1
00:00:03,093 --> 00:00:05,177
OCTUBRE
HACE CINCO AÑOS

2
00:00:17,870 --> 00:00:19,236
Hola, hola.

3
00:00:20,673 --> 00:00:24,471
Norman Mailer vivió... a
dos casas de distancia.

4
00:00:24,476 --> 00:00:27,207
Una noche le vi arrancar
una oreja a Rip Torn.

5
00:00:27,212 --> 00:00:29,744
Parece que hubiera sido
en otra línea temporal.

6
00:00:29,749 --> 00:00:31,846
Si busca más acción, puedo...

7
00:00:31,851 --> 00:00:34,081
mostrarle algo en el distrito comercial.

8
00:00:34,086 --> 00:00:36,751
Pero debería saber que, para
noviembre, hasta el centro

9
00:00:36,756 --> 00:00:39,954
está tan vacío y tranquilo que podría
oír como se tira un pedo un mosquito.

10
00:00:39,959 --> 00:00:42,122
Me gusta la tranquilidad.

11
00:00:42,127 --> 00:00:44,224
Necesito intimidad.

12
00:00:44,229 --> 00:00:45,659
¿Qué tal es la ventilación?

13
00:00:45,664 --> 00:00:47,894
Estas casas antiguas
pueden volverse sofocantes.

14
00:00:47,899 --> 00:00:49,063
¿Es usted escritora?

15
00:00:49,068 --> 00:00:50,622
¿Pintora?

16
00:00:51,670 --> 00:00:52,766
¿Ermitaña?

17
00:00:52,771 --> 00:00:54,569
Sé que no ha venido por la vida social

18
00:00:54,573 --> 00:00:56,136
o lo que quede de ella.

19
00:00:56,141 --> 00:00:58,138
Llevo aquí 50 años.

20
00:00:59,278 --> 00:01:01,042
En aquel entonces, podías
ir al centro andando

21
00:01:01,046 --> 00:01:03,477
y ver como daban por culo a
chicos en el porche delantero

22
00:01:03,482 --> 00:01:06,313
como si fuera un cuadro
pervertido de Norman Rockwell.

23
00:01:06,318 --> 00:01:09,649
Eran los verdaderos Estados
Unidos homosexuales.

24
00:01:09,654 --> 00:01:13,587
Ahora tenemos a mamás y papás,
o papás y papás, o mamás y mamás

25
00:01:13,592 --> 00:01:16,823
en atascos de carritos de bebés
durante todo el puto verano.

26
00:01:16,828 --> 00:01:19,626
Acabo de dejar mi trabajo en
un laboratorio de Providence.

27
00:01:19,631 --> 00:01:21,231
¿Es usted química?

28
00:01:22,367 --> 00:01:24,297
Fue un divorcio muy feo.

29
00:01:24,302 --> 00:01:26,066
Necesito pasar tiempo a solas.

30
00:01:26,071 --> 00:01:27,834
Dejémonos de chorradas.

31
00:01:27,839 --> 00:01:30,403
¿Una química de la gran ciudad
que busca un lugar tranquilo

32
00:01:30,408 --> 00:01:32,606
y con buena ventilación en
un pueblo en el que lo único

33
00:01:32,611 --> 00:01:34,741
que abunda durante ocho meses al año

34
00:01:34,746 --> 00:01:37,577
son los drogadictos, la
mar picada y la depresión?

35
00:01:37,582 --> 00:01:39,245
A mí me parece una
mujer que quiere montar

36
00:01:39,250 --> 00:01:40,313
su propio laboratorio de metanfetamina.

37
00:01:40,318 --> 00:01:42,248
Tengo un doctorado en Harvard.

38
00:01:42,253 --> 00:01:45,018
La metanfetamina está
por debajo de mi nivel.

39
00:01:45,023 --> 00:01:46,753
Bien.

40
00:01:46,758 --> 00:01:48,855
Porque el sheriff tiene la nariz
como la de un cerdo trufero

41
00:01:48,860 --> 00:01:51,424
para esa mierda.

42
00:01:51,429 --> 00:01:54,227
Solo busco un poco de tranquilidad.

43
00:01:54,232 --> 00:01:56,195
Me la quedo.

44
00:03:55,207 --> 00:03:58,418
www.subtitulamos.tv

45
00:04:03,240 --> 00:04:06,237
LA MUSA
ABIERTO DURANTE TODO EL AÑO

46
00:04:06,240 --> 00:04:08,269
¿Conoces a ese tío... Tex?

47
00:04:08,274 --> 00:04:09,274
¿Que recorre los muelles?

48
00:04:09,279 --> 00:04:11,468
No me lo digas. Es de Texas.

49
00:04:11,473 --> 00:04:13,337
Sí. ¿Cómo lo sabes?

50
00:04:14,643 --> 00:04:16,564
Me ha enseñado un truquito

51
00:04:16,569 --> 00:04:17,965
que hay que hacer justo
antes de que un tío se corra.

52
00:04:17,970 --> 00:04:20,268
Presionas sobre su entrepierna

53
00:04:20,273 --> 00:04:21,870
en el momento justo,

54
00:04:21,875 --> 00:04:23,639
y puedes hacer que se vuelva
a correr de inmediato.

55
00:04:23,643 --> 00:04:26,674
Pero me cobrarás solo uno, ¿no?

56
00:04:26,679 --> 00:04:27,842
Exacto.

57
00:04:27,847 --> 00:04:29,411
Esto te supera.

58
00:04:29,416 --> 00:04:30,677
Piérdete.

59
00:04:30,682 --> 00:04:32,413
¿Me dejas diez pavos?

60
00:04:32,418 --> 00:04:35,485
He dicho que te pierdas, drogata.

61
00:04:38,924 --> 00:04:41,087
- Hola.
- Hola.

62
00:04:41,092 --> 00:04:44,658
Soy nueva en el pueblo y
me sobran unos dólares.

63
00:04:44,663 --> 00:04:45,926
¿También te dedicas a las chicas?

64
00:04:45,931 --> 00:04:47,828
Sí.

65
00:04:47,833 --> 00:04:49,329
Mira eso. Soy un caballero.

66
00:04:56,842 --> 00:04:58,408
No toques nada.

67
00:05:01,413 --> 00:05:05,111
¿Y qué quieres?

68
00:05:05,116 --> 00:05:06,680
Ofrezco precios

69
00:05:06,685 --> 00:05:08,281
adaptados a los clientes.

70
00:05:08,286 --> 00:05:10,517
Son... 50 dólares por sexo oral.

71
00:05:10,522 --> 00:05:12,052
Por el sexo normal, 100 dólares,

72
00:05:12,057 --> 00:05:14,857
pero tengo un especial de Halloween.

73
00:05:17,061 --> 00:05:18,591
Haré lo que sea por 20 dólares.

74
00:05:18,596 --> 00:05:20,326
Pero falta una semana para Halloween.

75
00:05:20,331 --> 00:05:23,896
Es... algo de temporada.

76
00:05:23,901 --> 00:05:26,201
Solo quiero hablar.

77
00:05:28,138 --> 00:05:29,438
Te pagaré por tu tiempo.

78
00:05:32,643 --> 00:05:35,007
Está bien.

79
00:05:35,012 --> 00:05:37,309
Háblame de tus sueños.

80
00:05:37,314 --> 00:05:38,743
¿Por las noches?

81
00:05:38,748 --> 00:05:41,313
No. Vitales.

82
00:05:41,318 --> 00:05:45,484
¿Querrías ser modelo o
jugar para los Yankees?

83
00:05:45,489 --> 00:05:48,820
¿De verdad crees que podría ser modelo?

84
00:05:48,825 --> 00:05:51,923
No. Pero tiene que haber algo.

85
00:05:51,928 --> 00:05:53,362
Todo el mundo tiene sueños.

86
00:05:55,765 --> 00:05:57,296
A veces escribo un poco.

87
00:05:57,301 --> 00:05:59,431
¿Eres bueno?

88
00:05:59,436 --> 00:06:01,167
No lo sé.

89
00:06:01,172 --> 00:06:02,768
No creo haberle enseñado a nadie

90
00:06:02,772 --> 00:06:05,337
algo que haya escrito, pero...

91
00:06:05,342 --> 00:06:09,108
sí, creo que soy muy bueno.

92
00:06:09,113 --> 00:06:12,644
¿Por qué? ¿Eres una gran
productora de películas o algo?

93
00:06:12,649 --> 00:06:14,480
Soy ingeniera bioquímica.

94
00:06:14,485 --> 00:06:16,881
Me pasé nueve años trabajando
para el ejército estadounidense,

95
00:06:16,886 --> 00:06:18,250
intentando comprender y liberar

96
00:06:18,255 --> 00:06:20,218
las partes creativas del cerebro.

97
00:06:20,223 --> 00:06:22,820
¿Quieren producir
soldados más creativos?

98
00:06:22,825 --> 00:06:24,255
Menos.

99
00:06:24,260 --> 00:06:26,124
No quieren que piensen por sí mismos.

100
00:06:26,129 --> 00:06:27,658
Pero, para bloquear la mente creativa,

101
00:06:27,663 --> 00:06:30,528
también tenemos que
saber cómo liberarla.

102
00:06:30,533 --> 00:06:31,733
Tenemos montones de estudios

103
00:06:31,738 --> 00:06:33,738
por haber examinado a
gente altamente creativa.

104
00:06:33,743 --> 00:06:35,933
Todos dicen lo mismo.

105
00:06:35,938 --> 00:06:38,503
No saben de dónde proviene.

106
00:06:38,508 --> 00:06:41,105
Pero yo sí.

107
00:06:41,110 --> 00:06:43,241
Del lóbulo occipital.

108
00:06:43,246 --> 00:06:46,511
La gente con talento tiene acumulaciones
de neuronas más densas y numerosas

109
00:06:46,516 --> 00:06:48,213
en esa zona.

110
00:06:48,218 --> 00:06:51,782
Me da igual que seas el
puto Bill Shakespeare.

111
00:06:51,787 --> 00:06:54,852
Si te golpeo con la suficiente
fuerza en esa parte del cerebro,

112
00:06:54,857 --> 00:06:57,988
no volverás a escribir.

113
00:06:57,993 --> 00:07:00,557
Así que empecé a desarrollar
una droga que atacase esa zona.

114
00:07:00,562 --> 00:07:03,593
Hacía que las neuronas de esa parte
del cerebro transmitan señales 10,

115
00:07:03,598 --> 00:07:06,929
50 o hasta 1000 veces más
rápido y con más frecuencia

116
00:07:06,934 --> 00:07:09,199
de lo habitual.

117
00:07:09,204 --> 00:07:11,668
Vaya...

118
00:07:11,673 --> 00:07:13,403
¿Y funcionó?

119
00:07:13,408 --> 00:07:15,405
Empezamos a probarla con primates.

120
00:07:15,410 --> 00:07:18,741
Y sí, funcionaba...

121
00:07:18,746 --> 00:07:20,143
en algunos de los simios.

122
00:07:20,148 --> 00:07:22,279
En aquellos que obtuvieron mejores
resultados en los tests cognitivos

123
00:07:22,284 --> 00:07:24,614
antes de que les diéramos la medicina.

124
00:07:24,619 --> 00:07:28,624
De repente, podían tocar
notas complejas en un teclado.

125
00:07:29,257 --> 00:07:32,989
¿Y qué pasó con aquellos
con los que no funcionó?

126
00:07:32,994 --> 00:07:34,958
Se volvieron muy agresivos.

127
00:07:34,963 --> 00:07:36,459
Sedientos de sangre.

128
00:07:36,464 --> 00:07:39,361
Descuartizaron a los otros simios.

129
00:07:39,366 --> 00:07:40,931
Creo que la medicina
tiene efectos diferentes

130
00:07:40,935 --> 00:07:43,099
en la gente creativa
y en la no creativa.

131
00:07:43,104 --> 00:07:45,134
Es como si los no creativos

132
00:07:45,139 --> 00:07:47,971
pudieran tolerar su falta de talento

133
00:07:47,976 --> 00:07:50,573
hasta que tienen que
enfrentarse a la misma.

134
00:07:50,578 --> 00:07:53,545
Su mediocridad les vuelve locos.

135
00:07:54,782 --> 00:07:57,083
Y...

136
00:07:59,053 --> 00:08:01,283
¿Quieres probarla?

137
00:08:01,288 --> 00:08:03,019
¡Dios, no!

138
00:08:03,024 --> 00:08:05,257
A lo mejor eres uno de los talentosos.

139
00:08:12,866 --> 00:08:15,196
Gracias, pero no.

140
00:08:15,201 --> 00:08:18,767
¿Me das mi dinero?

141
00:08:18,772 --> 00:08:20,669
Es un invierno muy largo.

142
00:08:27,714 --> 00:08:31,213
Te daré 50 dólares por toda
persona a la que convenzas

143
00:08:31,218 --> 00:08:33,115
de que venga a tomarse
mis bellezas negras.

144
00:08:45,164 --> 00:08:46,526
A lo mejor debería cantar hoy.

145
00:08:46,531 --> 00:08:48,495
¿Crees que tendrán algo de Joan Baez?

146
00:08:48,500 --> 00:08:51,932
Vaya, Joan Baez.

147
00:08:51,937 --> 00:08:54,201
Espera, ¿cantar no hace que tosas más?

148
00:08:54,206 --> 00:08:55,703
Sí, pero...

149
00:08:55,708 --> 00:08:58,305
la buena noticia es que estamos en
octubre y solo he sufrido bronquitis

150
00:08:58,310 --> 00:08:59,339
cinco veces este año.

151
00:08:59,344 --> 00:09:01,842
Eso es toda una victoria, Karen.

152
00:09:07,086 --> 00:09:08,783
Siempre me deprimo a
estas alturas del año.

153
00:09:08,788 --> 00:09:11,819
No, no.

154
00:09:11,824 --> 00:09:13,821
A mí me encanta.

155
00:09:13,826 --> 00:09:18,031
Los capullos abandonan el
pueblo, cierran las galerías y...

156
00:09:19,330 --> 00:09:23,535
ninguno de los cuadros que hay
dentro se burla de mí cuando paso.

157
00:09:28,006 --> 00:09:29,669
¿Crees que tienes talento?

158
00:09:29,674 --> 00:09:31,071
En plan... si tuvieras...

159
00:09:31,075 --> 00:09:32,739
una ayudita,

160
00:09:32,744 --> 00:09:35,008
¿podrías pintar cuadros lo
bastante buenos para esas galerías?

161
00:09:37,248 --> 00:09:39,478
No.

162
00:09:39,483 --> 00:09:42,315
No, soy una mierda por
dentro y por fuera.

163
00:09:42,320 --> 00:09:46,325
¿Me das un chute antes de
que me mate de aburrimiento?

164
00:09:54,873 --> 00:09:58,138
*No cambies*

165
00:09:58,143 --> 00:10:01,842
*para intentar complacerme*

166
00:10:01,847 --> 00:10:05,712
*Nunca me has decepcionado*

167
00:10:18,189 --> 00:10:19,285
Hola.

168
00:10:19,290 --> 00:10:20,587
Soy cantante.

169
00:10:20,592 --> 00:10:22,689
Me envía Mickey.

170
00:10:41,902 --> 00:10:44,876
Bienvenidos. Bienvenidos
a nuestro último

171
00:10:44,929 --> 00:10:47,393
evento del Octoberfest
de Lectura Otoñal.

172
00:10:47,398 --> 00:10:50,329
Hay gente que viene al
cabo a ver el follaje,

173
00:10:50,334 --> 00:10:52,898
- otros a por una bolsa de arándanos
- LIBROS LA PUNTA DEL CABO

174
00:10:52,903 --> 00:10:55,000
- o a pasear por las dunas.
- OCTOBERFEST DE LECTURA OTOÑAL

175
00:10:55,005 --> 00:10:57,669
- HOY: FIRMA DE LIBROS DE BELLE NOIR
- Pero los autores que hemos podido

176
00:10:57,674 --> 00:11:00,172
- traer a que nos lean sus trabajos
- LIBROS PUNTA DEL CABO

177
00:11:00,177 --> 00:11:04,342
son igual de satisfactorios,
al menos para mí.

178
00:11:04,347 --> 00:11:07,611
Hoy, quiero darle la
bienvenida a Belle Noir,

179
00:11:07,616 --> 00:11:10,648
una escritora de novela
romántica autopublicada

180
00:11:10,653 --> 00:11:13,617
que nos leerá una parte
de su nuevo libro:

181
00:11:13,622 --> 00:11:16,020
"El cerezo de Martha",

182
00:11:16,025 --> 00:11:18,256
una nueva versión picante

183
00:11:18,261 --> 00:11:21,592
de la historia de George
y Martha Washington.

184
00:11:25,807 --> 00:11:27,240
Gracias.

185
00:11:29,938 --> 00:11:34,743
Voy a leeros una
sección del capítulo 17.

186
00:11:37,613 --> 00:11:39,910
Martha sospecha que George se acuesta

187
00:11:39,915 --> 00:11:41,344
con una de las criadas.

188
00:11:41,349 --> 00:11:45,354
Y tras registrar la cama de la criada,

189
00:11:46,121 --> 00:11:49,920
encuentra uno de los
dientes de madera de George.

190
00:11:49,925 --> 00:11:52,689
En vez de enfrentarse a George,

191
00:11:52,694 --> 00:11:56,226
decide seducir ella misma a la criada.

192
00:11:56,231 --> 00:11:59,896
"'No puedo mentir.

193
00:11:59,901 --> 00:12:02,099
No puedo mentir.'

194
00:12:02,104 --> 00:12:04,868
¿Le había susurrado esas falsas palabras

195
00:12:04,873 --> 00:12:07,004
a la inocente Penelope

196
00:12:07,009 --> 00:12:09,973
cuando la penetraba?

197
00:12:09,978 --> 00:12:12,275
¿Había mentido acerca de quererla?

198
00:12:12,280 --> 00:12:15,745
¿Había mentido acerca de ser la única?

199
00:12:15,750 --> 00:12:18,482
¿Había mentido acerca de no mentir?

200
00:12:18,487 --> 00:12:21,318
Lo único que la distraía de esas ideas

201
00:12:21,323 --> 00:12:24,787
era la suave piel del vientre
y los pechos de Penelope

202
00:12:24,792 --> 00:12:29,092
mientras Martha descendía besándola
suavemente de camino al acogedor vello

203
00:12:29,097 --> 00:12:31,297
que había entre las
piernas de la criada".

204
00:12:55,122 --> 00:12:56,485
¿A quién se lo dedico?

205
00:12:56,490 --> 00:12:58,057
A la química.

206
00:12:59,760 --> 00:13:02,158
Eres una buena escritora.

207
00:13:02,163 --> 00:13:04,793
Eres muy amable.

208
00:13:04,798 --> 00:13:06,532
Tienes un gran potencial.

209
00:13:08,401 --> 00:13:10,831
Díselo por mí a las
editoriales, ¿quieres?

210
00:13:23,716 --> 00:13:26,815
Dijiste que ibas a venir a la lectura.

211
00:13:27,920 --> 00:13:30,219
Tus libros me dan asco.

212
00:13:31,524 --> 00:13:33,888
¿Te da asco oír a tu
mujer hablando de sexo?

213
00:13:33,893 --> 00:13:37,192
Sí, sobre todo este libro.

214
00:13:37,197 --> 00:13:40,094
Ya no puedo mirar un billete
de un dólar o al monte Rushmore

215
00:13:40,099 --> 00:13:42,362
sin querer vomitar.

216
00:13:42,367 --> 00:13:44,064
¿Cuántos libros has vendido?

217
00:13:44,069 --> 00:13:46,733
- Uno.
- Por el amor de Dios.

218
00:13:46,738 --> 00:13:48,503
Yo te habría comprado un libro en casa,

219
00:13:48,507 --> 00:13:50,069
y nos habríamos saltado esta chorrada.

220
00:13:50,074 --> 00:13:51,938
No es una chorrada.

221
00:13:51,943 --> 00:13:53,207
Es mi sueño.

222
00:13:53,212 --> 00:13:54,509
¿Qué quieres de mí, Belle?

223
00:13:54,513 --> 00:13:56,276
Estoy aquí, ¿no? Acepté retirar

224
00:13:56,281 --> 00:13:59,145
gran parte de nuestra jubilación
por esta estúpida gira,

225
00:13:59,150 --> 00:14:01,381
durante la cual hemos
vendido seis libros.

226
00:14:01,386 --> 00:14:02,849
¿Quieres que apoye tu sueño?

227
00:14:02,854 --> 00:14:05,285
Aquí me tienes, apoyándolo a muerte.

228
00:14:05,290 --> 00:14:07,588
Y te estoy agradecida.

229
00:14:07,593 --> 00:14:11,258
¿Pero no ves que lo hago por los dos?

230
00:14:11,263 --> 00:14:13,694
Podría ser la nueva Danielle Steel.

231
00:14:13,699 --> 00:14:15,628
Su fortuna se estima en
mil millones de dólares.

232
00:14:15,633 --> 00:14:17,130
¿Cuántas veces se ha casado?

233
00:14:17,135 --> 00:14:18,998
Cuatro o cinco.

234
00:14:19,003 --> 00:14:22,238
Supongo que en eso
puedes parecerte a ella.

235
00:14:32,183 --> 00:14:34,146
Volvamos al hotel a refrescarnos,

236
00:14:34,151 --> 00:14:35,914
y luego podemos ver
anochecer desde La Musa.

237
00:14:35,919 --> 00:14:38,884
He oído que es precioso.

238
00:14:38,889 --> 00:14:41,018
¿Quieres que chupe unas
pollas mientras estoy allí?

239
00:14:41,023 --> 00:14:42,721
¿Qué? No.

240
00:14:42,726 --> 00:14:44,491
¿Y por qué me pides que vaya
a un bar de homosexuales

241
00:14:44,495 --> 00:14:48,293
y que haga algo tan claramente
gay como ver el puto ocaso?

242
00:14:48,298 --> 00:14:49,861
Quiero hacer algo realmente divertido,

243
00:14:49,866 --> 00:14:51,329
como la visita a la duna encantada.

244
00:14:51,334 --> 00:14:54,499
Parece aterrador. No
quiero tener pesadillas.

245
00:14:54,504 --> 00:14:57,369
Tengo que dormir antes de la
próxima parada de la gira.

246
00:14:57,374 --> 00:15:00,205
¿Sabes qué es lo que
me cabrea tanto de ti?

247
00:15:00,210 --> 00:15:01,774
No es esta estúpida gira

248
00:15:01,779 --> 00:15:03,708
ni el hecho de que te pases
el día escribiendo sobre sexo

249
00:15:03,713 --> 00:15:05,510
pero lleves dos años
sin tocarme la polla.

250
00:15:05,515 --> 00:15:06,879
Sino que seas débil,

251
00:15:06,884 --> 00:15:08,280
asustadiza

252
00:15:08,285 --> 00:15:09,948
y aburrida.

253
00:15:09,953 --> 00:15:12,751
Soy igual que cuando te
casaste conmigo hace 40 años.

254
00:15:12,756 --> 00:15:14,287
Me pasé esos 40 años trabajando.

255
00:15:14,291 --> 00:15:15,821
Ahora que tengo que
estar siempre contigo,

256
00:15:15,825 --> 00:15:18,190
es intolerable.

257
00:15:18,195 --> 00:15:20,495
¡He oído que tienen unos
calamares excelentes!

258
00:15:31,841 --> 00:15:34,206
Hola.

259
00:15:34,211 --> 00:15:36,941
Bonito color de uñas.

260
00:15:36,946 --> 00:15:38,009
¿Te importa que me una?

261
00:15:38,014 --> 00:15:40,945
¿Qué eres, un puto?

262
00:15:40,950 --> 00:15:42,414
Escribí un libro sobre un puto

263
00:15:42,419 --> 00:15:45,683
que acaba acostándose
con el jefe del KGB

264
00:15:45,688 --> 00:15:48,186
y se convierte en el jefe de la CIA.

265
00:15:48,191 --> 00:15:50,822
Suena genial.

266
00:15:50,827 --> 00:15:52,023
Me encantaría leerlo.

267
00:15:52,028 --> 00:15:54,525
Te enviaré una copia.

268
00:15:54,530 --> 00:15:57,729
Pierdes el tiempo conmigo, estoy casada.

269
00:15:57,734 --> 00:15:59,230
Espera.

270
00:15:59,235 --> 00:16:00,965
Yo te conozco.

271
00:16:00,970 --> 00:16:02,534
Eres la autora que estaba
realizando la lectura

272
00:16:02,538 --> 00:16:04,668
en la librería, ¿no?

273
00:16:04,673 --> 00:16:07,004
- ¿Estabas presente?
- No.

274
00:16:07,009 --> 00:16:09,040
Ya no me dejan entrar

275
00:16:09,045 --> 00:16:11,175
desde que robé el libro
"Curso básico de guiones"

276
00:16:11,180 --> 00:16:12,509
hace tiempo, pero...

277
00:16:12,514 --> 00:16:14,245
te vi por la ventana.

278
00:16:14,250 --> 00:16:15,646
¿Tú también escribes?

279
00:16:15,651 --> 00:16:18,682
A veces, pero no como tú.

280
00:16:18,687 --> 00:16:21,919
Tú eres una verdadera autora
que ha sido publicada.

281
00:16:21,924 --> 00:16:24,155
Autopublicada.

282
00:16:24,160 --> 00:16:25,456
Mira,

283
00:16:25,461 --> 00:16:27,159
terminar un libro ya es mucho, ¿vale?

284
00:16:31,134 --> 00:16:32,729
Deja que te invite a algo.

285
00:16:32,734 --> 00:16:33,864
Sí.

286
00:16:33,869 --> 00:16:36,399
Sé que dicen que cualquiera
puede ser escritor,

287
00:16:36,404 --> 00:16:38,534
porque solo hay que sentarse a escribir,

288
00:16:38,539 --> 00:16:40,603
pero decir que eso te hace
escritor es como decir

289
00:16:40,608 --> 00:16:42,805
que un niño que atrapa la
pelota es jugador de béisbol

290
00:16:42,810 --> 00:16:44,875
o que un donante de esperma es padre.

291
00:16:44,880 --> 00:16:47,243
Sé que no soy la mejor
escritora del mundo.

292
00:16:47,248 --> 00:16:50,346
Sé que gran parte de lo que
escribo son pequeñeces, pero...

293
00:16:50,351 --> 00:16:52,048
soy escritora. Lo sé.

294
00:16:52,053 --> 00:16:53,616
No puedo parar.

295
00:16:53,621 --> 00:16:55,551
Aunque eso me cueste mi matrimonio,

296
00:16:55,556 --> 00:16:56,953
aunque me arruine haciéndolo,

297
00:16:56,958 --> 00:16:58,922
aunque nunca venda un libro,

298
00:16:58,927 --> 00:17:00,726
eso es lo que soy.

299
00:17:03,464 --> 00:17:05,162
¿Puedo hacerte una pregunta?

300
00:17:05,167 --> 00:17:07,362
¿Tienes cocaína?

301
00:17:07,367 --> 00:17:10,933
Siempre he querido probarla,
y tú pareces un drogadicto.

302
00:17:10,938 --> 00:17:12,201
Sin ánimo de ofender.

303
00:17:12,206 --> 00:17:14,136
No lo has hecho.

304
00:17:14,141 --> 00:17:15,704
Porque lo soy.

305
00:17:15,709 --> 00:17:19,441
Pero... no tengo coca. Pero...

306
00:17:19,446 --> 00:17:21,076
tengo algo mejor.

307
00:18:00,019 --> 00:18:02,718
Ponme un Bloody Mary.

308
00:18:02,723 --> 00:18:04,853
Tío, no tienes buen aspecto.

309
00:18:04,858 --> 00:18:06,287
Me encuentro mal.

310
00:18:06,292 --> 00:18:10,191
Creo que esa zorra de Karen me
ha pegado bronquitis o algo así.

311
00:18:10,196 --> 00:18:11,526
¿Seguro? Porque dice

312
00:18:11,531 --> 00:18:13,127
que lleva tiempo sin estar enferma.

313
00:18:26,178 --> 00:18:27,678
Voy a vomitar.

314
00:19:05,450 --> 00:19:07,380
Estoy muy contenta.

315
00:19:07,385 --> 00:19:09,515
Son las drogas.

316
00:19:09,520 --> 00:19:10,817
Pues quiero más.

317
00:19:10,822 --> 00:19:12,940
Verás,

318
00:19:12,945 --> 00:19:14,221
eso no funciona así.

319
00:19:14,225 --> 00:19:16,188
La primera vez es la mejor y después...

320
00:19:16,193 --> 00:19:17,525
te pasas la vida intentando
alcanzar esa experiencia,

321
00:19:17,529 --> 00:19:20,192
pero no lo consigues.

322
00:19:20,197 --> 00:19:21,760
Menuda mierda.

323
00:19:24,935 --> 00:19:26,765
¿Sabes?

324
00:19:26,770 --> 00:19:28,635
Sé de alguien que puede darte otra cosa.

325
00:19:28,639 --> 00:19:30,802
Algo que hará que
siempre estés contenta.

326
00:19:30,807 --> 00:19:32,473
¿Cómo es que tú no lo tomas?

327
00:19:33,844 --> 00:19:36,575
Porque... no es para mí.

328
00:19:36,580 --> 00:19:39,545
Solo funciona con gente como tú.

329
00:19:39,550 --> 00:19:41,212
Artistas.

330
00:19:46,957 --> 00:19:49,655
Llevamos esperando media hora.

331
00:19:49,660 --> 00:19:51,690
Quería leer esto antes.

332
00:19:51,695 --> 00:19:54,125
Tienes talento.

333
00:19:54,130 --> 00:19:55,926
- Gracias.
- Me costó la vida

334
00:19:55,931 --> 00:19:57,595
no empezar a tocarme durante ese trío

335
00:19:57,600 --> 00:20:00,698
entre George, Martha y Ben Franklin.

336
00:20:00,703 --> 00:20:02,434
Los hombres muy bien equipados
siempre me han parecido

337
00:20:02,439 --> 00:20:04,205
extremadamente atractivos.

338
00:20:06,209 --> 00:20:08,606
¿Mickey te ha contado lo que ofrezco?

339
00:20:08,611 --> 00:20:10,608
Hacer realidad todos mis sueños.

340
00:20:10,613 --> 00:20:13,078
- Me apunto.
- ¿Deseas saber los efectos secundarios?

341
00:20:13,083 --> 00:20:14,448
Sé que tengo talento.

342
00:20:16,119 --> 00:20:18,883
Las pastillas crean ciertas ansias.

343
00:20:18,888 --> 00:20:20,085
Y provocan agresividad

344
00:20:20,090 --> 00:20:22,920
hasta en los sujetos con los
que dan resultados positivos.

345
00:20:22,925 --> 00:20:25,256
Eso también me vendría bien.

346
00:20:25,261 --> 00:20:27,858
Según mi marido.

347
00:20:27,863 --> 00:20:30,427
Por favor, lo necesito.

348
00:20:34,002 --> 00:20:36,269
Los efectos son temporales.

349
00:20:37,838 --> 00:20:40,036
Vas a tener que seguir
tomándolas según se terminen.

350
00:20:40,041 --> 00:20:41,272
Y vas a tener que quedarte

351
00:20:41,276 --> 00:20:43,873
y dejar que te estudie.

352
00:20:43,878 --> 00:20:46,543
Lo que sea necesario...

353
00:20:49,551 --> 00:20:51,715
Por encontrar mi destino.

354
00:21:25,419 --> 00:21:27,249
Has llamado a Ray. Deja un mensaje.

355
00:21:27,254 --> 00:21:29,752
Capullo.

356
00:22:18,541 --> 00:22:20,752
PÁGINA 248

357
00:22:31,522 --> 00:22:34,414
LA MÁS IMPORTANTE DE SU VIDA: ELLA.
FIN

358
00:22:48,300 --> 00:22:50,033
Buenos días.

359
00:22:52,171 --> 00:22:54,435
¿Qué te pasa?

360
00:22:54,440 --> 00:22:56,503
Esta noche he escrito un libro.

361
00:22:56,508 --> 00:22:58,639
Un libro entero, y es...

362
00:22:58,644 --> 00:23:01,507
precioso.

363
00:23:01,512 --> 00:23:02,909
Chorradas.

364
00:23:02,914 --> 00:23:04,714
Déjame ver.

365
00:23:07,953 --> 00:23:09,783
Tú no has escrito esto.

366
00:23:09,788 --> 00:23:11,184
¿Qué?

367
00:23:11,189 --> 00:23:12,552
- Sí que lo he escrito.
- No es posible.

368
00:23:12,557 --> 00:23:13,857
Es bueno.

369
00:23:15,260 --> 00:23:18,091
¡Sí que lo he escrito!

370
00:23:18,096 --> 00:23:20,293
¡Salí, bailé,

371
00:23:20,298 --> 00:23:21,962
tomé metanfetamina,

372
00:23:21,967 --> 00:23:24,164
conocí a una química y
me lo pasé como nunca!

373
00:23:24,169 --> 00:23:26,299
¡Y luego, vine a casa y escribí esto!

374
00:23:26,304 --> 00:23:28,168
¿Dónde demonios estabas tú?

375
00:23:28,173 --> 00:23:29,903
Fui a la visita de las dunas,

376
00:23:29,908 --> 00:23:31,504
me emborraché,

377
00:23:31,509 --> 00:23:34,074
conocí a una mujer que no
se viste como una maestra,

378
00:23:34,079 --> 00:23:35,941
y me la follé en la arena

379
00:23:35,946 --> 00:23:37,743
hasta que nos dormimos.

380
00:23:37,748 --> 00:23:40,112
Luego despertamos y follamos de nuevo.

381
00:23:40,117 --> 00:23:43,582
Ahora voy a darme una ducha.

382
00:23:43,587 --> 00:23:44,683
Voy a llevarme mis cosas.

383
00:23:44,688 --> 00:23:45,819
Me voy a ir al Red Inn.

384
00:23:45,823 --> 00:23:47,686
Y me la voy a follar por tercera vez.

385
00:23:47,691 --> 00:23:49,155
Porque este matrimonio....

386
00:23:49,160 --> 00:23:51,056
se ha terminado.

387
00:23:55,666 --> 00:23:56,829
¿Qué?

388
00:23:56,834 --> 00:23:58,397
¿Tienes algo que decir?

389
00:24:25,967 --> 00:24:28,565
¿Cuál fue exactamente la sensación?

390
00:24:28,570 --> 00:24:31,635
No lo sé. ¿Rabia?

391
00:24:32,568 --> 00:24:36,467
Como valentía o como una bestia salvaje.

392
00:24:36,472 --> 00:24:38,736
Pero eso no fue lo que me hizo atacarlo.

393
00:24:38,741 --> 00:24:41,206
¿Y qué fue?

394
00:24:41,211 --> 00:24:43,440
La sed.

395
00:24:43,445 --> 00:24:46,543
Pude oler su sangre a través de su piel.

396
00:24:46,548 --> 00:24:48,745
Iba a morir si no la bebía.

397
00:24:48,750 --> 00:24:50,981
Fascinante.

398
00:24:50,986 --> 00:24:53,116
No es sorprendente, pero fascinante.

399
00:24:53,121 --> 00:24:54,751
¿Sabías que esto iba a pasar?

400
00:24:56,558 --> 00:24:58,155
Después de los ataques de rabia,

401
00:24:58,160 --> 00:25:00,357
los simios se bebían la
sangre de sus víctimas.

402
00:25:00,362 --> 00:25:03,093
Al hacerles la autopsia a
algunos antes de que bebieran,

403
00:25:03,098 --> 00:25:05,495
notamos una carencia de sodio, potasio,

404
00:25:05,500 --> 00:25:07,898
calcio y magnesio en su sangre.

405
00:25:07,903 --> 00:25:11,268
No sabía si tendría el mismo
efecto en los humanos, pero...

406
00:25:11,273 --> 00:25:13,670
tiene sentido que lo tuviera.

407
00:25:13,675 --> 00:25:15,672
¿Voy a tener que seguir bebiendo sangre

408
00:25:15,677 --> 00:25:17,109
para seguir escribiendo de esa manera?

409
00:25:18,746 --> 00:25:21,310
¿Eso te detendría de continuar
tomando las pastillas?

410
00:25:27,054 --> 00:25:30,519
¿Qué pasó después de que
bebieras de tu marido?

411
00:25:30,524 --> 00:25:34,529
Yo... me senté y...

412
00:25:35,029 --> 00:25:38,361
escribí las primeras 50 páginas
de la segunda parte de mi libro.

413
00:25:38,366 --> 00:25:41,530
Ni siquiera me preocupé por Ray.

414
00:25:41,535 --> 00:25:44,000
Simplemente tenía que escribir.

415
00:25:44,005 --> 00:25:45,434
Lo primero es lo primero,

416
00:25:45,439 --> 00:25:47,403
tienes que deshacerte
del cuerpo de tu marido.

417
00:25:52,012 --> 00:25:53,675
Vamos.

418
00:26:04,324 --> 00:26:06,688
¡No, no, no, no, no! Atrás, atrás.

419
00:26:06,693 --> 00:26:08,557
¡Dios mío!

420
00:26:14,498 --> 00:26:16,862
¿Se te cayó el cabello por sí solo?

421
00:26:16,867 --> 00:26:18,130
La mayor parte.

422
00:26:18,135 --> 00:26:19,665
Afeité el resto.

423
00:26:19,670 --> 00:26:22,201
De lo contrario, me vería como
Riff Raff de "Rocky Horror".

424
00:26:22,206 --> 00:26:24,002
Tu piel se ve bastante pálida.

425
00:26:24,007 --> 00:26:25,937
Probablemente una forma de anemia.

426
00:26:25,942 --> 00:26:27,640
¿Cómo está tu temperamento?

427
00:26:27,645 --> 00:26:29,642
¿Has mostrado agresividad hacia alguien?

428
00:26:29,647 --> 00:26:31,109
No.

429
00:26:31,114 --> 00:26:32,778
Soy un puto budista.

430
00:26:32,783 --> 00:26:36,348
Quiero ser como Bono y usar mi
música para ayudar a la gente.

431
00:26:36,353 --> 00:26:37,916
Necesito más pastillas.

432
00:26:37,921 --> 00:26:39,685
La dosis que me diste debe
haber sido demasiado baja.

433
00:26:39,690 --> 00:26:43,288
Nunca había sentido semejante mono.

434
00:26:43,293 --> 00:26:46,058
Ya te lo dije. Yo
establezco el protocolo.

435
00:26:46,063 --> 00:26:48,160
Y no recibirás otra pastilla
hasta el día cinco.

436
00:26:48,165 --> 00:26:49,895
Es el día tres.

437
00:26:49,900 --> 00:26:51,329
¿Qué me hiciste?

438
00:26:51,334 --> 00:26:52,998
¿Por qué me está ocurriendo esto?

439
00:26:53,003 --> 00:26:54,399
Por favor, dame una dosis.

440
00:26:54,404 --> 00:26:55,667
Solo una pastilla más.

441
00:26:55,672 --> 00:26:57,736
Eres parte de un estudio muy importante.

442
00:26:57,741 --> 00:26:59,771
Y te ofreciste como
voluntario para ello.

443
00:26:59,776 --> 00:27:01,540
Sinceramente, no sé
qué te está ocurriendo,

444
00:27:01,544 --> 00:27:02,741
o lo que ocurrirá.

445
00:27:02,746 --> 00:27:04,743
Todo lo que sé es que no habrá
más pastillas por dos días.

446
00:27:04,748 --> 00:27:06,878
¿Y si muero antes?

447
00:27:06,883 --> 00:27:09,614
Estoy congelándome. No
puedo dejar de temblar.

448
00:27:09,619 --> 00:27:10,982
¿Se supone que debe pasar eso?

449
00:27:10,987 --> 00:27:12,350
Estamos en octubre.

450
00:27:12,355 --> 00:27:14,452
Estás usando una chaqueta fina.

451
00:27:15,391 --> 00:27:17,255
Ve a buscar un maldito abrigo adecuado.

452
00:27:34,444 --> 00:27:36,006
Me gusta tu look.

453
00:27:36,011 --> 00:27:38,509
El vampiro Michael Stipe.

454
00:27:38,514 --> 00:27:41,014
O un tío Fétido anoréxico.

455
00:27:43,085 --> 00:27:44,716
¿Quieres un tatuaje?

456
00:27:44,721 --> 00:27:46,217
Los hago en la parte de atrás.

457
00:27:46,222 --> 00:27:47,585
Te pondría alas de murciélago.

458
00:27:47,590 --> 00:27:50,187
O un ángel de la muerte en el brazo.

459
00:27:50,192 --> 00:27:51,256
Necesito un abrigo.

460
00:27:51,261 --> 00:27:52,590
Y no tengo mucho dinero.

461
00:27:52,595 --> 00:27:54,024
Tengo algo perfecto para ti.

462
00:27:55,998 --> 00:27:57,294
Estos parecen costosos.

463
00:27:57,299 --> 00:27:59,696
Lo eran en los años 80.

464
00:27:59,701 --> 00:28:01,866
Todos los gays a la moda
de Nueva York y Boston

465
00:28:01,871 --> 00:28:05,136
vinieron aquí para dejar que sus
pollas y banderas arcoíris volaran.

466
00:28:05,141 --> 00:28:07,104
Luego todos ellos murieron
y dejaron atrás armarios

467
00:28:07,109 --> 00:28:08,605
llenos de ropa que estaba de moda.

468
00:28:08,610 --> 00:28:10,374
Cuando los yuppies heterosexuales
se mudaron al pueblo,

469
00:28:10,379 --> 00:28:13,878
limpiaron los armarios
y nos lo donaron todo.

470
00:28:13,883 --> 00:28:17,447
Esperaba vender algunos por
Halloween, pero no hay compradores.

471
00:28:17,452 --> 00:28:20,353
Básicamente te regalaré
uno si me libras de él.

472
00:28:55,589 --> 00:28:57,653
No tienes buen aspecto.

473
00:28:57,658 --> 00:29:00,123
¿Orarías conmigo?

474
00:29:00,128 --> 00:29:01,791
Sí.

475
00:29:45,705 --> 00:29:47,969
Bonito disfraz, colega.

476
00:30:04,591 --> 00:30:06,888
Hay caramelos en la...

477
00:30:06,893 --> 00:30:08,693
Pasa.

478
00:30:11,463 --> 00:30:12,729
¿Qué ha pasado?

479
00:30:14,766 --> 00:30:16,631
La sección cuatro del
contrato que firmaste

480
00:30:16,635 --> 00:30:17,731
para formar parte del estudio indica

481
00:30:17,736 --> 00:30:19,332
que todo lo que digas aquí

482
00:30:19,337 --> 00:30:21,535
será absolutamente confidencial.

483
00:30:21,540 --> 00:30:24,237
Estaba en el cementerio y...

484
00:30:24,242 --> 00:30:25,572
no sé lo que pasó.

485
00:30:25,577 --> 00:30:27,140
Soy vegano.

486
00:30:27,145 --> 00:30:29,409
Ni siquiera me como esas
hamburguesas imposibles,

487
00:30:29,414 --> 00:30:31,378
pero la sed de ella era irresistible.

488
00:30:31,383 --> 00:30:32,979
¿Cuánta sangre bebiste?

489
00:30:32,984 --> 00:30:34,615
¡Y yo qué sé, joder!

490
00:30:34,620 --> 00:30:35,949
¡La maté!

491
00:30:35,954 --> 00:30:38,419
¡Ella me pidió que rezara
con ella y yo la maté!

492
00:30:38,424 --> 00:30:40,521
¿Sentiste ira, rabia?

493
00:30:40,526 --> 00:30:41,988
Sí. ¿Por?

494
00:30:41,993 --> 00:30:43,356
Bebiste la sangre

495
00:30:43,361 --> 00:30:45,257
porque las pastillas te
provocan una deficiencia.

496
00:30:45,262 --> 00:30:48,594
Sentiste rabia porque ahora
odias a todo el mundo.

497
00:30:48,599 --> 00:30:50,930
¿Por qué?

498
00:30:50,935 --> 00:30:53,299
Ya te lo he dicho, soy pacifista.

499
00:30:53,304 --> 00:30:54,834
Odias a todo el mundo porque ahora sabes

500
00:30:54,839 --> 00:30:56,636
cuál es la verdad sobre ti mismo.

501
00:30:56,641 --> 00:30:58,370
No tienes talento.

502
00:30:58,375 --> 00:31:00,272
No tienes lo que hay que tener.

503
00:31:05,583 --> 00:31:07,647
Los talentosos necesitan la sangre,

504
00:31:07,652 --> 00:31:09,749
pero la rabia proviene de su arrogancia

505
00:31:09,754 --> 00:31:11,384
y de su seguridad de que
son mejores que los demás.

506
00:31:11,388 --> 00:31:15,120
La rabia de los que no tienen
talento es más oscura, más intensa.

507
00:31:15,125 --> 00:31:18,526
Odias al mundo por darte
sueños demasiado grandiosos.

508
00:31:20,164 --> 00:31:21,427
Atrás, hijo de perra.

509
00:31:23,500 --> 00:31:26,131
No vuelvas nunca.

510
00:31:26,136 --> 00:31:29,301
No te preocupes, seguro que
pronto tienes compañía.

511
00:31:29,306 --> 00:31:31,971
En cuanto la gente se entere
de lo que estoy vendiendo,

512
00:31:31,976 --> 00:31:33,872
todo capullo al que su madre
le dijera que podía ser

513
00:31:33,877 --> 00:31:36,342
el próximo Elvis o el
próximo Tyler Perry

514
00:31:36,347 --> 00:31:38,310
va a querer arriesgarse
con la pastillita negra.

515
00:31:38,315 --> 00:31:41,112
Nueve de cada diez van a acabar como tú.

516
00:31:41,117 --> 00:31:42,914
Ahora, lárgate de mi casa.

517
00:32:00,703 --> 00:32:02,467
Hola, tío.

518
00:32:02,472 --> 00:32:04,805
Nunca mezcles tequila con vino.

519
00:32:14,922 --> 00:32:16,171
HALLOWEEN
DOS AÑOS DESPUÉS

520
00:32:23,389 --> 00:32:25,920
¿Quiere probarse eso?

521
00:32:26,565 --> 00:32:28,529
No sé, a lo mejor.

522
00:32:28,609 --> 00:32:31,478
Quiero tener un vestuario nuevo,

523
00:32:31,572 --> 00:32:32,955
un aspecto nuevo.

524
00:32:32,986 --> 00:32:34,277
¿Hay un nuevo hombre en su vida?

525
00:32:34,395 --> 00:32:36,399
No, me gusta tantear el terreno,

526
00:32:36,431 --> 00:32:38,720
a ser posible, con múltiples jugadores.

527
00:32:39,467 --> 00:32:41,697
Dejé a mi marido hace
un par de inviernos.

528
00:32:41,702 --> 00:32:43,936
Lo dejé en la playa, hecho pedazos.

529
00:32:45,439 --> 00:32:46,869
Es broma.

530
00:32:46,874 --> 00:32:48,938
Yo maté a mi último novio.

531
00:32:48,943 --> 00:32:51,940
Follaba muy bien, pero era
terriblemente aburrido.

532
00:32:51,945 --> 00:32:53,575
Así que le dejé seco y quemé el cadáver.

533
00:32:54,816 --> 00:32:56,713
¿Hace cuánto que te tomas la pastilla?

534
00:32:56,718 --> 00:32:58,848
Dos años, ¿y tú?

535
00:32:58,853 --> 00:33:00,182
Un par de meses.

536
00:33:00,187 --> 00:33:01,650
¿Y qué motiva el cambio de aspecto?

537
00:33:01,655 --> 00:33:03,719
Siempre he pensado que una mujer
debería escoger un aspecto

538
00:33:03,724 --> 00:33:06,222
antes de cumplir los 40 y mantenerlo.

539
00:33:06,227 --> 00:33:08,691
Para los hombres, es
a los 50. Y eso hice.

540
00:33:08,696 --> 00:33:11,093
Pero últimamente, he
pensado que esa norma

541
00:33:11,098 --> 00:33:12,962
es para gente que no va
a hacer más en la vida.

542
00:33:12,967 --> 00:33:15,264
He publicado seis best
sellers en el New York Times

543
00:33:15,269 --> 00:33:16,765
en los últimos dos años.

544
00:33:16,770 --> 00:33:18,730
Uno de ellos se convirtió
en una saga cinematográfica.

545
00:33:19,740 --> 00:33:21,469
"El corazón es la raíz más amarga".

546
00:33:21,474 --> 00:33:23,138
Me encantan esas películas.

547
00:33:23,143 --> 00:33:24,706
¿Y tú, querida?

548
00:33:24,711 --> 00:33:26,874
¿Cómo se expresa tu grandeza inspirada

549
00:33:26,879 --> 00:33:28,610
por las pastillas negras?

550
00:33:28,615 --> 00:33:30,212
En los tatuajes.

551
00:33:30,217 --> 00:33:32,513
Y en esto.

552
00:33:32,518 --> 00:33:34,849
¡Vaya! ¡Qué convenientes!

553
00:33:34,854 --> 00:33:36,484
¡Necesito unos así!

554
00:33:36,489 --> 00:33:37,753
Puedo ocuparme de ello.

555
00:33:37,758 --> 00:33:39,590
Ven a mi despacho.

556
00:33:40,827 --> 00:33:43,024
Después, podemos cambiar tu aspecto.

557
00:33:43,029 --> 00:33:44,592
Soy la reina del baile.

558
00:34:04,617 --> 00:34:05,913
Cuesta cinco dólares.

559
00:34:05,918 --> 00:34:08,483
Es la noche drag. Tenemos
que pagar a los artistas.

560
00:34:13,092 --> 00:34:14,622
¿Quieres ver mi carné?

561
00:34:14,627 --> 00:34:17,458
No. No hace falta.

562
00:34:23,221 --> 00:34:26,116
¡Gracias! Vamos a
tomarnos un breve descanso

563
00:34:26,121 --> 00:34:28,016
antes de nuestro siguiente artista.

564
00:34:37,521 --> 00:34:39,452
El drag es una forma de arte.

565
00:34:39,457 --> 00:34:40,853
Yo soy un profesional.

566
00:34:40,858 --> 00:34:42,588
Vosotros tres...

567
00:34:42,593 --> 00:34:44,023
sois tíos heteros con pelucas feas.

568
00:34:45,496 --> 00:34:48,093
Los hombres llevan
actuando vestidos de mujer

569
00:34:48,098 --> 00:34:49,528
desde la Antigua Grecia.

570
00:34:49,533 --> 00:34:52,431
La cultura gay se lo ha apropiado.

571
00:34:52,436 --> 00:34:54,233
Habla por ti, tío.

572
00:34:54,238 --> 00:34:56,702
Me importa un comino si
se lo han apropiado o no.

573
00:34:56,707 --> 00:34:59,405
Sé que puedo ganar más dinero
con esto que pintando casas

574
00:34:59,410 --> 00:35:01,007
o robándole a mi abuela.

575
00:35:01,012 --> 00:35:02,908
Lo que me pasa contigo

576
00:35:02,913 --> 00:35:04,909
es que eres la mujer más
jodidamente fea que he visto.

577
00:35:04,914 --> 00:35:09,014
Y tu nombre de drag es horrible.

578
00:35:09,019 --> 00:35:10,482
Patty O'Tumbona.

579
00:35:10,487 --> 00:35:11,649
Es un nombre chulo.

580
00:35:11,654 --> 00:35:13,218
¿Y por qué narices crees que la gente

581
00:35:13,223 --> 00:35:15,320
quiere pensar en una especie de hamaca

582
00:35:15,325 --> 00:35:16,921
mientras actúas para ellos?

583
00:35:16,926 --> 00:35:18,823
¡Mírame!

584
00:35:18,828 --> 00:35:21,026
Soy Elle Esedé.

585
00:35:21,031 --> 00:35:24,062
Rezumo elegancia y brillo.

586
00:35:24,067 --> 00:35:25,398
No sé por qué intentáis
echarle la bronca

587
00:35:25,402 --> 00:35:27,031
cuando sois tan malos como él,

588
00:35:27,036 --> 00:35:28,066
seguramente peores.

589
00:35:28,071 --> 00:35:31,436
A continuación, Patty O'Tumbona.

590
00:35:31,441 --> 00:35:32,541
Hay que joderse.

591
00:35:32,546 --> 00:35:34,846
Ni se te ocurra eclipsarme, imbécil.

592
00:35:36,279 --> 00:35:38,108
Qué pringado.

593
00:35:39,916 --> 00:35:41,846
- Rómpete una uña, puta.
- Sí.

594
00:35:41,851 --> 00:35:43,615
Lo único que va a
romperse son los tacones.

595
00:35:43,619 --> 00:35:46,984
- Fracasado.
- Chica.

596
00:36:05,140 --> 00:36:06,704
¡Vaya mierda!

597
00:36:19,794 --> 00:36:21,794
¡Vamos, nena!

598
00:36:31,066 --> 00:36:32,228
¡Eres horrible!

599
00:36:49,717 --> 00:36:52,347
¡Eres un fracasado!

600
00:37:31,323 --> 00:37:32,386
¿Qué es?

601
00:37:32,391 --> 00:37:34,022
¿Acaso importa?

602
00:37:34,027 --> 00:37:37,128
Baja rápido y te hace volar.

603
00:37:46,238 --> 00:37:48,602
Este sitio no es para ti.

604
00:37:48,607 --> 00:37:50,938
Hacer esto...

605
00:37:50,943 --> 00:37:52,873
o vestirte así.

606
00:37:52,878 --> 00:37:55,341
Tengo olfato para el talento.

607
00:37:55,346 --> 00:37:57,377
¿Por qué un joven con tu talento

608
00:37:57,382 --> 00:37:58,845
hace de drag y playback

609
00:37:58,850 --> 00:38:01,948
en el quinto pino del cabo
Cod en pleno invierno?

610
00:38:01,953 --> 00:38:03,984
Soy dramaturgo.

611
00:38:03,989 --> 00:38:06,286
Convencí al dueño del teatro del pueblo

612
00:38:06,291 --> 00:38:08,155
para poder representar una de mis obras.

613
00:38:08,160 --> 00:38:10,590
Alquilé un local, me mudé aquí,

614
00:38:10,595 --> 00:38:14,394
empecé el casting y entonces el tipo...

615
00:38:14,399 --> 00:38:15,696
desapareció.

616
00:38:15,701 --> 00:38:16,797
Sin dejar rastro.

617
00:38:18,203 --> 00:38:19,265
¿Cómo era?

618
00:38:19,270 --> 00:38:22,302
Metro ochenta, regordete,

619
00:38:22,307 --> 00:38:25,005
siempre con la cara roja.

620
00:38:25,010 --> 00:38:27,039
¿Por qué? ¿Lo has visto?

621
00:38:34,719 --> 00:38:36,519
No.

622
00:38:40,124 --> 00:38:43,122
Hago de drag solo para pagarme la comida

623
00:38:43,127 --> 00:38:44,893
y el tabaco.

624
00:38:46,464 --> 00:38:47,660
Se me da mal.

625
00:38:47,665 --> 00:38:49,562
Sé que se me da mal.

626
00:38:49,567 --> 00:38:52,332
Me siento como un motor que no arranca.

627
00:38:52,337 --> 00:38:55,668
Giro la llave y...

628
00:38:55,673 --> 00:38:58,804
no hago contacto.

629
00:39:05,081 --> 00:39:06,345
¿Qué es eso?

630
00:39:06,350 --> 00:39:10,148
Es tu nuevo interruptor de encendido.

631
00:39:10,153 --> 00:39:12,751
Es el camino hacia tu verdadero yo.

632
00:39:15,892 --> 00:39:18,192
A la mierda.

633
00:39:45,155 --> 00:39:47,652
¿Qué me has dado?

634
00:39:47,657 --> 00:39:50,855
¿Cómo te sientes?

635
00:39:50,860 --> 00:39:53,091
Imparable. Sin miedo.

636
00:39:53,096 --> 00:39:56,027
Furioso.

637
00:39:59,002 --> 00:40:00,998
Y hambriento.

638
00:40:01,003 --> 00:40:02,533
Vamos a comer

639
00:40:02,538 --> 00:40:05,669
y a vengarnos ya de paso.

640
00:40:07,843 --> 00:40:09,206
Sí.

641
00:40:11,746 --> 00:40:14,344
Todas estas concursantes

642
00:40:14,349 --> 00:40:16,746
han empatado.

643
00:40:16,751 --> 00:40:18,048
Lo haría mucho mejor

644
00:40:18,053 --> 00:40:19,716
que todas esas zorras del programa.

645
00:40:19,721 --> 00:40:21,885
¿Podemos ver otra cosa?

646
00:40:21,890 --> 00:40:23,486
Ya os lo he dicho, heteros:

647
00:40:23,491 --> 00:40:25,956
si queréis consejos de
maquillaje de la Srta. Elle,

648
00:40:25,961 --> 00:40:30,160
tenéis que pagar la pizza
y ver lo que yo quiera ver.

649
00:40:30,165 --> 00:40:31,494
A mí me gusta el programa.

650
00:40:31,499 --> 00:40:33,263
Es salseo del bueno, ¿sabéis?

651
00:40:33,268 --> 00:40:35,233
Por favor, poned un partido de
hockey antes de que empiece a cantar

652
00:40:35,237 --> 00:40:37,133
El mago de Oz y a pensar en pollas.

653
00:40:40,908 --> 00:40:42,872
¿Podemos ayudarte?

654
00:40:42,877 --> 00:40:44,674
Si quieres ser alguien en este negocio,

655
00:40:44,678 --> 00:40:47,309
tendrás que enseñar un
poco más de pluma, cielo.

656
00:40:47,314 --> 00:40:49,411
Aunque me gusta su peluca.

657
00:40:49,416 --> 00:40:52,081
Oh, no soy una de las vuestras.

658
00:40:53,520 --> 00:40:56,418
Pues normal que no tengas chispa

659
00:40:56,423 --> 00:40:58,620
si sigues los consejos del
sultán de los ronquidos.

660
00:40:58,625 --> 00:41:00,392
Echa el cerrojo.

661
00:41:16,610 --> 00:41:18,039
¡Retirada!

662
00:41:30,190 --> 00:41:32,153
No siempre se gana.

663
00:41:32,158 --> 00:41:34,723
Igualmente, estoy llena.

664
00:41:34,728 --> 00:41:36,458
¿Qué hacemos ahora?

665
00:41:36,463 --> 00:41:38,226
Ahora...

666
00:41:38,231 --> 00:41:39,542
escribimos.

667
00:42:00,771 --> 00:42:02,706
Vale. No pasa nada.

668
00:42:05,739 --> 00:42:07,349
Vale.

669
00:42:10,305 --> 00:42:16,657
www.subtitulamos.tv

