29,180 --> 00:30:30,776
que todo lo que digas aquí

482
00:30:30,781 --> 00:30:32,979
será absolutamente confidencial.

483
00:30:32,984 --> 00:30:35,681
Estaba en el cementerio y...

484
00:30:35,686 --> 00:30:37,016
no sé lo que pasó.

485
00:30:37,021 --> 00:30:38,584
Soy vegano.

486
00:30:38,589 --> 00:30:40,853
Ni siquiera me como esas
hamburguesas imposibles,

487
00:30:40,858 --> 00:30:42,822
pero la sed de ella era irresistible.

488
00:30:42,827 --> 00:30:44,423
¿Cuánta sangre bebiste?

489
00:30:44,428 --> 00:30:46,059
¡Y yo qué sé, joder!

490
00:30:46,064 --> 00:30:47,393
¡La maté!

491
00:30:47,398 --> 00:30:49,863
¡Ella me pidió que rezara
con ella y yo la maté!

492
00:30:49,868 --> 00:30:51,965
¿Sentiste ira, rabia?

493
00:30:51,970 --> 00:30:53,432
Sí. ¿Por?

494
00:30:53,437 --> 00:30:54,800
Bebiste la sangre

495
00:30:54,805 --> 00:30:56,701
porque las pastillas te
provocan una deficiencia.

496
00:30:56,706 --> 00:31:00,038
Sentiste rabia porque ahora
odias a todo el mundo.

497
00:31:00,043 --> 00:31:02,374
¿Por qué?

498
00:31:02,379 --> 00:31:04,743
Ya te lo he dicho, soy pacifista.

499
00:31:04,748 --> 00:31:06,278
Odias a todo el mundo porque ahora sabes

500
00:31:06,283 --> 00:31:08,080
cuál es la verdad sobre ti mismo.

501
00:31:08,085 --> 00:31:09,814
No tienes talento.

502
00:31:09,819 --> 00:31:11,716
No tienes lo que hay que tener.

503
00:31:17,027 --> 00:31:19,091
Los talentosos necesitan la sangre,

504
00:31:19,096 --> 00:31:21,193
pero la rabia proviene de su arrogancia

505
00:31:21,198 --> 00:31:22,828
y de su seguridad de que
son mejores que los demás.

506
00:31:22,832 --> 00:31:26,564
La rabia de los que no tienen
talento es más oscura, más intensa.

507
00:31:26,569 --> 00:31:29,970
Odias al mundo por darte
sueños demasiado grandiosos.

508
00:31:31,608 --> 00:31:32,871
Atrás, hijo de perra.

509
00:31:34,944 --> 00:31:37,575
No vuelvas nunca.

510
00:31:37,580 --> 00:31:40,745
No te preocupes, seguro que
pronto tienes compañía.

511
00:31:40,750 --> 00:31:43,415
En cuanto la gente se entere
de lo que estoy vendiendo,

512
00:31:43,420 --> 00:31:45,316
todo capullo al que su madre
le dijera que podía ser

513
00:31:45,321 --> 00:31:47,786
el próximo Elvis o el
próximo Tyler Perry

514
00:31:47,791 --> 00:31:49,754
va a querer arriesgarse
con la pastillita negra.

515
00:31:49,759 --> 00:31:52,556
Nueve de cada diez van a acabar como tú.

516
00:31:52,561 --> 00:31:54,358
Ahora, lárgate de mi casa.

517
00:32:12,147 --> 00:32:13,911
Hola, tío.

518
00:32:13,916 --> 00:32:16,249
Nunca mezcles tequila con vino.

519
00:32:26,623 --> 00:32:28,459
HALLOWEEN
DOS AÑOS DESPUÉS

520
00:32:35,153 --> 00:32:37,684
¿Quiere probarse eso?

521
00:32:38,328 --> 00:32:40,292
No sé, a lo mejor.

522
00:32:40,372 --> 00:32:43,242
Quiero tener un vestuario nuevo,

523
00:32:43,336 --> 00:32:44,719
un aspecto nuevo.

524
00:32:44,750 --> 00:32:46,041
¿Hay un nuevo hombre en su vida?

525
00:32:46,159 --> 00:32:48,163
No, me gusta tantear el terreno,

526
00:32:48,195 --> 00:32:50,484
a ser posible, con múltiples jugadores.

527
00:32:51,231 --> 00:32:53,461
Dejé a mi marido hace
un par de inviernos.

528
00:32:53,466 --> 00:32:55,700
Lo dejé en la playa, hecho pedazos.

529
00:32:57,203 --> 00:32:58,633
Es broma.

530
00:32:58,638 --> 00:33:00,702
Yo maté a mi último novio.

531
00:33:00,707 --> 00:33:03,551
Follaba muy bien, pero era
terriblemente aburrido.

532
00:33:03,576 --> 00:33:05,206
Así que le dejé seco y quemé el cadáver.

533
00:33:06,481 --> 00:33:08,378
¿Hace cuánto que te tomas la pastilla?

534
00:33:08,383 --> 00:33:10,513
Dos años, ¿y tú?

535
00:33:10,518 --> 00:33:11,847
Un par de meses.

536
00:33:11,852 --> 00:33:13,315
¿Y qué motiva el cambio de aspecto?

537
00:33:13,320 --> 00:33:15,384
Siempre he pensado que una mujer
debería escoger un aspecto

538
00:33:15,389 --> 00:33:17,887
antes de cumplir los 40 y mantenerlo.

539
00:33:17,892 --> 00:33:20,356
Para los hombres, es
a los 50. Y eso hice.

540
00:33:20,361 --> 00:33:22,758
Pero últimamente, he
pensado que esa norma

541
00:33:22,763 --> 00:33:24,627
es para gente que no va
a hacer más en la vida.

542
00:33:24,632 --> 00:33:26,929
He publicado seis best
sellers en el New York Times

543
00:33:26,934 --> 00:33:28,430
en los últimos dos años.

544
00:33:28,435 --> 00:33:30,864
Uno de ellos se convirtió
en una saga cinematográfica.

545
00:33:31,474 --> 00:33:33,203
"El corazón es la raíz más amarga".

546
00:33:33,208 --> 00:33:34,872
Me encantan esas películas.

547
00:33:34,877 --> 00:33:36,440
¿Y tú, querida?

548
00:33:36,445 --> 00:33:38,608
¿Cómo se expresa tu grandeza inspirada

549
00:33:38,613 --> 00:33:40,344
por las pastillas negras?

550
00:33:40,349 --> 00:33:41,946
En los tatuajes.

551
00:33:41,951 --> 00:33:44,247
Y en esto.

552
00:33:44,252 --> 00:33:46,583
¡Vaya! ¡Qué convenientes!

553
00:33:46,588 --> 00:33:48,218
¡Necesito unos así!

554
00:33:48,223 --> 00:33:49,487
Puedo ocuparme de ello.

555
00:33:49,492 --> 00:33:51,324
Ven a mi despacho.

556
00:33:52,561 --> 00:33:54,758
Después, podemos cambiar tu aspecto.

557
00:33:54,763 --> 00:33:56,326
Soy la reina del baile.

558
00:34:16,351 --> 00:34:17,647
Cuesta cinco dólares.

559
00:34:17,652 --> 00:34:20,217
Es la noche drag. Tenemos
que pagar a los artistas.

560
00:34:24,826 --> 00:34:26,356
¿Quieres ver mi carné?

561
00:34:26,361 --> 00:34:29,192
No. No hace falta.

562
00:34:34,955 --> 00:34:37,850
¡Gracias! Vamos a
tomarnos un breve descanso

563
00:34:37,855 --> 00:34:39,750
antes de nuestro siguiente artista.

564
00:34:49,255 --> 00:34:51,186
El drag es una forma de arte.

565
00:34:51,191 --> 00:34:52,587
Yo soy un profesional.

566
00:34:52,592 --> 00:34:54,322
Vosotros tres...

567
00:34:54,327 --> 00:34:55,757
sois tíos heteros con pelucas feas.

568
00:34:57,230 --> 00:34:59,827
Los hombres llevan
actuando vestidos de mujer

569
00:34:59,832 --> 00:35:01,262
desde la Antigua Grecia.

570
00:35:01,267 --> 00:35:04,165
La cultura gay se lo ha apropiado.

571
00:35:04,170 --> 00:35:05,967
Habla por ti, tío.

572
00:35:05,972 --> 00:35:08,436
Me importa un comino si
se lo han apropiado o no.

573
00:35:08,441 --> 00:35:11,139
Sé que puedo ganar más dinero
con esto que pintando casas

574
00:35:11,144 --> 00:35:12,741
o robándole a mi abuela.

575
00:35:12,746 --> 00:35:14,642
Lo que me pasa contigo

576
00:35:14,647 --> 00:35:16,643
es que eres la mujer más
jodidamente fea que he visto.

577
00:35:16,648 --> 00:35:20,748
Y tu nombre de drag es horrible.

578
00:35:20,753 --> 00:35:22,216
Patty O'Tumbona.

579
00:35:22,221 --> 00:35:23,383
Es un nombre chulo.

580
00:35:23,388 --> 00:35:24,952
¿Y por qué narices crees que la gente

581
00:35:24,957 --> 00:35:27,054
quiere pensar en una especie de hamaca

582
00:35:27,059 --> 00:35:28,655
mientras actúas para ellos?

583
00:35:28,660 --> 00:35:30,557
¡Mírame!

584
00:35:30,562 --> 00:35:32,760
Soy Elle Esedé.

585
00:35:32,765 --> 00:35:35,796
Rezumo elegancia y brillo.

586
00:35:35,801 --> 00:35:37,132
No sé por qué intentáis
echarle la bronca

587
00:35:37,136 --> 00:35:38,765
cuando sois tan malos como él,

588
00:35:38,770 --> 00:35:39,800
seguramente peores.

589
00:35:39,805 --> 00:35:43,170
A continuación, Patty O'Tumbona.

590
00:35:43,175 --> 00:35:44,275
Hay que joderse.

591
00:35:44,280 --> 00:35:46,580
Ni se te ocurra eclipsarme, imbécil.

592
00:35:48,013 --> 00:35:49,842
Qué pringado.

593
00:35:51,650 --> 00:35:53,580
- Rómpete una uña, puta.
- Sí.

594
00:35:53,585 --> 00:35:55,349
Lo único que va a
romperse son los tacones.

595
00:35:55,353 --> 00:35:58,718
- Fracasado.
- Chica.

596
00:36:16,874 --> 00:36:18,438
¡Vaya mierda!

597
00:36:31,528 --> 00:36:33,528
¡Vamos, nena!

598
00:36:42,800 --> 00:36:43,962
¡Eres horrible!

599
00:37:01,451 --> 00:37:04,081
¡Eres un fracasado!

600
00:37:43,057 --> 00:37:44,120
¿Qué es?

601
00:37:44,125 --> 00:37:45,756
¿Acaso importa?

602
00:37:45,761 --> 00:37:48,862
Baja rápido y te hace volar.

603
00:37:57,972 --> 00:38:00,336
Este sitio no es para ti.

604
00:38:00,341 --> 00:38:02,672
Hacer esto...

605
00:38:02,677 --> 00:38:04,607
o vestirte así.

606
00:38:04,612 --> 00:38:07,075
Tengo olfato para el talento.

607
00:38:07,080 --> 00:38:09,111
¿Por qué un joven con tu talento

608
00:38:09,116 --> 00:38:10,579
hace de drag y playback

609
00:38:10,584 --> 00:38:13,682
en el quinto pino del cabo
Cod en pleno invierno?

610
00:38:13,687 --> 00:38:15,718
Soy dramaturgo.

611
00:38:15,723 --> 00:38:18,020
Convencí al dueño del teatro del pueblo

612
00:38:18,025 --> 00:38:19,889
para poder representar una de mis obras.

613
00:38:19,894 --> 00:38:22,324
Alquilé un local, me mudé aquí,

614
00:38:22,329 --> 00:38:26,128
empecé el casting y entonces el tipo...

615
00:38:26,133 --> 00:38:27,430
desapareció.

616
00:38:27,435 --> 00:38:28,531
Sin dejar rastro.

617
00:38:29,937 --> 00:38:30,999
¿Cómo era?

618
00:38:31,004 --> 00:38:34,036
Metro ochenta, regordete,

619
00:38:34,041 --> 00:38:36,739
siempre con la cara roja.

620
00:38:36,744 --> 00:38:38,773
¿Por qué? ¿Lo has visto?

621
00:38:46,453 --> 00:38:48,253
No.

622
00:38:51,858 --> 00:38:54,856
Hago de drag solo para pagarme la comida

623
00:38:54,861 --> 00:38:56,627
y el tabaco.

624
00:38:58,198 --> 00:38:59,394
Se me da mal.

625
00:38:59,399 --> 00:39:01,296
Sé que se me da mal.

626
00:39:01,301 --> 00:39:04,066
Me siento como un motor que no arranca.

627
00:39:04,071 --> 00:39:07,402
Giro la llave y...

628
00:39:07,407 --> 00:39:10,538
no hago contacto.

629
00:39:16,815 --> 00:39:18,079
¿Qué es eso?

630
00:39:18,084 --> 00:39:21,882
Es tu nuevo interruptor de encendido.

631
00:39:21,887 --> 00:39:24,485
Es el camino hacia tu verdadero yo.

632
00:39:27,626 --> 00:39:29,926
A la mierda.

633
00:39:56,889 --> 00:39:59,386
¿Qué me has dado?

634
00:39:59,391 --> 00:40:01,555
¿Cómo te sientes?

635
00:40:02,594 --> 00:40:04,825
Imparable. Sin miedo.

636
00:40:04,830 --> 00:40:07,761
Furioso.

637
00:40:10,736 --> 00:40:12,732
Y hambriento.

638
00:40:12,737 --> 00:40:14,267
Vamos a comer

639
00:40:14,272 --> 00:40:17,403
y a vengarnos ya de paso.

640
00:40:19,577 --> 00:40:20,940
Sí.

641
00:40:23,480 --> 00:40:26,078
Todas estas concursantes

642
00:40:26,083 --> 00:40:28,480
han empatado.

643
00:40:28,485 --> 00:40:29,782
Lo haría mucho mejor

644
00:40:29,787 --> 00:40:31,450
que todas esas zorras del programa.

645
00:40:31,455 --> 00:40:33,619
¿Podemos ver otra cosa?

646
00:40:33,624 --> 00:40:35,220
Ya os lo he dicho, heteros:

647
00:40:35,225 --> 00:40:37,690
si queréis consejos de
maquillaje de la Srta. Elle,

648
00:40:37,695 --> 00:40:41,894
tenéis que pagar la pizza
y ver lo que yo quiera ver.

649
00:40:41,899 --> 00:40:43,228
A mí me gusta el programa.

650
00:40:43,233 --> 00:40:44,997
Es salseo del bueno, ¿sabéis?

651
00:40:45,002 --> 00:40:46,967
Por favor, poned un partido de
hockey antes de que empiece a cantar

652
00:40:46,971 --> 00:40:48,867
El mago de Oz y a pensar en pollas.

653
00:40:52,642 --> 00:40:54,606
¿Podemos ayudarte?

654
00:40:54,611 --> 00:40:56,408
Si quieres ser alguien en este negocio,

655
00:40:56,412 --> 00:40:59,043
tendrás que enseñar un
poco más de pluma, cielo.

656
00:40:59,048 --> 00:41:01,145
Aunque me gusta su peluca.

657
00:41:01,150 --> 00:41:03,815
Oh, no soy una de las vuestras.

658
00:41:05,254 --> 00:41:08,152
Pues normal que no tengas chispa

659
00:41:08,157 --> 00:41:10,354
si sigues los consejos del
sultán de los ronquidos.

660
00:41:10,359 --> 00:41:12,126
Echa el cerrojo.

661
00:41:28,344 --> 00:41:29,773
¡Retirada!

662
00:41:41,924 --> 00:41:43,887
No siempre se gana.

663
00:41:43,892 --> 00:41:46,457
Igualmente, estoy llena.

664
00:41:46,462 --> 00:41:48,192
¿Qué hacemos ahora?

665
00:41:48,197 --> 00:41:49,960
Ahora...

666
00:41:49,965 --> 00:41:51,414
escribimos.

667
00:42:12,505 --> 00:42:14,440
Vale. No pasa nada.

668
00:42:17,473 --> 00:42:19,083
Vale.

669
00:42:21,461 --> 00:42:27,813
www.subtitulamos.tv

