1
00:00:04,040 --> 00:00:06,776
Lo logramos, pandilla. Oregón.

2
00:00:08,370 --> 00:00:10,465
Sí que es bonito, ¿no, jefa?

3
00:00:10,489 --> 00:00:12,186
Seguro que sí.

4
00:00:12,210 --> 00:00:14,466
Y es nuestro para tomarlo.

5
00:00:14,490 --> 00:00:17,321
¿Chicos? Chicos, esperen.

6
00:00:17,345 --> 00:00:19,036
Tengo problemas para dirigir mi caballo.

7
00:00:19,060 --> 00:00:20,608
- Bien, yo...
- Gira a la izquierda.

8
00:00:20,632 --> 00:00:22,406
No, está descompuesto.
Está descompuesto.

9
00:00:22,430 --> 00:00:24,646
No, la otra izquierda. Mi izquierda.

10
00:00:24,670 --> 00:00:26,926
Bien, sé que nos salvó de
una muerte segura y todo eso,

11
00:00:26,950 --> 00:00:29,056
pero ¿realmente tenemos
que cuidar a este idiota?

12
00:00:29,080 --> 00:00:30,216
Bien, genial. Ahora voy en reversa.

13
00:00:30,240 --> 00:00:31,376
¿Puedo tener uno nuevo?

14
00:00:31,400 --> 00:00:32,996
Sí, vamos.

15
00:00:33,022 --> 00:00:34,586
¡Vaya, Prudence!

16
00:00:34,610 --> 00:00:36,706
Es más majestuoso de lo que
jamás hubiera podido imaginar.

17
00:00:36,730 --> 00:00:38,346
Tal vez si me desatas, podríamos

18
00:00:38,370 --> 00:00:39,746
- disfrutar de la vista juntos.
- Buen intento.

19
00:00:39,770 --> 00:00:40,866
La última vez que lo hice, intentaste

20
00:00:40,890 --> 00:00:42,636
sacarme los ojos con una cuchara.

21
00:00:42,660 --> 00:00:44,116
No fue muy bueno de tu parte.

22
00:00:44,140 --> 00:00:45,716
Eso es porque traicionaste
a nuestros amigos

23
00:00:45,740 --> 00:00:47,806
y los dejaste morir, ¡rata bastarda!

24
00:00:47,830 --> 00:00:49,326
¡Oye! ¡Modales!

25
00:00:49,350 --> 00:00:51,966
¿Y tengo que recordarte
que yo soy la víctima aquí?

26
00:00:51,990 --> 00:00:53,766
Si no me hubieras traicionado

27
00:00:53,790 --> 00:00:55,576
y acostado con ese reverendo
serpiente en la hierba,

28
00:00:55,600 --> 00:00:57,016
nada de esto habría ocurrido.

29
00:00:57,599 --> 00:00:59,719
Pero, a pesar de tus fechorías pasadas,

30
00:00:59,780 --> 00:01:01,426
todavía creo que podemos
hacer que funcione.

31
00:01:01,450 --> 00:01:03,706
Tendremos un nuevo comienzo en Oregón.

32
00:01:03,730 --> 00:01:05,666
Todd, ¿cómo puedes creer eso?

33
00:01:05,690 --> 00:01:08,134
Me tienes literalmente
prisionera contra mi voluntad.

34
00:01:08,167 --> 00:01:10,276
Es una historia divertida que
contaremos a los niños algún día.

35
00:01:10,300 --> 00:01:11,676
Ahora deja de quejarte.

36
00:01:11,700 --> 00:01:12,876
Estás molestando al caballo.

37
00:01:12,900 --> 00:01:14,366
Las cosechas están saliendo bien.

38
00:01:14,390 --> 00:01:16,006
Este año deberíamos tener muchas.

39
00:01:16,030 --> 00:01:17,601
¡Saludos, viajeros!

40
00:01:17,625 --> 00:01:19,646
Bienvenidos a Oregón.

41
00:01:19,670 --> 00:01:22,056
- Soy el gobernador Lane.
- Estoy feliz de estar aquí.

42
00:01:22,080 --> 00:01:24,136
Por favor, sírvanse de
toda la tierra que quieran.

43
00:01:24,160 --> 00:01:26,216
Hay madera, ganado

44
00:01:26,240 --> 00:01:28,250
y básicamente cualquier
cosa que necesiten.

45
00:01:30,170 --> 00:01:31,946
Además, si se quedan sin dinero,

46
00:01:31,970 --> 00:01:33,226
hay mucho oro en el río.

47
00:01:33,250 --> 00:01:34,596
¿Oro?

48
00:01:34,620 --> 00:01:35,796
- ¿En el río?
- Sí.

49
00:01:35,820 --> 00:01:37,036
La verdad es que es bastante molesto.

50
00:01:37,060 --> 00:01:39,436
Siempre me tropiezo con el oro.

51
00:01:39,460 --> 00:01:41,206
¡Dios mío, odio cuando me pasa eso!

52
00:01:41,230 --> 00:01:43,046
Y mis disculpas.

53
00:01:43,070 --> 00:01:45,646
No tenemos mucha ley y orden aquí.

54
00:01:45,670 --> 00:01:47,456
La mayoría se rige por
el sistema de honor.

55
00:01:47,480 --> 00:01:49,296
Espero que eso esté bien.

56
00:01:49,320 --> 00:01:51,845
Eso está más que bien.

57
00:01:52,840 --> 00:01:55,346
Pandilla, vamos a trabajar.

58
00:01:55,370 --> 00:01:57,186
¿Pandilla, dice?

59
00:01:57,210 --> 00:01:59,746
¡Dios! Muchos caballos.

60
00:01:59,770 --> 00:02:07,770
www.subtitulamos.tv

61
00:02:35,270 --> 00:02:37,646
Bueno, creo que no llegaremos
a Oregón antes del invierno.

62
00:02:37,670 --> 00:02:39,936
Parece que estamos atrapados
aquí hasta que pase la tormenta.

63
00:02:39,960 --> 00:02:42,096
Me siento mal por el
reverendo que está solo.

64
00:02:42,120 --> 00:02:43,936
Yo no me siento mal por ese pecador.

65
00:02:43,960 --> 00:02:47,026
Por mí se puede congelar
su malvado pene.

66
00:02:47,050 --> 00:02:48,746
No podemos seguir así.

67
00:02:48,770 --> 00:02:50,706
Nos comimos las provisiones,
nos comimos los bueyes.

68
00:02:50,730 --> 00:02:52,306
¡Nos vamos a morir de hambre!

69
00:02:52,330 --> 00:02:54,036
Bien, Martha, estás
siendo un poco dramática,

70
00:02:54,060 --> 00:02:55,756
¿no crees? Nadie va a morir.

71
00:02:59,390 --> 00:03:00,446
Está muerto.

72
00:03:00,470 --> 00:03:01,726
Bien, tienen que admitirlo,

73
00:03:01,750 --> 00:03:03,726
el momento en el que se
produjo fue bastante divertido.

74
00:03:03,750 --> 00:03:07,016
Pobre William. Tan joven, tan fuerte.

75
00:03:07,479 --> 00:03:08,736
Y jugoso.

76
00:03:09,047 --> 00:03:11,056
Parece un desperdicio enterrarlo.

77
00:03:11,080 --> 00:03:14,146
Toda esa carne y esa deliciosa sangre.

78
00:03:14,170 --> 00:03:16,666
De acuerdo, ¿están hablando de
lo que creo que están hablando?

79
00:03:16,690 --> 00:03:18,186
- Estamos hablando de comerlo.
- Sí, es lo que pensé

80
00:03:18,210 --> 00:03:19,676
que hablaban.

81
00:03:19,700 --> 00:03:21,196
¡Chicos, no comeremos gente!

82
00:03:21,220 --> 00:03:23,676
Está claro que no soy
una autoridad moral,

83
00:03:23,700 --> 00:03:25,036
pero si el reverendo estuviera aquí,

84
00:03:25,060 --> 00:03:26,806
diría algo cursi

85
00:03:26,830 --> 00:03:29,566
pero que al fin y al
cabo se haga lo correcto.

86
00:03:29,590 --> 00:03:31,086
El reverendo no está aquí,
¿verdad? Y me está dando hambre.

87
00:03:31,110 --> 00:03:32,536
Eso es.

88
00:03:32,560 --> 00:03:35,416
¿Ahora nos parece bien ser caníbales?

89
00:03:35,440 --> 00:03:36,456
- Sí.
- Claro, sí.

90
00:03:36,480 --> 00:03:37,656
- Me parece bien.
- Amén.

91
00:03:37,680 --> 00:03:39,690
¡Encenderé el fuego!

92
00:03:40,563 --> 00:03:42,563
Vaya. Muy bien, entonces.

93
00:03:43,850 --> 00:03:46,060
Voy a ver qué hace el reverendo.

94
00:03:55,670 --> 00:03:57,606
Hola, jefa. ¿Qué la deprime?

95
00:03:58,138 --> 00:03:59,896
Nada.

96
00:03:59,920 --> 00:04:02,157
Es que Oregón no es lo que esperaba.

97
00:04:02,207 --> 00:04:04,826
¿Está bromeando? ¡Este
lugar es un paraíso!

98
00:04:04,850 --> 00:04:06,706
Diablos, soy más rico
que un Rockefeller.

99
00:04:06,730 --> 00:04:08,607
Ese es el problema.

100
00:04:09,170 --> 00:04:10,546
Es imposible ser malo aquí

101
00:04:10,570 --> 00:04:13,436
cuando todo es tan
malditamente... bueno.

102
00:04:13,460 --> 00:04:15,197
No entiendo.

103
00:04:15,660 --> 00:04:17,036
Mira.

104
00:04:17,060 --> 00:04:18,246
Oye, tú.

105
00:04:18,270 --> 00:04:19,446
Dame todo tu dinero.

106
00:04:19,470 --> 00:04:21,606
Es un placer.

107
00:04:21,630 --> 00:04:23,486
En realidad me está haciendo un favor.

108
00:04:23,510 --> 00:04:25,416
Mi chaqueta se estaba volviendo pesada.

109
00:04:25,440 --> 00:04:27,336
¿Necesita un reloj extra? Tengo muchos.

110
00:04:27,360 --> 00:04:30,096
- No, gracias. Adiós.
- Muy bien, de nada.

111
00:04:30,504 --> 00:04:33,306
¿Ves? ¿Cómo se supone que voy
a ser la forajida más temida

112
00:04:33,330 --> 00:04:36,026
en todo el país si hay
suficiente para todos?

113
00:04:36,050 --> 00:04:38,036
¡Reelijan al gobernador Lane!

114
00:04:38,060 --> 00:04:39,916
¡Por cuatro años más de salud,

115
00:04:39,940 --> 00:04:42,476
riqueza y prosperidad!

116
00:04:42,500 --> 00:04:44,966
Eso es.

117
00:04:44,990 --> 00:04:47,446
Si me convirtiera en gobernadora,
podría hacer de Oregón

118
00:04:47,470 --> 00:04:49,286
tan mierdoso como el
resto de Estados Unidos.

119
00:04:49,310 --> 00:04:51,536
Jefa... no puede
postularse a gobernadora.

120
00:04:51,560 --> 00:04:53,256
- Es...
- Mujer.

121
00:04:53,280 --> 00:04:54,778
Y negra.

122
00:04:55,207 --> 00:04:58,193
Y una asesina en serie
convicta. Sí, eso es mucho.

123
00:04:58,290 --> 00:05:00,546
Si solo conociéramos a
un blanco tonto y rico

124
00:05:00,570 --> 00:05:02,570
que pudiera postularse por mí...

125
00:05:04,020 --> 00:05:05,356
¡Un momento!

126
00:05:05,380 --> 00:05:07,516
¡Conocemos a un blanco tonto y rico!

127
00:05:07,540 --> 00:05:09,516
Hola, ciruela de azúcar.

128
00:05:09,540 --> 00:05:12,846
¡Tu devoto esposo te hizo
el desayuno a la cama!

129
00:05:12,870 --> 00:05:15,406
Bueno... el desayuno a la jaula.

130
00:05:15,430 --> 00:05:18,096
Déjame salir de aquí, psicópata.

131
00:05:18,120 --> 00:05:19,376
¿De verdad crees que esto
va a hacer que te ame?

132
00:05:19,400 --> 00:05:20,536
¿Qué, no te gusta esta jaula?

133
00:05:20,560 --> 00:05:22,096
¡No, no me gustas!

134
00:05:22,120 --> 00:05:23,216
Bueno, te gusta el columpio.

135
00:05:23,240 --> 00:05:26,106
Sí, me gusta el columpio.

136
00:05:26,130 --> 00:05:27,626
Hola, Todd.

137
00:05:27,650 --> 00:05:29,386
Hola, bonita jaula.

138
00:05:29,410 --> 00:05:30,436
Jódete.

139
00:05:30,460 --> 00:05:32,156
Trig, ¿por qué estás aquí?

140
00:05:32,180 --> 00:05:35,036
Solo quería ver cómo
te estabas adaptando.

141
00:05:35,060 --> 00:05:37,726
Me imaginé a un hombre de tu estación

142
00:05:37,750 --> 00:05:39,846
viviendo en un lugar más agradable.

143
00:05:39,870 --> 00:05:41,166
   

144
00:05:41,190 --> 00:05:44,416
En algún lugar como... ¿la
mansión del gobernador?

145
00:05:44,440 --> 00:05:45,576
Te escucho.

146
00:05:45,600 --> 00:05:47,376
Quiero ayudarte a que te conviertas en

147
00:05:47,400 --> 00:05:49,536
el próximo gobernador de Oregón.

148
00:05:49,560 --> 00:05:51,266
Y a cambio, puedo pedirte

149
00:05:51,290 --> 00:05:53,266
aprobar un proyecto de ley o
dos que conviertan a Oregón

150
00:05:53,290 --> 00:05:55,066
en un infierno en la Tierra.

151
00:05:55,090 --> 00:05:57,596
Sí, claro. Como si alguien
quisiera poner en peligro

152
00:05:57,620 --> 00:05:59,876
un estado entero solo
para avivar su ego.

153
00:05:59,900 --> 00:06:02,636
Tienes toda la razón.

154
00:06:02,660 --> 00:06:04,526
Ahora, sobre la mansión del gobernador.

155
00:06:04,550 --> 00:06:05,726
¿Viene con un gran escritorio?

156
00:06:05,750 --> 00:06:07,366
- El más grande.
- Bien, me apunto.

157
00:06:07,390 --> 00:06:09,390
- De acuerdo.
- ¿Qué?

158
00:06:12,080 --> 00:06:13,296
¡Rev!

159
00:06:13,320 --> 00:06:14,436
¿Estás vivo ahí dentro?

160
00:06:14,480 --> 00:06:17,186
¿Benny? ¡Benny!

161
00:06:17,210 --> 00:06:18,826
Me alegro de verte. ¡Pasa, pasa!

162
00:06:18,850 --> 00:06:20,850
Bienvenido a Chez Zeke.

163
00:06:22,770 --> 00:06:24,156
Toma asiento.

164
00:06:24,180 --> 00:06:25,396
Bonito lugar el que tienes.

165
00:06:25,420 --> 00:06:26,916
Gracias. Qué bonito es lo que dices.

166
00:06:26,940 --> 00:06:28,876
Sí, fue un poco solitario al principio,

167
00:06:28,900 --> 00:06:30,526
siendo desterrado a un
desierto congelado, pero

168
00:06:30,550 --> 00:06:33,046
me ha dado mucho tiempo para
explorar mis otros intereses.

169
00:06:33,070 --> 00:06:35,686
Por ejemplo, ¡aprendí
a hornear masa madre!

170
00:06:35,710 --> 00:06:37,176
¿Quieres un poco?

171
00:06:37,200 --> 00:06:39,136
Es mayormente ramitas y tierra,

172
00:06:39,160 --> 00:06:40,296
pero apenas se nota la diferencia.

173
00:06:40,320 --> 00:06:42,302
Sí, tal vez más tarde.

174
00:06:42,730 --> 00:06:45,106
Mira, hay algunas cosas
malas en la cabaña.

175
00:06:45,130 --> 00:06:46,626
Necesito que vuelvas conmigo

176
00:06:46,650 --> 00:06:48,346
y hagas entrar en razón a todos.

177
00:06:48,370 --> 00:06:50,756
Ya sabes, haz tu cosa de predicador.

178
00:06:50,780 --> 00:06:52,596
- No, no puedo hacerlo.
- ¿Por qué no?

179
00:06:52,620 --> 00:06:54,796
¡Porque todo lo que
predicaba era mentira!

180
00:06:54,820 --> 00:06:57,326
He dedicado toda mi vida
a Dios, ¿y para qué?

181
00:06:57,350 --> 00:06:59,446
Prudence está en peligro de
muerte y estamos atrapados,

182
00:06:59,470 --> 00:07:00,966
moribundos, en la ladera de una montaña.

183
00:07:00,990 --> 00:07:03,136
Ah, solo estás de mal humor.

184
00:07:03,160 --> 00:07:05,016
Probablemente debido a la
hipotermia de última hora.

185
00:07:05,040 --> 00:07:07,296
¡Vamos, necesito que vengas conmigo!

186
00:07:07,320 --> 00:07:09,866
Y es posible que quieras afeitarte.

187
00:07:09,890 --> 00:07:12,541
Te pareces a Davy Crockett
si fuera un gran pervertido.

188
00:07:16,180 --> 00:07:18,196
¡Chicos!

189
00:07:18,220 --> 00:07:19,476
Miren a quién he encontrado.

190
00:07:19,500 --> 00:07:20,475
Ezekiel.

191
00:07:20,499 --> 00:07:22,686
Me decepciona ver que
no te has congelado.

192
00:07:22,710 --> 00:07:24,726
Hola, Phaedra. También
me alegro de verte.

193
00:07:24,750 --> 00:07:26,006
Muy bien, continúa, reverendo.

194
00:07:26,030 --> 00:07:27,764
Diles que lo que hacen está mal.

195
00:07:28,383 --> 00:07:30,393
Sabemos que no se ve muy bien.

196
00:07:31,393 --> 00:07:34,249
- No les voy a decir eso.
- ¿No lo harás?

197
00:07:34,274 --> 00:07:35,820
A Dios no le importa lo que hagan.

198
00:07:35,845 --> 00:07:37,541
Nada importa.

199
00:07:37,610 --> 00:07:39,776
De hecho, ¿puedo?

200
00:07:43,380 --> 00:07:44,756
Bon appétit.

201
00:07:44,780 --> 00:07:46,396
   

202
00:07:46,420 --> 00:07:48,430
Deja algo para el resto de nosotros.

203
00:07:48,996 --> 00:07:51,037
No lo vi venir.

204
00:07:56,920 --> 00:07:58,576
Dios.

205
00:07:58,600 --> 00:08:00,016
Rev, este hombro está delicioso.

206
00:08:00,040 --> 00:08:01,216
¿Qué ha puesto en él?

207
00:08:01,240 --> 00:08:03,866
- Sangre.
- ¿Sangre?

208
00:08:03,890 --> 00:08:05,638
Ahora la siento.

209
00:08:05,683 --> 00:08:07,546
¿Puede alguien pasar el trasero?

210
00:08:07,570 --> 00:08:09,316
Benny, ¿quieres algo ligero

211
00:08:09,340 --> 00:08:10,956
o carne oscura o pene?

212
00:08:10,980 --> 00:08:12,236
Paso, gracias.

213
00:08:12,260 --> 00:08:14,316
Rev, tienes que poner fin a esto.

214
00:08:14,340 --> 00:08:17,246
La Biblia debe decir algo
sobre no comer gente.

215
00:08:17,270 --> 00:08:19,766
Claro, Dios dice que es un pecado, pero

216
00:08:19,790 --> 00:08:22,736
Dios y yo no nos
hablamos en este momento.

217
00:08:22,760 --> 00:08:24,016
Me abandonó.

218
00:08:24,040 --> 00:08:25,776
Ezekiel, lo siento mucho.

219
00:08:25,800 --> 00:08:27,810
En serio, ¿quién le
hace eso a una persona?

220
00:08:28,542 --> 00:08:30,438
¡Seguro que está ocupado con el trabajo!

221
00:08:30,463 --> 00:08:32,079
Probablemente creando un nuevo planeta

222
00:08:32,104 --> 00:08:33,880
o diseñando un nuevo tipo de jirafa.

223
00:08:33,905 --> 00:08:35,611
No funciona así. Y mientras tanto,

224
00:08:35,636 --> 00:08:36,812
nada me va a impedir disfrutar

225
00:08:36,837 --> 00:08:39,044
otra porción de William.

226
00:08:39,540 --> 00:08:41,406
¡No! ¿Adónde fue William?

227
00:08:41,430 --> 00:08:42,886
Parece que nos lo hemos comido todo.

228
00:08:42,910 --> 00:08:44,326
Pero sigo teniendo hambre.

229
00:08:44,350 --> 00:08:46,246
William es como la comida china.

230
00:08:46,270 --> 00:08:47,936
¿Saben? Me siento muy lleno

231
00:08:47,960 --> 00:08:50,216
y luego cinco minutos más
tarde podría estar repitiendo.

232
00:08:50,240 --> 00:08:52,576
Lástima que no haya
más cuerpos para comer.

233
00:08:52,600 --> 00:08:53,986
Al menos, todavía no.

234
00:08:56,170 --> 00:08:57,586
No me mires, muchacho.

235
00:08:57,610 --> 00:08:59,146
No lo hago.

236
00:08:59,170 --> 00:09:01,340
Lo comeremos después.

237
00:09:03,046 --> 00:09:05,302
¡Todd! ¡Todd! ¡Todd! ¡Todd!

238
00:09:05,327 --> 00:09:08,993
¡Haga que Oregón sea malo!
¡Haga que Oregón sea malo!

239
00:09:09,018 --> 00:09:10,394
¡Sí!

240
00:09:10,419 --> 00:09:13,805
El antiguo gobernador
quería paz y prosperidad

241
00:09:13,830 --> 00:09:15,846
para todos y...

242
00:09:15,871 --> 00:09:18,687
Yo digo que hagamos
exactamente lo contrario,

243
00:09:19,167 --> 00:09:20,810
porque...

244
00:09:21,450 --> 00:09:23,066
¡Estados Unidos!

245
00:09:27,380 --> 00:09:29,236
¡Está arrasando afuera!

246
00:09:29,260 --> 00:09:32,116
No puedo creer que la
gente caiga en esto.

247
00:09:32,140 --> 00:09:33,966
Todd no tiene ni idea de política.

248
00:09:33,990 --> 00:09:35,766
Es simplemente ruidoso y odioso.

249
00:09:35,790 --> 00:09:37,849
Lo sé. Es un genio.

250
00:09:37,873 --> 00:09:39,569
Es decir, un idiota, pero un genio.

251
00:09:39,593 --> 00:09:41,499
Si descubrieran que mantenía
a su esposa en una jaula,

252
00:09:41,523 --> 00:09:42,779
nunca lo votarían.

253
00:09:42,803 --> 00:09:45,619
Y nunca lo descubrirán, ¿verdad?

254
00:09:45,643 --> 00:09:48,069
Quiero que conozcan a
alguien muy especial para mí,

255
00:09:48,093 --> 00:09:50,509
mi adorada esposa Prudence. ¿Qué dicen?

256
00:09:51,893 --> 00:09:52,949
- ¿Quieren conocer a Prudence?
- Sí.

257
00:09:52,973 --> 00:09:54,479
¡Saquémosla aquí!

258
00:09:54,503 --> 00:09:55,639
- Es una mala idea.
- No, es una buena idea.

259
00:09:55,663 --> 00:09:56,879
No, yo digo que es una mala idea.

260
00:09:56,903 --> 00:09:58,519
No, Trig, lo juro por Dios, sácala aquí.

261
00:09:58,543 --> 00:10:00,969
En realidad, me encantaría.

262
00:10:02,633 --> 00:10:05,809
¡La esposa de Todd, Prudence!
¡La esposa de Todd, Prudence!

263
00:10:05,833 --> 00:10:07,859
Ahí está, mi amada esposa, gente.

264
00:10:07,883 --> 00:10:10,219
Eso es, sigue saludando.

265
00:10:10,243 --> 00:10:12,499
Esto es bueno. Es bueno.

266
00:10:12,523 --> 00:10:14,909
Prudence, ¿por qué no
le dices a la multitud

267
00:10:14,933 --> 00:10:16,389
qué es lo que más te gusta de mí?

268
00:10:16,413 --> 00:10:18,109
Tendría que pensar.

269
00:10:18,133 --> 00:10:19,439
Diles que es un gran hombre de familia.

270
00:10:19,463 --> 00:10:21,463
Hazlo.

271
00:10:22,303 --> 00:10:24,239
Es un gran hombre de familia.

272
00:10:24,263 --> 00:10:26,529
¡Familia!

273
00:10:26,553 --> 00:10:29,449
Mi abuela en particular lo adora, sí.

274
00:10:29,473 --> 00:10:33,099
Se llama Zoila. Zoila Rehén.

275
00:10:33,123 --> 00:10:34,579
Nunca me habías hablado de Zoila.

276
00:10:34,603 --> 00:10:35,819
Parece encantadora.

277
00:10:35,843 --> 00:10:37,139
También su esposo.

278
00:10:37,163 --> 00:10:39,229
Sí, se llama Esto es una emergencia,

279
00:10:39,253 --> 00:10:40,229
que alguien llame a la policía,

280
00:10:40,253 --> 00:10:41,509
cualquiera, por favor.

281
00:10:41,533 --> 00:10:44,109
Bien, es suficiente. Vamos.

282
00:10:44,133 --> 00:10:45,879
Espera. Espera, espera, espera.

283
00:10:45,903 --> 00:10:47,799
Creo que a la gente le encantaría ver

284
00:10:47,823 --> 00:10:50,039
cómo el nuevo gobernador
y su esposa se besan.

285
00:10:50,063 --> 00:10:51,919
No, no, no hay manera.
No voy a hacer eso.

286
00:10:51,943 --> 00:10:54,209
Bésalo o mueres.

287
00:11:03,123 --> 00:11:05,349
Qué tierno. Están enamorados.

288
00:11:12,023 --> 00:11:13,959
No quieren comerme.

289
00:11:13,983 --> 00:11:15,239
Ni siquiera sabría bien.

290
00:11:15,263 --> 00:11:17,959
Solo como agua y mijo, como un pájaro.

291
00:11:17,983 --> 00:11:19,089
¿Y el pistolero?

292
00:11:19,113 --> 00:11:20,649
Sí, claro.

293
00:11:20,673 --> 00:11:23,169
Como si pudieran soportar este picante.

294
00:11:23,193 --> 00:11:25,259
¡Ezekiel!

295
00:11:25,283 --> 00:11:26,779
¡Ezekiel!

296
00:11:26,803 --> 00:11:27,819
¿Quién es ese?

297
00:11:27,843 --> 00:11:30,019
¡Soy yo, Dios!

298
00:11:30,043 --> 00:11:32,109
¿Dios?

299
00:11:32,133 --> 00:11:34,869
Así es, el gran kahuna en persona.

300
00:11:34,893 --> 00:11:37,029
Nunca debí dejarte.

301
00:11:37,053 --> 00:11:39,119
Pero he vuelto para bien, así que

302
00:11:39,143 --> 00:11:41,639
probablemente deberías
dejar de comer gente ahora.

303
00:11:41,663 --> 00:11:42,839
Sé que eres tú, Benny.

304
00:11:42,863 --> 00:11:45,129
Me gustaría ser Benny.

305
00:11:45,153 --> 00:11:46,649
Ese tipo es genial.

306
00:11:46,673 --> 00:11:48,249
Date prisa y déjame volver, ¿quieres?

307
00:11:48,273 --> 00:11:50,673
¡Me estoy congelando las
pelotas aquí en el cielo!

308
00:11:55,003 --> 00:11:56,579
Está bien, no es Dios.

309
00:11:59,973 --> 00:12:02,149
¿Por qué haces esto, Benny?

310
00:12:02,173 --> 00:12:04,759
Para evitar que hagas algo de lo
que te arrepentirás para siempre.

311
00:12:04,783 --> 00:12:07,279
Solo te haces daño a ti mismo
con esta actuación de buen chico.

312
00:12:07,303 --> 00:12:08,879
Una vez que te das cuenta
de que a Dios no le importa,

313
00:12:08,903 --> 00:12:09,879
serás mucho más feliz.

314
00:12:09,903 --> 00:12:11,809
Y tendrás mucha menos hambre.

315
00:12:11,833 --> 00:12:13,833
Vamos, todos. Hora de la cena.

316
00:12:15,033 --> 00:12:17,033
¿Un poco de ayuda?

317
00:12:21,563 --> 00:12:24,189
- Benny, si esto es otro truco...
- Nada de trucos.

318
00:12:24,213 --> 00:12:26,269
Esto de ser bueno no es muy divertido

319
00:12:26,293 --> 00:12:27,949
y la verdad es que

320
00:12:27,973 --> 00:12:29,973
me vendría bien comer algo.

321
00:12:31,276 --> 00:12:32,506
Estás de suerte.

322
00:12:32,537 --> 00:12:35,399
Resulta que esta noche tenemos
un asiento extra en la mesa.

323
00:12:35,423 --> 00:12:36,959
Estamos preparando un hermoso caldo

324
00:12:36,983 --> 00:12:38,993
para la comida de esta noche.

325
00:12:39,593 --> 00:12:41,689
Necesita más sal.

326
00:12:41,713 --> 00:12:44,059
- Sí, chef.
- Y aquí tenemos

327
00:12:44,083 --> 00:12:46,083
el plato principal.

328
00:12:47,083 --> 00:12:48,219
¡Leví!

329
00:12:48,243 --> 00:12:49,219
¡Hola, tío Benny!

330
00:12:49,243 --> 00:12:50,379
Estoy en mi fortaleza secreta.

331
00:12:50,403 --> 00:12:52,069
¡¿Se comerán al niño?!

332
00:12:52,093 --> 00:12:53,389
Es la opción más humana, realmente.

333
00:12:53,413 --> 00:12:54,869
El chico está a las
puertas de la muerte.

334
00:12:54,893 --> 00:12:56,309
Además es joven y tierno.

335
00:12:56,333 --> 00:12:58,199
¿No es cierto, mi pequeña
chuleta de ternera?

336
00:12:58,223 --> 00:13:00,359
Mi barriga está llena de mantequilla.

337
00:13:00,383 --> 00:13:02,583
¡Bien! ¿Empezamos?

338
00:13:06,193 --> 00:13:08,649
Todos, estamos a punto de empezar.

339
00:13:08,673 --> 00:13:10,499
Esta no será solo una comida,

340
00:13:10,523 --> 00:13:12,339
será un viaje culinario

341
00:13:12,363 --> 00:13:14,579
y, me atrevo a decir, mi obra maestra.

342
00:13:16,163 --> 00:13:19,365
Lo siento, reverendo. Nadie se
va a comer a este chico hoy.

343
00:13:20,053 --> 00:13:21,069
¡Qué asco!

344
00:13:21,093 --> 00:13:22,349
¡No queremos comerte!

345
00:13:22,373 --> 00:13:24,559
¡Eres viejo y desagradable!

346
00:13:24,583 --> 00:13:25,879
Apuesto a que tengo un sabor delicioso.

347
00:13:25,903 --> 00:13:27,559
¿No han oído hablar de la
carne de vacuno envejecida?

348
00:13:27,583 --> 00:13:29,439
Benny, esto no tiene sentido.

349
00:13:29,463 --> 00:13:31,356
No vas a convencerme de
que Dios va a volver.

350
00:13:31,400 --> 00:13:34,089
¡Bien! Tal vez Dios
te abandonó, no lo sé.

351
00:13:34,113 --> 00:13:36,619
Pero sé que aún puedes
hacer lo correcto.

352
00:13:36,643 --> 00:13:38,379
¡No, no puedo!

353
00:13:38,403 --> 00:13:39,739
Muy bien, si no hay un Dios,

354
00:13:39,763 --> 00:13:42,819
no hay esperanza. Estamos solos.

355
00:13:42,843 --> 00:13:43,949
Eso no es cierto.

356
00:13:43,973 --> 00:13:45,789
¡Todavía nos tenemos al otro!

357
00:13:45,813 --> 00:13:48,069
Tú me enseñaste a cuidar
de otras personas.

358
00:13:48,093 --> 00:13:50,066
Ahora me toca a mí cuidar de ti.

359
00:13:50,092 --> 00:13:52,783
Incluso si eso significa que tengo
que convertirme en masa humana.

360
00:13:53,863 --> 00:13:54,765
No te creo.

361
00:13:54,798 --> 00:13:55,799
No te vas a dejar cocinar.

362
00:13:55,823 --> 00:13:57,089
No me dejaré, ¿no?

363
00:13:57,113 --> 00:13:59,113
Supongo que será mejor
que me ponga cómodo.

364
00:13:59,793 --> 00:14:02,409
   

365
00:14:02,433 --> 00:14:04,499
   

366
00:14:04,523 --> 00:14:06,496
Será mejor que te decidas
rápido, reverendo.

367
00:14:06,520 --> 00:14:09,499
Estoy medio crudo ya,
al borde de mi punto.

368
00:14:11,093 --> 00:14:12,697
¡Bien! ¡Te creo! Por favor, fuera.

369
00:14:12,721 --> 00:14:14,533
   

370
00:14:18,223 --> 00:14:19,799
Muy bien, rev,

371
00:14:19,823 --> 00:14:21,639
sabía que harías lo correcto.

372
00:14:21,663 --> 00:14:22,929
   

373
00:14:22,953 --> 00:14:24,449
¡Oye! Levi,

374
00:14:24,473 --> 00:14:25,889
¿acabas de darme un mordisco?

375
00:14:25,913 --> 00:14:28,329
¡Sabe a hamburguesa vieja!

376
00:14:28,353 --> 00:14:30,739
¡Levi, pequeño bribón!

377
00:14:30,763 --> 00:14:32,763
Me alegra que no nos lo hayamos comido.

378
00:14:37,093 --> 00:14:39,229
Bueno, si los primeros
números son una indicación,

379
00:14:39,253 --> 00:14:41,109
estamos viendo al próximo
gobernador de Oregón.

380
00:14:43,903 --> 00:14:44,973
¿Prudence?

381
00:14:45,007 --> 00:14:47,039
Estoy seguro de que
te encantaría celebrar

382
00:14:47,063 --> 00:14:49,372
el éxito de tu querido esposo.

383
00:14:49,993 --> 00:14:51,969
- ¿Champán, querida?
- No voy a celebrar esto.

384
00:14:52,073 --> 00:14:53,929
Has entregado Oregón a los malos.

385
00:14:53,953 --> 00:14:54,973
Me das asco.

386
00:14:54,997 --> 00:14:57,219
¿Sabes qué? ¡Bien! Sé así.

387
00:14:57,243 --> 00:14:59,339
Ya no necesito tu amor.

388
00:14:59,363 --> 00:15:01,563
Tengo el amor del pueblo estadounidense.

389
00:15:03,293 --> 00:15:05,293
¡Espera! ¿Todd?

390
00:15:06,853 --> 00:15:08,309
Te quiero.

391
00:15:08,333 --> 00:15:10,159
¿De verdad?

392
00:15:10,183 --> 00:15:12,687
No me había dado cuenta
hasta ahora, pero...

393
00:15:13,243 --> 00:15:15,309
viendo tu cobarde ascenso al poder

394
00:15:15,334 --> 00:15:17,910
sin ningún esfuerzo o habilidad propia,

395
00:15:18,033 --> 00:15:20,929
bueno, es un poco sexy.

396
00:15:20,953 --> 00:15:22,699
   

397
00:15:22,723 --> 00:15:24,859
Ahora ven aquí y dame un beso.

398
00:15:24,883 --> 00:15:26,619
Prudence.

399
00:15:26,643 --> 00:15:29,509
Sabía que si te exigía que
me amaras lo suficiente,

400
00:15:29,533 --> 00:15:31,653
al final entrarías en razón.

401
00:15:34,293 --> 00:15:36,519
Ahora repite esas palabras mágicas.

402
00:15:36,836 --> 00:15:38,519
Yo...

403
00:15:38,543 --> 00:15:40,039
¡Te odio!

404
00:15:40,063 --> 00:15:41,689
   

405
00:15:41,713 --> 00:15:43,169
   

406
00:15:43,193 --> 00:15:44,889
¡Está escapando! ¡Atrápenla!

407
00:15:44,913 --> 00:15:46,489
¡Maldita sea!

408
00:15:46,513 --> 00:15:48,523
¡Todos paren!

409
00:15:49,963 --> 00:15:51,699
Todd les está mintiendo.

410
00:15:51,723 --> 00:15:53,179
No estamos felizmente casados.

411
00:15:53,203 --> 00:15:55,469
La verdad es que es un psicópata total

412
00:15:55,493 --> 00:15:57,349
que me ha mantenido en una jaula.

413
00:15:57,373 --> 00:16:00,589
Bien, bueno, suena mal
cuando lo dices así.

414
00:16:00,613 --> 00:16:02,128
Esto es una barbaridad.

415
00:16:02,269 --> 00:16:05,198
Sus acciones me repugnan
hasta la médula.

416
00:16:06,137 --> 00:16:08,201
Por eso me mata...

417
00:16:09,053 --> 00:16:10,589
que todavía voy a votar por ti.

418
00:16:10,614 --> 00:16:12,230
- ¿Qué?
- ¡Lo sé!

419
00:16:12,255 --> 00:16:13,911
Lo odio tanto como tú.

420
00:16:13,936 --> 00:16:16,122
¡Ojalá hubiera otra manera!

421
00:16:16,147 --> 00:16:18,147
La hay. Podrían no votar por él.

422
00:16:18,809 --> 00:16:20,305
Sí, pero lo voy a hacer de todos modos.

423
00:16:20,330 --> 00:16:21,596
¡Sí!

424
00:16:21,621 --> 00:16:23,197
Lo siento, cariño.

425
00:16:23,222 --> 00:16:24,798
Parece que pierdes.

426
00:16:24,893 --> 00:16:28,192
- Pero... esto no tiene sentido.
- Por supuesto que lo tiene.

427
00:16:28,217 --> 00:16:29,873
Son una panda de gordos idiotas.

428
00:16:29,898 --> 00:16:31,394
¡Maldita sea!

429
00:16:31,419 --> 00:16:33,035
¡Odio esto!

430
00:16:35,140 --> 00:16:37,716
Nos ha convencido, rev.
No más canibalismo.

431
00:16:37,741 --> 00:16:39,741
Pero ¿cómo vamos a sobrevivir
a la tormenta ahora?

432
00:16:42,443 --> 00:16:43,779
Cuidando de los demás.

433
00:16:43,883 --> 00:16:45,974
Sobreviviremos a esta tormenta,

434
00:16:45,999 --> 00:16:48,591
- sin importar el tiempo que tome.
- ¡Chicos!

435
00:16:48,616 --> 00:16:50,616
La tormenta ha terminado. Miren.

436
00:16:52,693 --> 00:16:54,703
Bien, genial. En el momento justo.

437
00:16:58,583 --> 00:17:02,049
¡Vaya! ¡Es hermoso!

438
00:17:02,073 --> 00:17:04,169
No crees que esto fue Dios, ¿verdad?

439
00:17:04,193 --> 00:17:06,136
Tal vez sí, tal vez no.

440
00:17:06,170 --> 00:17:07,859
Solo sé que vamos a
salir de esta montaña

441
00:17:07,883 --> 00:17:08,979
y rescatar a Prudence.

442
00:17:09,003 --> 00:17:11,323
¡Muy bien! Vamos.

443
00:17:13,223 --> 00:17:14,729
Eh, eh, esperen, ¿quieren?

444
00:17:15,101 --> 00:17:17,413
Ese chico me sacó un
buen pedazo de trasero.

445
00:17:19,193 --> 00:17:20,699
Esto sí que es un escritorio.

446
00:17:20,724 --> 00:17:22,820
Podrías estacionar una
maldita carreta en esta cosa.

447
00:17:22,943 --> 00:17:25,279
Prudence, ¿ves lo grande
que es este escritorio?

448
00:17:25,303 --> 00:17:27,547
Sí, Todd. Es un escritorio muy grande.

449
00:17:27,572 --> 00:17:29,308
¡Hola, Sr. Gobernador!

450
00:17:29,333 --> 00:17:32,959
Es hora de cumplir tu parte del trato.

451
00:17:32,984 --> 00:17:35,320
Aquí hay algunos nuevos proyectos
de ley para que los firmes.

452
00:17:35,383 --> 00:17:37,399
Bien. Esta es una "jabor" muy dura.

453
00:17:37,424 --> 00:17:38,640
- Es "labor".
- Con ele.

454
00:17:38,665 --> 00:17:39,931
   

455
00:17:40,079 --> 00:17:42,378
Bien, aquí vamos.

456
00:17:42,403 --> 00:17:44,403
Y...

457
00:17:45,407 --> 00:17:47,633
"Propuesta para despojar a los
oregonenses de sus tierras".

458
00:17:47,658 --> 00:17:49,754
De acuerdo.

459
00:17:49,779 --> 00:17:51,979
"Verter los lodos tóxicos en el río".

460
00:17:53,200 --> 00:17:54,936
No me importa.

461
00:17:54,961 --> 00:17:57,297
"Todo el oro va...

462
00:17:57,322 --> 00:17:58,658
a Trig".

463
00:17:58,754 --> 00:18:00,580
Cielos.

464
00:18:00,604 --> 00:18:02,273
Bien, lo que sea.

465
00:18:03,284 --> 00:18:04,500
Hemos terminado.

466
00:18:04,524 --> 00:18:06,534
Es un placer hacer negocios contigo.

467
00:18:07,814 --> 00:18:08,910
Hola, pajarita.

468
00:18:08,934 --> 00:18:10,430
Aquí hay un pájaro.

469
00:18:10,454 --> 00:18:12,049
No es una dama.

470
00:18:12,074 --> 00:18:14,020
- Muy bien.
- Bien. Estoy agotado.

471
00:18:14,045 --> 00:18:16,045
Voy a ir al golf. ¿Te
parece bien? No me importa.

472
00:18:19,415 --> 00:18:22,850
Zeke. ¿Dónde estás?

