1
00:00:01,665 --> 00:00:04,213
Esta historia es sobre una ciudad...

2
00:00:04,238 --> 00:00:05,979
No, borra eso.

3
00:00:06,217 --> 00:00:08,936
Esta historia es sobre
tres jóvenes mujeres

4
00:00:08,961 --> 00:00:10,900
repletas de talento.

5
00:00:10,925 --> 00:00:12,581
Eran grandes amigas

6
00:00:12,606 --> 00:00:15,354
hasta que, tristemente,
dejaron de serlo.

7
00:00:15,648 --> 00:00:18,495
Esta historia es sobre
cómo se distanciaron,

8
00:00:18,520 --> 00:00:21,320
encontraron su propia voz

9
00:00:21,578 --> 00:00:23,690
y luego se reencontraron,

10
00:00:23,715 --> 00:00:25,667
pero no sin cierto drama.

11
00:00:25,692 --> 00:00:30,772
Vale, me gustaría hacer un brindis

12
00:00:30,797 --> 00:00:34,215
por mi mejor amiga y
compañera de cuarto,

13
00:00:34,240 --> 00:00:35,873
Melody Valentine.

14
00:00:35,898 --> 00:00:38,690
Quien, contra todo
pronóstico, dejó Derecho

15
00:00:38,715 --> 00:00:41,972
para escribir y publicar

16
00:00:41,997 --> 00:00:44,545
su primera novela, Tormenta de verano.

17
00:00:44,570 --> 00:00:46,508
Estoy muy orgullosa de ti.

18
00:00:46,533 --> 00:00:48,781
Has perseguido sin miedo tu sueño

19
00:00:48,994 --> 00:00:50,778
y eres una toda una valiente.

20
00:00:51,689 --> 00:00:52,921
Te quiero.

21
00:00:53,944 --> 00:00:56,257
- Brindemos.
- Brindemos.

22
00:00:59,539 --> 00:01:01,999
Gracias, Val, te quiero.

23
00:01:02,024 --> 00:01:03,504
Te quiero mucho.

24
00:01:05,770 --> 00:01:09,773
Como ha mencionado mi mejor
amiga, iba para abogada.

25
00:01:10,011 --> 00:01:13,310
Pero cuando empecé a
buscar mi propia voz,

26
00:01:13,335 --> 00:01:14,795
supe que no la iba a encontrar

27
00:01:14,820 --> 00:01:17,170
en el interior de la biblioteca
de Derecho de Harvard.

28
00:01:18,309 --> 00:01:22,718
Estaba en mi interior...
en la forma de este libro.

29
00:01:22,763 --> 00:01:24,199
Solo...

30
00:01:24,392 --> 00:01:27,093
Supongo que solo tenía que reunir el
coraje suficiente para escucharla.

31
00:01:27,404 --> 00:01:28,698
¿Y?

32
00:01:28,723 --> 00:01:30,710
No solo va a ser un libro.

33
00:01:31,206 --> 00:01:33,417
Cuéntales a todos las
buenas noticias, cariño.

34
00:01:33,442 --> 00:01:37,469
¡Vale! Bueno, no es oficial oficial,

35
00:01:37,494 --> 00:01:40,607
- pero han comprado los derechos
de mi libro. - Tyler Perry.

36
00:01:40,632 --> 00:01:42,483
Y va a convertirse en película,

37
00:01:42,508 --> 00:01:45,879
y la mejor parte es que...

38
00:01:46,612 --> 00:01:48,246
Bueno, estoy realmente ilusionada,

39
00:01:48,271 --> 00:01:51,448
porque parece que Valerie
va a ser la protagonista.

40
00:01:55,479 --> 00:01:57,307
Brindo por eso.

41
00:01:57,553 --> 00:01:59,301
Brindo por eso.

42
00:02:01,204 --> 00:02:03,656
Ha sido una fiesta magnífica, amor mío.

43
00:02:03,681 --> 00:02:06,027
Estoy muy contenta de tu homenaje.

44
00:02:06,198 --> 00:02:07,918
Yo también, cariño.

45
00:02:07,943 --> 00:02:11,077
Aunque habría preferido que no
hubieras mencionado lo de la película.

46
00:02:11,214 --> 00:02:12,715
¿Y eso?

47
00:02:14,218 --> 00:02:17,091
Tyler quiere una gran
estrella como protagonista.

48
00:02:18,567 --> 00:02:19,945
Alguien con más nombre,

49
00:02:19,970 --> 00:02:22,637
como Keke Palmer o Amandla Stenberg.

50
00:02:22,784 --> 00:02:24,449
¿No Val?

51
00:02:25,667 --> 00:02:26,972
No.

52
00:02:27,235 --> 00:02:30,012
No si queremos que se
haga la película, dice.

53
00:02:34,982 --> 00:02:37,859
- Ha sido una noche divertida.
- ¡Ha sido increíble!

54
00:02:37,884 --> 00:02:39,930
Estoy muy orgullosa de Melody.

55
00:02:39,994 --> 00:02:41,759
Ya parece una persona adulta.

56
00:02:41,784 --> 00:02:43,940
Tú también, estrella de cine.

57
00:02:43,965 --> 00:02:45,793
Aún no estoy en ese punto.

58
00:02:45,920 --> 00:02:47,484
Sigo sirviendo cafés.

59
00:02:47,509 --> 00:02:48,781
¡Por favor!

60
00:02:48,806 --> 00:02:50,483
Eres mucho más que eso.

61
00:02:50,508 --> 00:02:54,318
Eres poeta, actriz y activista.

62
00:02:54,343 --> 00:02:56,031
- El amor de mi vida...
- Alan,

63
00:02:56,056 --> 00:02:58,885
estás haciendo que me sonroje.

64
00:02:59,876 --> 00:03:01,660
Hablando de eso,

65
00:03:01,837 --> 00:03:04,578
sé que habías dicho que necesitabas
algo de tiempo para pensarlo,

66
00:03:04,603 --> 00:03:06,019
pero...

67
00:03:06,044 --> 00:03:09,177
me preguntaba si, quizá, ya
tienes una respuesta para mí.

68
00:03:09,473 --> 00:03:12,194
Sí, lo he estado pensando, lo prometo,

69
00:03:12,219 --> 00:03:14,526
pero sigo sin estar segura.

70
00:03:14,695 --> 00:03:17,291
Casarse es un gran paso.

71
00:03:17,316 --> 00:03:21,359
Vale, sin presiones, me parecerá
bien hagas lo que hagas.

72
00:03:22,293 --> 00:03:24,339
Tú házmelo saber cuando hayas decidido.

73
00:03:24,926 --> 00:03:26,473
Lo haré.

74
00:03:26,918 --> 00:03:32,033
Y, hasta entonces, que sepas
que te quiero, Alan Mayberry,

75
00:03:32,058 --> 00:03:33,474
pase lo que pase.

76
00:03:33,499 --> 00:03:35,441
Yo también te quiero, Val.

77
00:03:41,413 --> 00:03:43,046
Y eso ha sido Besa mi mano,

78
00:03:43,071 --> 00:03:46,328
el último single número uno
de la artista multiplatino

79
00:03:46,353 --> 00:03:47,671
Josie McCoy,

80
00:03:47,696 --> 00:03:50,772
aun cuando el misterio en relación al
paradero de la superestrella continúa.

81
00:03:50,797 --> 00:03:53,867
Tras su espantada este fin de semana
antes de su actuación en Berlín,

82
00:03:53,892 --> 00:03:55,391
todo el mundo quiere saber...

83
00:03:55,416 --> 00:03:58,661
qué ha pasado, dónde se ha metido Josie.

84
00:03:58,686 --> 00:04:01,974
Perdón, querría hacer
un pedido para llevar.

85
00:04:01,999 --> 00:04:04,980
Hamburguesa con queso doble, patatas
fritas con queso y batido de chocolate.

86
00:04:06,290 --> 00:04:08,132
Espera, ¿dónde está Pop Tate?

87
00:04:08,157 --> 00:04:11,683
Es mi abuelo, se... ha jubilado.

88
00:04:15,571 --> 00:04:16,824
Dios mío. ¿Eres...?

89
00:04:17,379 --> 00:04:18,800
¿Eres Josie?

90
00:04:18,825 --> 00:04:22,117
¿Eres la mismísima Josie McCoy?

91
00:04:22,142 --> 00:04:24,434
En carne y hueso, en piel sintética.

92
00:04:25,663 --> 00:04:28,156
¡No me lo creo! ¡Josie
McCoy en mi restaurante!

93
00:04:28,181 --> 00:04:30,115
¡Es... es todo un honor!

94
00:04:30,140 --> 00:04:33,167
Aun a riesgo de parecer una fan
plasta, más de lo que se pueda ser,

95
00:04:33,192 --> 00:04:35,402
tengo que preguntarlo.

96
00:04:35,538 --> 00:04:37,988
¿Qué te ha traído a Riverdale?

97
00:04:38,331 --> 00:04:41,489
Necesitaba tomarme un
respiro... un tiempo.

98
00:04:41,514 --> 00:04:43,038
Ya sabes, algo de tiempo para mí,

99
00:04:43,063 --> 00:04:45,929
para encontrar la
inspiración y componer.

100
00:04:45,954 --> 00:04:48,082
Bueno, ¿cómo es volver? ¿Es...?

101
00:04:48,442 --> 00:04:50,329
¿Es como lo recuerdas?

102
00:04:57,690 --> 00:05:02,815
*Había noches en las que
soplaba un viento tan gélido*

103
00:05:03,304 --> 00:05:05,847
*que mi cuerpo se helaba en la cama*

104
00:05:05,872 --> 00:05:11,188
*Ojalá lo hubiera escuchado
al otro lado de la ventana*

105
00:05:13,529 --> 00:05:19,080
*Había días en los que
el sol era tan cruel*

106
00:05:19,105 --> 00:05:21,645
*que las lágrimas se tornaban polvo*

107
00:05:21,670 --> 00:05:27,110
*Y sabía que los ojos se
me secaban para siempre*

108
00:05:29,871 --> 00:05:34,615
*Terminé de llorar en el
instante en que te marchaste*

109
00:05:34,816 --> 00:05:40,229
*No recuerdo dónde, cuándo o cómo fue*

110
00:05:40,254 --> 00:05:42,628
*He borrado cada recuerdo*

111
00:05:42,653 --> 00:05:48,835
*que construimos juntos*

112
00:05:50,847 --> 00:05:53,551
*Pero cuando me tocas de esta manera*

113
00:05:54,297 --> 00:05:57,082
*y me abrazas de esa manera*

114
00:05:57,364 --> 00:05:59,248
*debo admitir*

115
00:05:59,273 --> 00:06:03,779
*que vuelvo a recordarlo todo*

116
00:06:03,804 --> 00:06:05,307
*Vuelvo a recordarlo todo*

117
00:06:05,332 --> 00:06:09,180
*Ahora vuelvo a recordarlo todo*

118
00:06:09,205 --> 00:06:11,359
*Hubo momentos de oro*

119
00:06:11,384 --> 00:06:14,193
*y también destellos de luz*

120
00:06:14,218 --> 00:06:16,526
*Hubo cosas que no volvería a repetir*

121
00:06:16,551 --> 00:06:19,708
*pero que entonces me parecían bien*

122
00:06:19,733 --> 00:06:22,063
*Hubo noches de placer infinito*

123
00:06:22,088 --> 00:06:28,225
*Más de lo permitido por cualquier ley*

124
00:06:28,771 --> 00:06:31,019
*Cariño mío*

125
00:06:31,044 --> 00:06:33,853
*si te beso de esta manera*

126
00:06:33,878 --> 00:06:36,948
*y si me susurras de esa manera*

127
00:06:36,973 --> 00:06:39,042
*Fue hace mucho tiempo*

128
00:06:39,067 --> 00:06:42,877
*pero vuelvo a recordarlo todo*

129
00:06:42,902 --> 00:06:47,539
*Pasaste a ser historia en
cuanto cerraste la puerta*

130
00:06:47,564 --> 00:06:52,506
*Y, de alguna forma, he
recuperado las fuerzas*

131
00:06:52,531 --> 00:06:59,531
*No he vuelto a perder el
tiempo contigo desde entonces*

132
00:07:03,576 --> 00:07:05,297
*Vuelvo a recordarlo todo*

133
00:07:05,322 --> 00:07:08,871
*Ahora vuelvo a recordarlo todo*

134
00:07:08,896 --> 00:07:11,279
*Cuando me ves de esta manera*

135
00:07:11,304 --> 00:07:14,417
*y cuando te veo de esa manera*

136
00:07:14,442 --> 00:07:17,425
*vemos lo que queremos ver*

137
00:07:17,450 --> 00:07:19,412
*Vuelvo a recordarlo todo*

138
00:07:19,437 --> 00:07:21,332
*Está difuso*

139
00:07:21,357 --> 00:07:28,357
*pero vuelvo a recordarlo todo*

140
00:07:35,499 --> 00:07:38,134
Creía que había dejado claro en
recepción que nada de autógrafos.

141
00:07:38,159 --> 00:07:40,358
Lo siento mucho, Srta. Newmar,

142
00:07:40,383 --> 00:07:44,935
pero la política del hotel es nada de
música en vivo a partir de las nueve.

143
00:07:44,960 --> 00:07:46,594
Ha habido quejas.

144
00:07:46,619 --> 00:07:48,601
Mierda, Sr. Lodge.

145
00:07:48,626 --> 00:07:50,924
Me alegra ver que sigue
siendo un quejica.

146
00:07:51,140 --> 00:07:52,791
¿Perdón?

147
00:07:53,517 --> 00:07:55,761
¿Qué te hace pensar que
puedes hablarme así?

148
00:07:55,786 --> 00:07:59,988
Pues, para empezar,
que está aquí en pijama

149
00:08:00,013 --> 00:08:02,886
lloriqueando porque la
música está muy alta.

150
00:08:03,023 --> 00:08:07,502
Para mí eso expresa claramente:
"Una vez quejica, siempre quejica".

151
00:08:08,460 --> 00:08:11,486
Que le cambien de habitación
si no le gusta mi música.

152
00:08:11,511 --> 00:08:12,903
Excelente idea, Srta. Newmar.

153
00:08:12,928 --> 00:08:14,287
Canta... canta más bajo.

154
00:08:17,783 --> 00:08:21,127
www.subtitulamos.tv

155
00:08:25,245 --> 00:08:28,143
Veronica, ¿tienes un minuto?

156
00:08:28,919 --> 00:08:31,401
¿Para ti, Tabitha? Tengo cinco.

157
00:08:32,148 --> 00:08:33,646
Pues...

158
00:08:33,671 --> 00:08:38,716
acabo de tener un encuentro con
alguien que me inspira de verdad.

159
00:08:38,741 --> 00:08:40,619
No te voy a decir quién, pero...

160
00:08:41,145 --> 00:08:43,768
me ha recordado por
qué vine a Riverdale.

161
00:08:43,793 --> 00:08:47,748
Mi sueño, mi ambición, que es
hacer del Pop's una franquicia.

162
00:08:47,773 --> 00:08:50,723
Pero, para hacerlo, necesito
más capital, así que...

163
00:08:50,748 --> 00:08:54,315
he pensado que podría darte mis
ahorrillos para que los inviertas.

164
00:08:55,178 --> 00:08:57,865
Puede que ahora no sea el mejor momento.

165
00:08:57,890 --> 00:08:59,132
¿Y eso?

166
00:08:59,157 --> 00:09:02,290
Chad me ha metido en arenas
movedizas financieras.

167
00:09:02,596 --> 00:09:05,826
Un esquema Ponzi del que trato de
escapar trabajando en Bolsa otra vez.

168
00:09:05,851 --> 00:09:09,878
Pero tardaré meses antes de poder
cubrir lo que Chad robó a sus clientes

169
00:09:09,903 --> 00:09:11,449
en nuestro nombre.

170
00:09:11,474 --> 00:09:15,260
Y si alguno de nuestros inversores
empieza a sacar su dinero,

171
00:09:15,599 --> 00:09:18,166
todo el castillo de
naipes se vendrá abajo.

172
00:09:18,731 --> 00:09:20,364
Entiendo.

173
00:09:20,389 --> 00:09:21,596
No digas más.

174
00:09:22,189 --> 00:09:23,495
Que tengas suerte.

175
00:09:23,520 --> 00:09:24,940
Gracias.

176
00:09:25,999 --> 00:09:28,026
Waldo, mire quién nos visita.

177
00:09:28,612 --> 00:09:30,154
¡Srta. McCoy!

178
00:09:30,179 --> 00:09:31,769
   

179
00:09:31,794 --> 00:09:33,631
Tan fabulosa como siempre.

180
00:09:33,656 --> 00:09:35,725
Gracias, Sr. Weatherbee.

181
00:09:35,750 --> 00:09:38,873
Bien, ¿qué trae a una estrella como
usted de vuelta a esta humilde casa?

182
00:09:38,898 --> 00:09:41,576
Sí, las mentes pensantes quieren saber.

183
00:09:41,601 --> 00:09:44,081
En realidad, quiero pedirle un favor.

184
00:09:44,320 --> 00:09:46,388
He venido para componer
canciones y me preguntaba

185
00:09:46,413 --> 00:09:48,951
si podría usar la sala
de música como estudio.

186
00:09:48,976 --> 00:09:51,262
Por supuesto, le pagaría bien.

187
00:09:51,287 --> 00:09:53,166
Solo tiene que decirme el precio.

188
00:09:53,459 --> 00:09:57,201
¿Podría ser el pago que impartiera
una clase de música en el instituto?

189
00:09:57,226 --> 00:10:00,315
No ha sido un año fácil para
los alumnos, que se diga.

190
00:10:00,601 --> 00:10:02,498
Lo haría encantada, en ese caso.

191
00:10:02,523 --> 00:10:04,818
Son noticias fabulosas.

192
00:10:04,843 --> 00:10:06,888
Les va a hacer mucha ilusión.

193
00:10:10,307 --> 00:10:11,781
Smithers, ¿qué ocurre?

194
00:10:14,144 --> 00:10:16,572
Haz que pase.

195
00:10:21,889 --> 00:10:23,599
Alexandra Cabot.

196
00:10:23,624 --> 00:10:25,214
¿Qué haces en Riverdale?

197
00:10:25,239 --> 00:10:27,584
Veronica Lodge.

198
00:10:27,609 --> 00:10:29,810
Yo podría hacerte la misma pregunta,

199
00:10:29,835 --> 00:10:33,317
pero estoy aquí por ciertas inversiones

200
00:10:33,342 --> 00:10:35,657
que hice con tu escurridizo marido.

201
00:10:36,154 --> 00:10:38,527
He estado llamando a Chad,
pero está desaparecido.

202
00:10:38,552 --> 00:10:41,571
Así que he venido de excursión
a recuperar mi dinero.

203
00:10:42,076 --> 00:10:45,795
Verás, noto cierta ansiedad fiscal.

204
00:10:45,820 --> 00:10:47,309
Por supuesto.

205
00:10:47,334 --> 00:10:50,243
Y está claro que podría

206
00:10:50,626 --> 00:10:52,894
devolverte tu dinero ahora mismo...

207
00:10:52,919 --> 00:10:55,079
- O...
- O...

208
00:10:55,262 --> 00:11:00,592
Bueno, me acabo de tropezar con
una nueva oportunidad de inversión

209
00:11:00,617 --> 00:11:04,512
con la que estoy real y
tremendamente emocionada.

210
00:11:04,537 --> 00:11:06,610
Por curiosidad.

211
00:11:07,097 --> 00:11:09,558
¿Qué opinas de los restaurantes?

212
00:11:09,583 --> 00:11:10,989
   

213
00:11:11,014 --> 00:11:12,146
Cuéntame más.

214
00:11:12,172 --> 00:11:17,020
*¿No ves las nubes agrupándose?*

215
00:11:17,330 --> 00:11:22,467
*Hay una nueva sensación en el aire*

216
00:11:22,492 --> 00:11:26,842
*Será mejor ir al arca antes
de que comience la lluvia*

217
00:11:26,867 --> 00:11:29,927
- No puede ser.
- *Será mejor que entres en esta casa*

218
00:11:29,952 --> 00:11:32,711
- *Va a llover*
- *Va a llover*

219
00:11:32,736 --> 00:11:35,023
*Va a llover fuego*

220
00:11:35,048 --> 00:11:37,247
*Va a llover*

221
00:11:37,272 --> 00:11:39,863
*Será mejor que entres en esta casa*

222
00:11:39,888 --> 00:11:42,852
- *Va a llover*
- *Va a llover*

223
00:11:42,877 --> 00:11:45,294
*Va a llover fuego*

224
00:11:45,319 --> 00:11:47,756
*Va a llover*

225
00:11:52,342 --> 00:11:54,387
Muy muy bien.

226
00:11:56,045 --> 00:11:58,723
Dios mío.

227
00:11:58,748 --> 00:12:00,295
¡Archie Andrews!

228
00:12:00,320 --> 00:12:01,388
Josie.

229
00:12:01,413 --> 00:12:03,894
Sabía que eras tú.

230
00:12:04,031 --> 00:12:06,908
Hola.

231
00:12:08,447 --> 00:12:12,625
Y ahora he vuelto a Riverdale
para trabajar en mi nuevo álbum.

232
00:12:12,988 --> 00:12:15,232
Oye, deberías pasarte por
el Whyte Wyrm esta noche.

233
00:12:15,257 --> 00:12:16,826
O lo que antes era el club.

234
00:12:16,851 --> 00:12:18,311
A todos les encantaría verte.

235
00:12:18,336 --> 00:12:21,369
Es que tengo que componer
algunas canciones.

236
00:12:21,394 --> 00:12:22,897
Vamos. Solo una copa o dos.

237
00:12:22,922 --> 00:12:24,397
Han pasado ¿cuánto? ¿Siete años?

238
00:12:24,422 --> 00:12:26,511
Sí, algo así.

239
00:12:27,770 --> 00:12:29,666
Vale.

240
00:12:30,075 --> 00:12:31,123
¿Pero nos vemos allí?

241
00:12:31,148 --> 00:12:33,263
Tengo que hacer unas
llamadas de teléfono.

242
00:12:33,288 --> 00:12:35,925
Os doy dos oportunidades para
adivinar a quién llamó Josie.

243
00:12:40,929 --> 00:12:43,572
Me entró el pánico y dejé
que saltara el buzón de voz.

244
00:12:44,545 --> 00:12:48,723
Momento en el que un teléfono
empezó a sonar en la sala de estar.

245
00:12:50,245 --> 00:12:52,465
Hola, Josie, ¿qué hay?

246
00:12:54,988 --> 00:12:58,406
No, incluso hicimos un calendario sexy

247
00:12:58,431 --> 00:12:59,724
para recaudar dinero para
la estación de bomberos.

248
00:12:59,749 --> 00:13:01,882
Pero, bueno, basta de hablar de mí.

249
00:13:02,174 --> 00:13:03,494
¿Qué tal tú, Josie?

250
00:13:03,846 --> 00:13:06,818
Bueno, ha sido una vorágine.

251
00:13:06,843 --> 00:13:08,128
No te preocupes, Josie.

252
00:13:08,153 --> 00:13:10,613
Están todos al corriente de tu especial

253
00:13:10,638 --> 00:13:14,131
en Entertainment Tomorrow por
tu portada del Vanity Flair.

254
00:13:14,156 --> 00:13:16,094
Es genial que estés aquí, Josie.

255
00:13:16,119 --> 00:13:17,592
Tú puedes ayudarnos a salvar Riverdale.

256
00:13:17,617 --> 00:13:19,474
Llevamos tiempo necesitando un rostro,

257
00:13:19,499 --> 00:13:21,385
alguien famoso que haga
ilusionarse a la gente.

258
00:13:21,410 --> 00:13:23,436
Chicos, no la atosiguéis.
Acaba de llegar.

259
00:13:23,461 --> 00:13:26,420
Deberíamos hacer un concierto benéfico.

260
00:13:26,445 --> 00:13:28,818
Eso sería de lo más divertido.
Como en los viejos tiempos.

261
00:13:28,843 --> 00:13:30,433
¿Los viejos tiempos?

262
00:13:30,458 --> 00:13:32,939
Perdona si te ofendo, Veronica,

263
00:13:32,990 --> 00:13:35,921
pero yo no contaba mucho
en vuestros viejos tiempos.

264
00:13:35,946 --> 00:13:38,581
Y, ahora mismo, somos
más conocidos que amigos.

265
00:13:38,606 --> 00:13:39,630
¡Zasca!

266
00:13:39,655 --> 00:13:41,506
Jughead. La última vez que te vi,

267
00:13:41,531 --> 00:13:44,930
estabas robando el Pop Tate's a punta
de pistola con máscara de Serpiente.

268
00:13:44,955 --> 00:13:47,001
¡Todo el mundo al suelo!

269
00:13:47,201 --> 00:13:48,464
¡Al suelo!

270
00:13:49,522 --> 00:13:51,396
Josie, eso fue hace muchos años.

271
00:13:51,421 --> 00:13:54,418
Betty, ¿tú y yo cuánto habremos hablado?

272
00:13:54,443 --> 00:13:55,772
¿Una vez en el instituto?

273
00:13:55,797 --> 00:13:58,040
Si me dejas que te corte un momento...

274
00:13:58,065 --> 00:13:59,420
Ningún pueblerino como
vosotros merece estar

275
00:13:59,445 --> 00:14:01,105
en presencia de un talento
musical semejante.

276
00:14:01,130 --> 00:14:03,697
Cheryl, tú una vez me
mandaste un corazón de cerdo.

277
00:14:06,425 --> 00:14:08,345
Cosa que sigue poniéndome
aún la piel de gallina.

278
00:14:08,370 --> 00:14:11,199
Así que déjate de discursitos, ¿quieres?

279
00:14:13,370 --> 00:14:15,651
He venido a Riverdale a hacer un álbum,

280
00:14:15,977 --> 00:14:17,354
no a causar problemas.

281
00:14:17,379 --> 00:14:20,018
Así que si tenéis la
bondad de disculparme...

282
00:14:29,553 --> 00:14:31,120
Josie McCoy.

283
00:14:32,410 --> 00:14:33,738
¿Sweet Pea?

284
00:14:33,875 --> 00:14:35,529
¿Qué haces en el Pop's?

285
00:14:36,486 --> 00:14:37,740
Ya me iba.

286
00:14:37,765 --> 00:14:39,288
Bueno, ¿te llevo a alguna parte?

287
00:14:41,797 --> 00:14:43,268
Donde tú vayas.

288
00:15:10,123 --> 00:15:12,429
¿Saliendo a hurtadillas
de tu propia habitación?

289
00:15:12,558 --> 00:15:16,846
Sweet Pea, lo de anoche fue
justo lo que necesitaba.

290
00:15:18,036 --> 00:15:21,123
Pero tengo cosas que hacer
y gente a la que ver.

291
00:15:21,148 --> 00:15:24,238
Por supuesto, eres una estrella ocupada.

292
00:15:35,252 --> 00:15:36,732
Adiós, semental.

293
00:15:40,611 --> 00:15:43,762
Val, Mel, gracias por
veros conmigo aquí.

294
00:15:43,787 --> 00:15:46,552
¿Qué tal las dos? ¿A qué os dedicáis?

295
00:15:46,577 --> 00:15:48,880
Yo he estado seriamente dedicada al arte

296
00:15:48,905 --> 00:15:51,343
y metida en el activismo político.

297
00:15:51,424 --> 00:15:52,797
Val va a salvar al mundo.

298
00:15:52,822 --> 00:15:54,357
De protesta pacífica
en protesta pacífica.

299
00:15:54,382 --> 00:15:56,323
Eso es impresionante, Val.

300
00:15:56,348 --> 00:15:58,001
¿Qué me dices de ti, Melody?

301
00:15:58,968 --> 00:16:01,144
Me mantengo ocupada.

302
00:16:01,251 --> 00:16:02,362
Soy novelista de ficción para jóvenes.

303
00:16:02,387 --> 00:16:04,026
Acaban de publicarme mi primera novela.

304
00:16:04,051 --> 00:16:06,120
Creo que oí algo sobre eso.

305
00:16:06,145 --> 00:16:09,205
Tyler Perry quiere hacer una película
basada en ella, ¿no? Protagonizada...

306
00:16:09,230 --> 00:16:11,084
¿Y tú qué, Josie?

307
00:16:11,109 --> 00:16:13,024
¿Qué te trae a Riverdale?

308
00:16:14,597 --> 00:16:18,905
Necesitaba tomarme un respiro de mi gira

309
00:16:19,153 --> 00:16:21,266
y se me ocurrió componer
sobre mi ciudad natal.

310
00:16:21,291 --> 00:16:26,949
Y ya que vosotras formasteis gran
parte de mi experiencia aquí,

311
00:16:27,030 --> 00:16:31,101
me encantaría que me acompañarais
en una de mis canciones.

312
00:16:31,126 --> 00:16:33,989
Bueno, no sé si alguna de
las dos sigue cantando aún.

313
00:16:36,175 --> 00:16:39,801
*El amor corriente no es para nosotros*

314
00:16:39,826 --> 00:16:42,417
*Hemos creado algo fenomenal*

315
00:16:42,442 --> 00:16:45,184
*¿No te parece?*

316
00:16:45,462 --> 00:16:48,247
*¿No te parece?*

317
00:16:49,599 --> 00:16:52,617
*Me haces sentir colmada de diamantes*

318
00:16:52,642 --> 00:16:55,437
*No hay nada en el mundo
que se le pueda comparar*

319
00:16:55,462 --> 00:16:58,401
*¿No te parece?*

320
00:16:58,426 --> 00:17:02,125
*¿No te parece?*

321
00:17:02,731 --> 00:17:06,480
*¿Quién se va a poner a
dormir teniéndote junto a mí?*

322
00:17:06,505 --> 00:17:09,052
*Luces fuera, sigue el ruido*

323
00:17:09,077 --> 00:17:11,929
*Cielo, sigue bailando como
si no hubiera un mañana*

324
00:17:11,954 --> 00:17:15,198
*Así que vamos, vamos*

325
00:17:15,223 --> 00:17:17,335
*Vamos*

326
00:17:17,360 --> 00:17:19,767
*Vayamos a lo físico*

327
00:17:20,503 --> 00:17:23,312
*La adrenalina no deja de subir*

328
00:17:23,337 --> 00:17:26,233
*Me encanta la simulación de este sueño*

329
00:17:26,258 --> 00:17:29,241
*¿No te parece?*

330
00:17:29,266 --> 00:17:33,032
*¿Quién se va a poner a
dormir teniéndote junto a mí?*

331
00:17:33,057 --> 00:17:35,692
*Esta noche será un desmadre*

332
00:17:35,717 --> 00:17:38,700
*Sé que puedo contar contigo
igual que tú conmigo*

333
00:17:38,725 --> 00:17:40,557
*Así que vamos*

334
00:17:40,582 --> 00:17:42,216
*Vamos*

335
00:17:42,241 --> 00:17:44,267
*Vamos*

336
00:17:44,292 --> 00:17:46,012
*Vayamos a lo físico*

337
00:17:46,037 --> 00:17:50,413
*Aguanta un poquito más, vamos, aguanta*

338
00:17:50,438 --> 00:17:53,841
*Dime si estás preparado, vamos*

339
00:17:54,509 --> 00:17:57,405
*Cariño, sigue bailando*

340
00:17:57,430 --> 00:17:59,281
*Vayamos a lo físico*

341
00:17:59,306 --> 00:18:01,766
*Voy a pasarme la noche a tu lado*

342
00:18:01,791 --> 00:18:04,930
*Sé que puedo contar contigo
igual que tú conmigo*

343
00:18:04,955 --> 00:18:06,211
*Así que vamos*

344
00:18:06,236 --> 00:18:07,602
- *Vamos*
- *Vamos*

345
00:18:07,627 --> 00:18:10,375
- *Vamos*
- *Vamos*

346
00:18:10,400 --> 00:18:12,755
*Vayamos a lo físico*

347
00:18:13,365 --> 00:18:16,262
*Vayamos a lo físico*

348
00:18:17,123 --> 00:18:19,731
*Fí-fí-fí-físico*

349
00:18:20,113 --> 00:18:22,270
*Vayamos a lo físico*

350
00:18:22,295 --> 00:18:23,755
*Vamos*

351
00:18:23,780 --> 00:18:26,005
*Fí-fí-fí-físico*

352
00:18:34,462 --> 00:18:36,725
*Peligroso*

353
00:18:36,769 --> 00:18:38,751
*¿Sabes algo que me guste?*

354
00:18:38,776 --> 00:18:40,889
*Vamos. No dejo de imaginarte*

355
00:18:40,914 --> 00:18:42,679
*haciendo todo lo que me gusta*

356
00:18:42,704 --> 00:18:44,880
*Oh, sí*

357
00:18:45,017 --> 00:18:46,999
*Ahora es tarde y no puedo fingir*

358
00:18:47,024 --> 00:18:49,093
*¿Querrás ser mi amigo preferido?*

359
00:18:49,118 --> 00:18:50,752
*¿Querrás llevarme hasta el final?*

360
00:18:50,777 --> 00:18:54,631
*Si me necesitas, llámame*

361
00:18:54,656 --> 00:18:58,597
*Voy a ponértelo fácil*

362
00:18:58,622 --> 00:19:02,867
*No me preguntes si me pasa algo*

363
00:19:02,892 --> 00:19:09,003
*Tú céntrate en que esto no decaiga*

364
00:19:09,773 --> 00:19:13,322
*Que no decaiga*

365
00:19:13,683 --> 00:19:17,828
*Te tengo en mi puerta hipnotizado*

366
00:19:17,853 --> 00:19:21,968
*Haz lo que diga, lo que
quiera y cuando quiera*

367
00:19:21,993 --> 00:19:25,455
*Me acerco a ti rápidamente
para no perder la ocasión*

368
00:19:25,480 --> 00:19:27,670
*No perdamos la ocasión*

369
00:19:27,695 --> 00:19:32,444
*Si me necesitas, llámame*

370
00:19:32,469 --> 00:19:36,038
*Voy a ponértelo fácil*

371
00:19:36,063 --> 00:19:40,311
*No me preguntes si me pasa algo*

372
00:19:40,336 --> 00:19:45,689
*Tú céntrate en que esto no decaiga*

373
00:19:47,120 --> 00:19:50,065
*Que no decaiga*

374
00:19:51,444 --> 00:19:55,123
*Que no decaiga*

375
00:19:55,148 --> 00:19:57,280
*Que no decaiga*

376
00:20:00,198 --> 00:20:03,285
Sí, aún seguimos haciendo
alguna actuación.

377
00:20:03,329 --> 00:20:05,947
- La música fue mi primer amor.
- Lo mismo digo.

378
00:20:05,972 --> 00:20:09,494
Por eso fue tan duro cuando
nos dejaste de lado, Josie.

379
00:20:09,519 --> 00:20:10,979
Sé que lo hice,

380
00:20:11,004 --> 00:20:13,944
pero cuando tuve la oportunidad
de salir de gira con mi padre...

381
00:20:13,969 --> 00:20:16,517
No hablamos de eso, Josie.

382
00:20:16,542 --> 00:20:19,056
Hablamos de antes de irte de la ciudad.

383
00:20:19,081 --> 00:20:20,452
Cuando dejaste de llamarnos,

384
00:20:20,477 --> 00:20:22,323
de quedar con nosotras. De hacer bolos.

385
00:20:22,348 --> 00:20:23,717
Creíamos que habíamos hecho algo mal.

386
00:20:23,742 --> 00:20:28,703
Y lo irónico es que tu padre era
como nosotras, un músico acompañante.

387
00:20:29,268 --> 00:20:31,772
Lo normal sería que tú,
precisamente, hubieras respetado

388
00:20:31,797 --> 00:20:33,812
un poco más a tus acompañantes.

389
00:20:35,190 --> 00:20:36,812
Lo siento.

390
00:20:37,454 --> 00:20:40,699
De verdad que sí. Reconozco
el valor de lo que hacíais

391
00:20:40,724 --> 00:20:42,773
y de lo que aportabais al grupo.

392
00:20:43,271 --> 00:20:46,211
Y comprendo que no
queráis grabar la canción,

393
00:20:46,236 --> 00:20:48,007
pero la oferta seguirá en pie.

394
00:20:48,359 --> 00:20:50,317
Lo pensaremos.

395
00:20:50,501 --> 00:20:54,406
De todas formas, ha estado
bien charlar contigo, Josie.

396
00:20:55,361 --> 00:20:57,561
Me gusta considerarme un enlace.

397
00:20:57,586 --> 00:21:01,105
Mi amiga, Tabitha Tate, quiere
franquiciar el restaurante familiar.

398
00:21:01,130 --> 00:21:02,895
Y mi otra amiga, Alexandra Cabot,

399
00:21:02,920 --> 00:21:05,009
siempre busca buenas inversiones.

400
00:21:05,382 --> 00:21:08,648
Tabitha, ¿por qué no le cuentas a
Xandra lo que me dijiste anoche?

401
00:21:08,921 --> 00:21:11,951
Creo que este país está
listo para un nuevo comienzo.

402
00:21:11,976 --> 00:21:13,870
Y creo que el rostro
de ese nuevo comienzo

403
00:21:13,895 --> 00:21:15,373
debería ser el Pop's Chock'lit Shoppe.

404
00:21:15,398 --> 00:21:17,866
Ambiente de ciudad pequeña
incluso en las grandes urbes.

405
00:21:17,891 --> 00:21:19,695
Por favor, echa un vistazo al dossier.

406
00:21:19,720 --> 00:21:21,604
Ahí se detalla la
estrategia de expansión.

407
00:21:21,629 --> 00:21:22,768
No hace falta.

408
00:21:22,793 --> 00:21:24,340
Ya he tomado una decisión.

409
00:21:24,365 --> 00:21:28,761
Me encantan estos
restaurantes con sabor casero.

410
00:21:28,831 --> 00:21:31,617
¿Pero puedo sugerir un par de cambios?

411
00:21:31,944 --> 00:21:33,708
¿Qué clase de cambios?

412
00:21:33,733 --> 00:21:35,193
Puede que no sepáis esto de mí,

413
00:21:35,218 --> 00:21:38,099
pero, además de ser
empresaria, también actúo.

414
00:21:38,124 --> 00:21:42,886
Y siempre he idealizado los
restaurantes con espectáculo.

415
00:21:42,911 --> 00:21:46,219
Sí, en el Pop's nos enorgullecemos
de nuestra tradición musical.

416
00:21:47,645 --> 00:21:50,633
Cantar es algo que podemos discutir.

417
00:21:50,658 --> 00:21:53,530
Ya, discutir no es precisamente
lo que tenía en mente.

418
00:21:55,333 --> 00:21:58,423
*Pequeña tienda, pequeña
tienda de los horrores*

419
00:21:58,448 --> 00:22:01,344
*Pequeña tienda, pequeña
tienda de los terrores*

420
00:22:01,369 --> 00:22:04,221
*Llama a la poli, pequeña
tienda de los horrores*

421
00:22:07,109 --> 00:22:09,831
*Pequeña tienda, pequeña
tienda de los horrores*

422
00:22:10,379 --> 00:22:12,752
*Pequeña tienda de los terrores*

423
00:22:12,777 --> 00:22:15,630
*Mira cómo caen, pequeña
tienda de los horrores*

424
00:22:19,458 --> 00:22:22,578
*Van a ocurrir cosas espeluznantes*

425
00:22:22,603 --> 00:22:24,406
*¡Ten cuidado! ¡Ten cuidado!
¡Ten cuidado! ¡Ten cuidado!*

426
00:22:25,145 --> 00:22:28,965
*Siente la emoción impetuosa en el aire*

427
00:22:31,161 --> 00:22:34,721
*Quédate donde estás,
no muevas ni un pelo*

428
00:22:34,746 --> 00:22:35,857
*Más vale...*

429
00:22:35,882 --> 00:22:38,373
*Te avisamos de que más te vale*

430
00:22:38,398 --> 00:22:41,250
*decirle a tu madre
que algo va a por ella*

431
00:22:41,275 --> 00:22:48,064
*Más vale que todo el
mundo ande con ojo*

432
00:22:48,307 --> 00:22:49,742
*Vamos, vamos ya*

433
00:22:49,768 --> 00:22:52,606
*Pequeña tienda, pequeña
tienda de los horrores*

434
00:22:52,632 --> 00:22:55,286
*No podrás detener el terror*

435
00:22:55,312 --> 00:22:58,278
*Pequeña tienda, pequeña
tienda de los horrores*

436
00:23:08,679 --> 00:23:10,240
Yo siempre digo

437
00:23:10,265 --> 00:23:12,037
que uno no sale a comer fuera por

438
00:23:12,062 --> 00:23:14,217
la comida, sino por la experiencia.

439
00:23:14,242 --> 00:23:17,225
Y cantar realza la
experiencia en el Pop's.

440
00:23:17,250 --> 00:23:18,646
Sin duda.

441
00:23:18,671 --> 00:23:20,244
Toni, muchas gracias

442
00:23:20,269 --> 00:23:22,362
por venir tan rápido.

443
00:23:23,001 --> 00:23:26,250
Pero, por el amor de Dios,
¿qué hay en la bolsa?

444
00:23:26,275 --> 00:23:30,323
Los pantalones vaqueros
más monos del mundo.

445
00:23:31,554 --> 00:23:33,349
Y gracias por pedírmelo.

446
00:23:33,374 --> 00:23:36,324
Creía que favorecería el parto,
pero no ha habido suerte.

447
00:23:37,770 --> 00:23:39,815
Chao.

448
00:23:39,898 --> 00:23:43,045
Bien, Xandra, ¿tenemos un trato?

449
00:23:43,070 --> 00:23:44,154
Casi.

450
00:23:44,179 --> 00:23:47,756
La parte creativa está, pero necesito
ver los libros de contabilidad.

451
00:23:47,781 --> 00:23:50,541
Todo desde los últimos...

452
00:23:50,862 --> 00:23:52,124
veinte años.

453
00:23:53,026 --> 00:23:57,437
Claro. Te lo pasaré todo.

454
00:24:05,882 --> 00:24:07,405
Mamá...

455
00:24:17,261 --> 00:24:19,263
¿Qué haces en Riverdale?

456
00:24:20,460 --> 00:24:22,810
¿Cómo lo has sabido?

457
00:24:23,135 --> 00:24:25,204
Una madre lo sabe todo.

458
00:24:26,650 --> 00:24:29,213
Cuando oí que habías desaparecido,

459
00:24:29,934 --> 00:24:33,784
tuve la corazonada de que
te encontraría en Riverdale,

460
00:24:34,129 --> 00:24:35,435
Srta. Newmar.

461
00:24:38,661 --> 00:24:40,358
¿Qué ha pasado, Josie?

462
00:24:47,785 --> 00:24:50,115
Cuando recibí tu llamada por lo de papá,

463
00:24:50,140 --> 00:24:51,955
estaba en Berlín,

464
00:24:53,123 --> 00:24:55,235
a segundos de subir al escenario

465
00:24:55,260 --> 00:24:59,643
de un estadio con 80 000 personas.

466
00:25:01,115 --> 00:25:04,118
¿Mamá? ¿Qué pasa?

467
00:25:05,119 --> 00:25:09,010
Me acabo de enterar. Tu
padre ha fallecido, mi vida.

468
00:25:09,759 --> 00:25:12,963
Ha sido de repente. Un infarto.

469
00:25:15,169 --> 00:25:16,846
Dios mío. Mamá.

470
00:25:17,556 --> 00:25:21,467
Estoy en Berlín, en mitad
de una gira mundial.

471
00:25:21,492 --> 00:25:23,256
Lo sé y...

472
00:25:23,281 --> 00:25:25,634
por eso no quiero que
te preocupes por nada.

473
00:25:25,659 --> 00:25:27,573
Nos veremos cuando la termines.

474
00:25:27,866 --> 00:25:29,824
Pasará en un santiamén.

475
00:25:40,932 --> 00:25:44,867
Después de esa llamada, no podía actuar.

476
00:25:44,892 --> 00:25:48,833
Di media vuelta y escapé de todo.

477
00:25:48,858 --> 00:25:51,112
Y viniste a Riverdale.

478
00:25:52,193 --> 00:25:54,277
Hacía años que no venía.

479
00:25:55,387 --> 00:25:57,827
Pensé que podría desaparecer aquí.

480
00:25:59,932 --> 00:26:01,512
Como en el instituto.

481
00:26:01,675 --> 00:26:02,954
Josie...

482
00:26:04,850 --> 00:26:06,939
he traído las cenizas de tu padre.

483
00:26:08,969 --> 00:26:10,254
Su último deseo

484
00:26:10,279 --> 00:26:12,934
era que las esparcieran
por todo el país.

485
00:26:13,442 --> 00:26:16,010
En los lugares donde
tocó y que le encantaban.

486
00:26:17,011 --> 00:26:18,404
Me parece buena idea.

487
00:26:19,984 --> 00:26:21,420
Y eso no es todo.

488
00:26:23,716 --> 00:26:27,830
Son canciones que escribió o arregló,

489
00:26:27,855 --> 00:26:29,944
pero nunca tuvo ocasión de grabar.

490
00:26:47,719 --> 00:26:49,808
¿Val? Hola.

491
00:26:49,923 --> 00:26:51,784
¿Podemos hablar un segundo?

492
00:26:52,048 --> 00:26:53,869
Claro, Mel. Cuéntame.

493
00:26:54,440 --> 00:26:58,554
He estado pensando mucho en Josie

494
00:26:58,579 --> 00:27:01,277
y en lo injusta que fue con nosotras.

495
00:27:02,280 --> 00:27:05,002
Y en que quiero ser
justa contigo, Valerie.

496
00:27:05,027 --> 00:27:07,839
Pero eso implica que seamos sinceras.

497
00:27:08,802 --> 00:27:10,243
No creo que hagamos

498
00:27:10,268 --> 00:27:13,388
la peli de Tormenta de
verano en un futuro próximo.

499
00:27:14,151 --> 00:27:15,246
¿Qué ha pasado?

500
00:27:15,271 --> 00:27:18,138
Tyler Perry quiere que la
protagonice una estrella.

501
00:27:18,391 --> 00:27:21,597
Bueno, tiene sentido.

502
00:27:21,622 --> 00:27:23,865
Desde luego, si sirve para
que se haga tu película,

503
00:27:23,890 --> 00:27:25,649
no seré yo quien se interponga.

504
00:27:26,211 --> 00:27:27,922
Le he dicho que no.

505
00:27:28,474 --> 00:27:30,386
¿Cómo que no?

506
00:27:30,411 --> 00:27:31,914
Le he enviado un e-mail a Tyler

507
00:27:31,939 --> 00:27:34,668
diciendo que no estoy interesada

508
00:27:34,693 --> 00:27:37,696
en convertir Tormenta
de verano en película

509
00:27:37,806 --> 00:27:39,891
a menos que la protagonices tú.

510
00:27:40,889 --> 00:27:42,891
Val, ese papel es tuyo.

511
00:27:43,734 --> 00:27:45,785
Lo conseguiremos, Valerie.

512
00:27:45,810 --> 00:27:49,172
Las dos juntas. Como debe ser.

513
00:27:53,885 --> 00:27:55,649
¿Es Josie otra vez?

514
00:27:55,674 --> 00:27:57,297
Es su madre.

515
00:27:58,430 --> 00:28:01,370
He estudiado a fondo la contabilidad

516
00:28:01,395 --> 00:28:05,547
y, para empezar, tenemos que
cambiar los precios a todo.

517
00:28:05,977 --> 00:28:09,689
Actualizar los precios es
perfectamente factible, ¿no?

518
00:28:09,970 --> 00:28:11,038
Sí.

519
00:28:11,063 --> 00:28:12,902
Y luego están los batidos.

520
00:28:12,927 --> 00:28:14,910
El mismísmo cielo en un vaso.

521
00:28:14,935 --> 00:28:16,808
Pierdes dinero con ellos.

522
00:28:16,833 --> 00:28:18,815
Sin embargo, si ajustamos la receta

523
00:28:18,840 --> 00:28:22,242
para cambiar leche de
verdad por leche en polvo,

524
00:28:22,267 --> 00:28:23,465
podemos ahorrar mucho dinero.

525
00:28:23,490 --> 00:28:25,965
Los batidos del Pop's
son nuestra insignia

526
00:28:25,990 --> 00:28:27,841
y fueron ideados por mi tatarabuelo.

527
00:28:27,866 --> 00:28:29,510
No puedo cambiar la receta.

528
00:28:29,535 --> 00:28:31,953
Chica, relájate. Solo es un batido.

529
00:28:32,188 --> 00:28:36,522
Alexandra, puede que no lo sepas,

530
00:28:36,547 --> 00:28:40,618
pero el Pop's empezó vendiendo una
sola cosa: batidos de chocolate.

531
00:28:40,643 --> 00:28:42,847
De ahí el nombre de
Pop's Chock'lit Shoppe.

532
00:28:42,872 --> 00:28:44,288
Aquello fue cuando este era

533
00:28:44,313 --> 00:28:47,402
el primer negocio de la
ciudad regentado por un negro.

534
00:28:47,427 --> 00:28:48,757
Estaba abierto las 24 horas.

535
00:28:48,782 --> 00:28:51,011
Un lugar seguro para
gente como nosotros,

536
00:28:51,036 --> 00:28:53,299
cuando no éramos demasiados.

537
00:28:53,559 --> 00:28:55,410
Así que no, no es "solo un batido",

538
00:28:55,435 --> 00:28:57,675
y esto no es "solo un negocio".

539
00:28:57,700 --> 00:28:59,289
Es un legado.

540
00:28:59,608 --> 00:29:01,828
Y no puedo renunciar a él
por un balance de cuentas.

541
00:29:05,125 --> 00:29:08,399
Esto ya no me parece bien. Lo siento.

542
00:29:10,445 --> 00:29:13,400
Bueno, Veronica, supongo
que estás preparada

543
00:29:13,444 --> 00:29:16,209
para retirar mi dinero de tu
cartera de valores a la voz de ya.

544
00:29:16,234 --> 00:29:17,961
Si eso es lo que quieres...

545
00:29:18,467 --> 00:29:22,716
Pero los bancos están cerrados, así
que tendrás que esperar a mañana.

546
00:29:23,087 --> 00:29:24,770
Nos vemos a primera hora.

547
00:29:28,591 --> 00:29:30,596
Imaginaba que estarías aquí.

548
00:29:32,919 --> 00:29:34,485
¿Qué estáis haciendo aquí?

549
00:29:34,510 --> 00:29:36,077
Tu madre nos ha llamado.

550
00:29:36,374 --> 00:29:39,226
Sentimos mucho lo de tu padre, Josie.

551
00:29:39,251 --> 00:29:40,485
¿Por qué no nos lo has dicho?

552
00:29:40,510 --> 00:29:42,057
De haberlo sabido, Josie,

553
00:29:42,082 --> 00:29:45,172
no te habríamos dicho todas esas cosas.

554
00:29:45,408 --> 00:29:46,888
No pasa nada, Mel.

555
00:29:48,831 --> 00:29:51,312
Eran puras verdades.

556
00:29:54,806 --> 00:29:59,252
Escuchad, a veces creo

557
00:29:59,277 --> 00:30:04,788
que ver a mi padre durante toda
su carrera alejado de los focos

558
00:30:05,038 --> 00:30:10,119
es la razón de mi obsesión por
conseguir justo lo contrario.

559
00:30:12,459 --> 00:30:15,616
Pero ahora daría lo que fuera

560
00:30:15,641 --> 00:30:18,731
por tocar con él una sola vez más...

561
00:30:21,433 --> 00:30:24,305
Y con vosotras una sola vez más.

562
00:30:25,835 --> 00:30:28,015
Pues hagámoslo, Josie.

563
00:30:28,480 --> 00:30:29,952
Para eso hemos venido.

564
00:30:30,595 --> 00:30:32,359
Para decirte que...

565
00:30:32,384 --> 00:30:35,905
si sigues queriendo que grabemos
esa canción juntas, nos apuntamos.

566
00:30:39,232 --> 00:30:42,496
Madre mía. Es alucinante.

567
00:30:43,846 --> 00:30:45,045
¿Qué?

568
00:30:45,070 --> 00:30:47,096
Nada, nada. Es que...

569
00:30:47,121 --> 00:30:48,932
¿qué os parecería

570
00:30:48,957 --> 00:30:51,843
hacer un único concierto?

571
00:30:52,336 --> 00:30:57,810
Sería increíble, Josie,
¿pero con qué motivo?

572
00:30:57,835 --> 00:30:59,534
Que me estéis dando otra oportunidad

573
00:30:59,559 --> 00:31:01,932
me hace pensar que tal vez

574
00:31:01,957 --> 00:31:04,357
haya otros que también la merezcan.

575
00:31:05,625 --> 00:31:08,059
Josie, Melody y Valerie.

576
00:31:08,084 --> 00:31:10,507
Es como si estuviera
en segundo otra vez.

577
00:31:11,343 --> 00:31:12,542
¿Qué tal, chicas?

578
00:31:12,567 --> 00:31:14,288
- Hola, Archie.
- Hola, Archie.

579
00:31:14,313 --> 00:31:16,981
Os vamos a ayudar a salvar Riverdale.

580
00:31:17,006 --> 00:31:19,163
¿Seguro? Sé que no estabas muy...

581
00:31:19,188 --> 00:31:20,315
Por favor.

582
00:31:20,340 --> 00:31:22,104
Si una superestrella te ofrece ayuda,

583
00:31:22,129 --> 00:31:24,574
no intentes hacerle cambiar de idea.

584
00:31:25,054 --> 00:31:26,700
¿Y qué se os ha ocurrido?

585
00:31:26,725 --> 00:31:29,825
Bueno, hacer un único concierto

586
00:31:29,850 --> 00:31:31,919
de reencuentro entre
Josie y las Pussycats.

587
00:31:31,944 --> 00:31:32,995
En el Whyte Wyrm.

588
00:31:33,020 --> 00:31:34,828
Con las ganancias se creará un fondo

589
00:31:34,853 --> 00:31:37,631
para reincorporar la
antigua ciudad de Riverdale.

590
00:31:38,233 --> 00:31:40,552
Josie y las Pussycats reunidas.

591
00:31:41,619 --> 00:31:45,733
Si eso no salva Riverdale, nada lo hará.

592
00:31:52,140 --> 00:31:54,393
Toni, ¿cuánto llevas de retraso?

593
00:31:54,418 --> 00:31:55,713
Una semana,

594
00:31:55,738 --> 00:31:58,413
pero he pensado que sería bueno para
el bebé ver a las Pussycats en directo.

595
00:31:58,615 --> 00:32:00,312
Además, no me lo perdería.

596
00:32:01,553 --> 00:32:04,475
¿Dr. Curdle Jr.? Hola.

597
00:32:04,536 --> 00:32:06,083
¿Ha muerto alguien?

598
00:32:06,108 --> 00:32:10,011
- No, Srta. Cooper. Soy
muy fan de Josie. - Ambos.

599
00:32:19,192 --> 00:32:23,749
*Josie y las Pussycats*

600
00:32:23,774 --> 00:32:28,629
*Largos rabos y orejas por sombrero*

601
00:32:28,654 --> 00:32:32,615
*Guitarras, sostenidos y bemoles*

602
00:32:32,860 --> 00:32:35,582
*Una canción genial, sensacional*

603
00:32:35,607 --> 00:32:38,067
*Estáis invitados, acercaos*

604
00:32:38,092 --> 00:32:41,356
*¡Rápido, rápido!*

605
00:32:50,206 --> 00:32:52,425
*Me levanto por la mañana*

606
00:32:52,450 --> 00:32:54,510
*despacio para ponerme en marcha*

607
00:32:54,535 --> 00:32:58,191
*Sé lo que necesito
para que todo vaya bien*

608
00:32:58,303 --> 00:33:00,781
*Voy corriendo a la ducha*

609
00:33:00,806 --> 00:33:02,744
*y pienso en algo divertido*

610
00:33:02,769 --> 00:33:06,468
*Hoy el día está soleado*

611
00:33:07,090 --> 00:33:09,299
*Nunca es tarde*

612
00:33:09,324 --> 00:33:11,175
*para conocer nuevos lugares*

613
00:33:11,200 --> 00:33:13,824
*Haz como si fuera tu cumpleaños*

614
00:33:15,282 --> 00:33:17,394
*Sube la música*

615
00:33:17,420 --> 00:33:19,652
*Hagamos una película*

616
00:33:19,678 --> 00:33:23,541
*Vamos a quemar la pista*

617
00:33:23,566 --> 00:33:25,815
*Levántate si quieres bailar*

618
00:33:25,840 --> 00:33:27,822
*Levántate y llama a tus amigos*

619
00:33:27,847 --> 00:33:30,876
*Levántate si te sientes
triste. Levántate*

620
00:33:40,498 --> 00:33:42,523
*No necesito un carruaje con caballos*

621
00:33:42,548 --> 00:33:44,538
*No necesito ir a París*

622
00:33:44,563 --> 00:33:48,591
*Tengo muchas otras
razones para sonreír*

623
00:33:48,616 --> 00:33:50,595
*A veces hay que practicar*

624
00:33:50,620 --> 00:33:52,853
*Reír es un hábito*

625
00:33:52,878 --> 00:33:56,951
*¿Podemos pasar la noche
haciendo el tonto?*

626
00:33:57,304 --> 00:33:59,285
*Nunca es tarde*

627
00:33:59,310 --> 00:34:01,399
*para conocer nuevos lugares*

628
00:34:01,424 --> 00:34:05,146
*Haz como si fuera tu cumpleaños*

629
00:34:07,484 --> 00:34:09,553
*Levántate y dale una
oportunidad al amor*

630
00:34:09,578 --> 00:34:11,690
*Levántate y agita las manos*

631
00:34:11,715 --> 00:34:15,123
*Y, si estás de bajón, levántate*

632
00:34:33,807 --> 00:34:35,702
Un aplauso para Valerie Brown

633
00:34:35,727 --> 00:34:37,512
y Melody Valentine.

634
00:34:41,041 --> 00:34:43,577
Escuchad, he tocado en mil sitios.

635
00:34:43,602 --> 00:34:45,691
La Ópera de Sídney,

636
00:34:45,893 --> 00:34:48,749
el estadio de los Dodgers, el Apollo.

637
00:34:51,050 --> 00:34:55,070
Pero no hay un lugar mejor
donde tocar que este.

638
00:34:55,095 --> 00:34:56,946
Riverdale nutre a artistas

639
00:34:56,971 --> 00:35:00,650
como yo misma, Valerie y Melody,

640
00:35:00,675 --> 00:35:03,957
y, caramba, incluso Jughead Jones.

641
00:35:06,198 --> 00:35:10,615
La siguiente canción es una

642
00:35:10,659 --> 00:35:13,972
que mi padre quería oírme interpretar.

643
00:35:14,669 --> 00:35:18,140
Fue cantada originalmente por
una de sus artistas preferidas.

644
00:35:18,165 --> 00:35:19,703
Nina Simone.

645
00:35:19,831 --> 00:35:21,558
Esto va por él.

646
00:35:27,901 --> 00:35:32,451
*Estrellas, vienen y van*

647
00:35:32,476 --> 00:35:35,653
*Avanzan rápido o despacio*

648
00:35:35,726 --> 00:35:39,057
*Van como los últimos rayos de sol,*

649
00:35:39,082 --> 00:35:42,216
*en una ráfaga*

650
00:35:43,254 --> 00:35:48,737
*Y lo único que ves es esplendor*

651
00:35:50,551 --> 00:35:53,969
*Pero uno se siente muy solo*

652
00:35:53,994 --> 00:35:58,303
*cuando no tiene nadie
con quien compartirlo*

653
00:35:59,273 --> 00:36:02,494
*Puedes apartarlo de tu mente*

654
00:36:03,546 --> 00:36:07,705
*si escuchas una historia*

655
00:36:09,311 --> 00:36:12,799
*Algunos triunfan de jóvenes*

656
00:36:12,824 --> 00:36:16,646
*antes de que el mundo
haya hecho de las suyas*

657
00:36:16,671 --> 00:36:19,326
*Y después alguien dirá:*

658
00:36:19,351 --> 00:36:21,985
*"Ya has tenido tu momento,*

659
00:36:22,010 --> 00:36:26,353
*ahora deja sitio a los demás"*

660
00:36:26,824 --> 00:36:31,191
*Pero nunca sabrán lo que se sufre*

661
00:36:31,532 --> 00:36:34,385
*Que los que ceden la corona*

662
00:36:34,410 --> 00:36:37,851
*han sido defraudados. Intentas hacer*

663
00:36:37,876 --> 00:36:44,341
*las paces sin defenderte*

664
00:36:44,366 --> 00:36:46,653
*Estrellas*

665
00:36:46,678 --> 00:36:49,016
*Vienen y van*

666
00:36:49,041 --> 00:36:51,833
*Llegan rápido, se van despacio*

667
00:36:51,858 --> 00:36:55,494
*Van como los últimos rayos de sol,*

668
00:36:55,519 --> 00:36:58,392
*en una ráfaga*

669
00:36:59,728 --> 00:37:05,887
*Y lo único que ves es esplendor*

670
00:37:05,912 --> 00:37:10,177
*Pero aquellos que lo han visto todo*

671
00:37:10,308 --> 00:37:11,854
*pasan el resto de sus vidas*

672
00:37:11,879 --> 00:37:16,853
*en tristes cafés y salas de conciertos*

673
00:37:17,287 --> 00:37:22,650
*Siempre tienen una historia que contar*

674
00:37:22,726 --> 00:37:23,754
¿Toni?

675
00:37:23,779 --> 00:37:26,061
Lo siento, Josie. Creo
que voy a tener al bebé.

676
00:37:26,327 --> 00:37:27,999
Mierda.

677
00:37:28,624 --> 00:37:31,442
Vale, ¿hay algún médico en la sala?

678
00:37:31,467 --> 00:37:33,931
- Yo soy médico.
- Puedo hacerlo.

679
00:37:34,249 --> 00:37:37,059
Estamos preparados para un parto
casero, pero necesito otro par de manos.

680
00:37:37,084 --> 00:37:39,608
- Yo lo haré.
- Vamos. Va, va, va.

681
00:37:39,998 --> 00:37:41,803
Perdón.

682
00:37:46,053 --> 00:37:48,079
Por muy excitante que sea un parto

683
00:37:48,104 --> 00:37:50,833
en la parte de atrás de un restaurante,
por no hablar de la coincidencia

684
00:37:50,858 --> 00:37:54,341
de haberme topado con
Josie en Riverdale,

685
00:37:54,366 --> 00:37:57,559
mi mente vuelve
inevitablemente a los negocios,

686
00:37:57,584 --> 00:38:00,123
- como siempre.
- ¿De veras?

687
00:38:00,148 --> 00:38:02,387
El discurso de Josie me
ha dado en qué pensar.

688
00:38:02,412 --> 00:38:05,454
Con una celebridad apadrinando el Pop's,

689
00:38:06,096 --> 00:38:09,578
una franquicia me parece una
posibilidad aún más lucrativa.

690
00:38:09,723 --> 00:38:12,793
No vamos a cambiar la receta
del batido, Alexandra.

691
00:38:12,818 --> 00:38:15,560
Conservaremos las recetas
originales del Pop's.

692
00:38:17,022 --> 00:38:18,656
Típico de Riverdale.

693
00:38:18,681 --> 00:38:22,020
Las Pussycats siendo
eclipsadas por algo.

694
00:38:22,045 --> 00:38:24,294
Mejor por un bebé que por un cadáver.

695
00:38:24,319 --> 00:38:26,442
Aun así, sienta muy bien

696
00:38:26,467 --> 00:38:28,258
volver a actuar juntas, ¿no?

697
00:38:28,309 --> 00:38:29,480
Pues sí.

698
00:38:29,505 --> 00:38:31,234
Bueno, chicas,

699
00:38:31,259 --> 00:38:33,676
¿os plantearíais salir de gira conmigo?

700
00:38:33,701 --> 00:38:36,031
Quiero recorrer el país

701
00:38:36,056 --> 00:38:37,951
y visitar todos los sitios
pequeños y con encanto

702
00:38:37,976 --> 00:38:41,243
en los que tocó mi padre.
Para honrar su último deseo.

703
00:38:42,443 --> 00:38:44,856
- ¿Qué me decís?
- Interesante.

704
00:38:44,881 --> 00:38:46,123
Espera. ¿Nosotras seríamos

705
00:38:46,148 --> 00:38:47,973
tus teloneras o algo?

706
00:38:47,998 --> 00:38:50,286
No, las tres seríamos cabeza de cartel.

707
00:38:50,311 --> 00:38:52,001
No me lo puedo creer.

708
00:38:52,343 --> 00:38:54,040
Bueno...

709
00:38:54,303 --> 00:38:58,243
tengo que hablar con
Alan de muchas cosas,

710
00:38:58,268 --> 00:39:00,598
incluyendo el hecho de que
no estoy lista para casarme.

711
00:39:00,623 --> 00:39:02,581
- Espera. ¿Qué?
- Luego te lo cuento.

712
00:39:04,244 --> 00:39:06,712
Pero, Josie, yo me apunto.

713
00:39:06,899 --> 00:39:09,157
Sí. Sí.

714
00:39:11,535 --> 00:39:12,928
¿Melody?

715
00:39:13,960 --> 00:39:15,507
A ver...

716
00:39:15,532 --> 00:39:17,278
tengo que hablar con Nancy del tema,

717
00:39:17,303 --> 00:39:19,721
pero ahora que mi peli está en stand by,

718
00:39:19,746 --> 00:39:21,486
supongo que se parecería a una
gira de promoción de mi novela.

719
00:39:21,511 --> 00:39:23,520
Por supuesto.

720
00:39:23,545 --> 00:39:25,527
- ¿Vamos a hacerlo?
- Sí.

721
00:39:25,552 --> 00:39:26,882
- Vale.
- ¡Sí!

722
00:39:31,752 --> 00:39:34,233
- ¿Y bien?
- Es un niño.

723
00:39:38,105 --> 00:39:40,821
Por fin una buena noticia
en esta ciudad de locos.

724
00:39:47,316 --> 00:39:48,794
No voy a mentir, Josie, esperábamos

725
00:39:48,819 --> 00:39:51,539
que te quedaras para ser la nueva
profesora de música del Riverdale.

726
00:39:51,564 --> 00:39:54,255
Mi destino está en otra parte.

727
00:39:54,280 --> 00:39:56,022
Que la gira sea fantástica.

728
00:39:56,047 --> 00:39:57,559
Y voy a llamarte, ¿vale?

729
00:39:57,584 --> 00:39:59,958
Y voy a vivirlo todo a través de ti.

730
00:39:59,983 --> 00:40:01,042
Hecho.

731
00:40:01,067 --> 00:40:03,512
Pero podríais ir a
verme actuar alguna vez.

732
00:40:03,537 --> 00:40:05,040
Tenlo por seguro, Josie.

733
00:40:05,065 --> 00:40:07,483
Sobre todo si nos das
pases de backstage.

734
00:40:07,508 --> 00:40:09,185
Pues claro que sí.

735
00:40:09,210 --> 00:40:11,575
Mira quién viene a despedirse.

736
00:40:11,600 --> 00:40:14,650
Dios mío.

737
00:40:14,996 --> 00:40:18,071
¿Cómo se llama esta ricura?

738
00:40:18,343 --> 00:40:19,605
Tony.

739
00:40:19,837 --> 00:40:22,551
Anthony. Por mi abuelo.

740
00:40:22,576 --> 00:40:24,747
Enhorabuena de nuevo, Toni.

741
00:40:24,772 --> 00:40:27,439
Fangs. Kevin.

742
00:40:27,560 --> 00:40:29,605
Es un niño precioso.

743
00:40:32,917 --> 00:40:35,942
Oye, Alan, no hace falta que vengas.

744
00:40:35,967 --> 00:40:38,143
Sigo queriéndote, Val.

745
00:40:38,411 --> 00:40:41,110
Mi futuro está contigo, casados o no.

746
00:40:41,185 --> 00:40:43,470
Por si no te lo había dicho hoy,

747
00:40:43,908 --> 00:40:46,737
estoy loca por ti, Alan Mayberry.

748
00:40:47,994 --> 00:40:50,953
¿Ves? Hay mucho tiempo.

749
00:40:52,331 --> 00:40:53,787
Dios, no sé cómo haré

750
00:40:53,812 --> 00:40:55,895
para salir a la carretera sin ti, Nance.

751
00:40:55,920 --> 00:40:57,574
Estarás bien.

752
00:40:57,791 --> 00:40:59,900
Hablaremos cada noche.

753
00:41:00,452 --> 00:41:02,415
Ya lo sé. Pero...

754
00:41:04,726 --> 00:41:06,892
no va a ser lo mismo, ¿sabes?

755
00:41:09,829 --> 00:41:11,366
Eh, Josie.

756
00:41:12,010 --> 00:41:14,384
- Hola.
- ¿Podemos hablar un segundo?

757
00:41:14,409 --> 00:41:15,672
Sí.

758
00:41:18,226 --> 00:41:21,501
Lo he estado pensando y...

759
00:41:22,719 --> 00:41:25,634
¿hay alguna posibilidad de ir contigo?

760
00:41:25,982 --> 00:41:27,684
Puedo trabajar. Podría...

761
00:41:27,709 --> 00:41:30,843
llevar el autobús o
ser uno de los pipas.

762
00:41:31,323 --> 00:41:32,858
Podría ser...

763
00:41:34,494 --> 00:41:36,139
Podría ser lo que quisieras.

764
00:41:39,140 --> 00:41:42,049
Estaremos apretados, pero sí.

765
00:41:42,074 --> 00:41:44,990
Genial. Subiré mis cosas.

766
00:41:47,547 --> 00:41:48,823
¿Ya estás lista, cielo?

767
00:41:48,848 --> 00:41:50,264
Eso creo.

768
00:41:50,289 --> 00:41:52,362
Salvo que esta ciudad tenga
más sorpresas preparadas.

769
00:41:52,387 --> 00:41:53,994
¿Josie McCoy?

770
00:41:54,019 --> 00:41:55,393
¿Sí?

771
00:41:55,418 --> 00:41:56,791
Me llamo Toots Sweet.

772
00:41:56,816 --> 00:41:59,158
Soy uno de los músicos
que tocaban con tu padre.

773
00:41:59,183 --> 00:42:01,323
Siempre nos cubríamos las espaldas.

774
00:42:01,348 --> 00:42:03,241
Por eso estoy aquí.

775
00:42:03,459 --> 00:42:06,835
Estaba con Miles en Nueva
Orleans antes de morir.

776
00:42:07,600 --> 00:42:09,627
Lo vi metido en asuntos turbios.

777
00:42:09,652 --> 00:42:14,178
Deudas, delitos menores, incluso vudú.

778
00:42:14,814 --> 00:42:17,730
Josie, no creo que tu padre
muriera por causas naturales.

779
00:42:17,853 --> 00:42:20,807
¿Está diciendo que mi
padre fue asesinado?

780
00:42:20,832 --> 00:42:23,502
Lo siento, sé que debe
ser un jarro de agua fría.

781
00:42:23,527 --> 00:42:24,726
Sr. Sweet,

782
00:42:24,751 --> 00:42:26,171
hemos vivido en Riverdale lo suficiente

783
00:42:26,196 --> 00:42:28,580
para saber que, cuando alguien muere,

784
00:42:28,605 --> 00:42:30,825
nunca se puede descartar el juego sucio.

785
00:42:34,681 --> 00:42:37,771
Ya sé cuál será la
primera parada de mi gira.

786
00:42:37,939 --> 00:42:39,440
Nueva Orleans.

787
00:42:39,465 --> 00:42:40,901
Sin duda.

788
00:42:41,033 --> 00:42:42,231
Vámonos de aquí

789
00:42:42,256 --> 00:42:44,896
antes de quedarnos
sin espacio en el bus.

790
00:43:03,493 --> 00:43:05,116
Y ahí la tenéis.

791
00:43:05,141 --> 00:43:09,563
La historia de tres jóvenes pero
viejas amigas que hallaron la forma

792
00:43:09,588 --> 00:43:12,223
de volverse a reunir
y que partieron juntas

793
00:43:12,248 --> 00:43:16,209
en busca de misterios mágicos
y musicales desconocidos.

794
00:43:20,083 --> 00:43:23,306
Haceos un favor y
recordad nuestros nombres.

795
00:43:23,331 --> 00:43:24,878
Los tres.

796
00:43:24,903 --> 00:43:29,925
Josie McCoy, Valerie
Brown y Melody Valentine.

797
00:43:30,152 --> 00:43:32,582
Porque volveréis a saber de nosotras.

798
00:43:38,265 --> 00:43:41,710
www.subtitulamos.tv

