1
00:00:00,190 --> 00:00:03,058
Anteriormente en The Walking Dead...

2
00:00:03,060 --> 00:00:04,993
Hemos venido a matarlos.

3
00:00:04,995 --> 00:00:06,395
Se han rendido.

4
00:00:06,397 --> 00:00:08,163
No es lo que hacemos.

5
00:00:08,165 --> 00:00:11,600
Hilltop apoya a Negan y los Salvadores.

6
00:00:11,602 --> 00:00:14,603
¡Oye! ¡Oye!

7
00:00:17,641 --> 00:00:18,774
¿Estás bien? ¿Estás bien?

8
00:00:18,776 --> 00:00:20,676
No, no. Eric, Eric.

9
00:00:20,678 --> 00:00:22,344
Se acabó, Rick.

10
00:00:22,346 --> 00:00:24,079
He llamado a los Salvadores.

11
00:00:24,081 --> 00:00:25,547
Y ya vienen.

12
00:00:25,549 --> 00:00:27,895
Este viaje no va a
acabar con una retirada.

13
00:00:30,283 --> 00:00:33,956
¿Qué tal el doble de tiempo y
encontrarnos en el punto de encuentro?

14
00:00:33,991 --> 00:00:36,792
Llamad por radio en
cuanto estéis en el puesto.

15
00:00:36,827 --> 00:00:37,893
Seguir presionando hacia el este.

16
00:00:37,928 --> 00:00:40,129
Vienen por nosotros.

17
00:00:40,164 --> 00:00:41,430
Veo a dos.

18
00:00:41,465 --> 00:00:44,466
Vienen por nosotros en
este preciso momento.

19
00:00:44,502 --> 00:00:47,069
Una fuerza poderosa de
canallas sedientos de sangre

20
00:00:47,104 --> 00:00:48,737
y contumaces cortadores de gargantas

21
00:00:48,772 --> 00:00:52,040
empeñados nada menos que en
nuestra destrucción inmisericorde.

22
00:00:52,076 --> 00:00:54,309
a 45 metros, están de camino.

23
00:00:54,345 --> 00:00:56,645
Y aun así sonrío.

24
00:01:10,794 --> 00:01:13,295
Y aun así Carol sonríe.

25
00:01:14,632 --> 00:01:16,298
¿Por qué, jefe?

26
00:01:54,004 --> 00:01:57,005
Probablemente tienen más gente.

27
00:01:57,041 --> 00:01:59,007
Pero nosotros tenemos estrategia.

28
00:02:01,579 --> 00:02:02,878
Sí, la tenemos.

29
00:02:02,913 --> 00:02:04,947
Sí, la tenemos.

30
00:02:16,760 --> 00:02:17,760
   

31
00:02:26,604 --> 00:02:29,805
Estoy amarrando una
esperanza a mi corazón,

32
00:02:29,840 --> 00:02:32,541
tal vez imprudentemente...

33
00:02:32,576 --> 00:02:34,676
pero hemos llegado tan lejos,

34
00:02:34,712 --> 00:02:37,312
todos nosotros, todavía aquí.

35
00:02:37,348 --> 00:02:40,315
Si seguimos este plan, si
continuamos con nuestro entrenamiento,

36
00:02:40,351 --> 00:02:43,252
si el destino continúa alumbrando
brillantemente sobre nosotros,

37
00:02:43,287 --> 00:02:45,554
permitiéndonos este...

38
00:02:45,589 --> 00:02:49,491
este sueño.

39
00:02:49,526 --> 00:02:52,361
No perderemos ni uno en nuestras filas.

40
00:02:55,065 --> 00:02:58,367
No perderemos ni uno en nuestras filas.

41
00:03:05,651 --> 00:03:07,784
Ni uno.

42
00:03:10,222 --> 00:03:12,723
Avanzamos hacia adelante.

43
00:03:44,290 --> 00:03:54,431
www.subtitulamos.tv

44
00:04:00,763 --> 00:04:03,331
Baja las armas... ahora.

45
00:04:17,680 --> 00:04:21,749
Así que tú eres el Rick de Alexandria.

46
00:04:21,851 --> 00:04:24,552
Todo este tiempo, fuiste tú.

47
00:04:24,654 --> 00:04:27,522
Has llamado a tus hombres por nada.

48
00:04:27,624 --> 00:04:28,723
La lucha está ahí fuera.

49
00:04:28,825 --> 00:04:29,857
Solo estoy yo aquí.

50
00:04:29,959 --> 00:04:32,326
¿Has oído lo que acabo de decir?

51
00:04:32,428 --> 00:04:35,229
Sé quién eres.

52
00:04:35,331 --> 00:04:38,566
Te vi en el espejo a
través de la puerta abierta.

53
00:04:38,668 --> 00:04:43,004
Y no fue ninguna clase
de ráfaga del pasado.

54
00:04:43,106 --> 00:04:45,506
En cuanto te vi...

55
00:04:45,608 --> 00:04:48,342
supe que habías hecho
el mismo viaje que yo.

56
00:04:48,444 --> 00:04:50,878
De ahí hasta aquí.

57
00:04:52,148 --> 00:04:56,217
Joder, bueno...

58
00:04:56,319 --> 00:04:57,618
Bueno, supongo que
ya no somos los mismos

59
00:04:57,720 --> 00:05:00,254
que solíamos ser, ¿no?

60
00:05:00,356 --> 00:05:02,189
Porque eres un monstruo.

61
00:05:04,627 --> 00:05:07,461
Los he llamado porque
tienes una recompensa, Rick.

62
00:05:07,564 --> 00:05:09,297
Nos lo han dicho.

63
00:05:09,399 --> 00:05:13,901
No te matamos, ni a
la Viuda, ni al Rey...

64
00:05:14,003 --> 00:05:18,706
no si no tenemos que hacerlo.

65
00:05:18,808 --> 00:05:22,410
¿Entonces por qué estás aquí, Rick?

66
00:05:22,512 --> 00:05:24,478
Te conozco...

67
00:05:24,581 --> 00:05:26,581
Como antes.

68
00:05:26,683 --> 00:05:29,817
Siempre eres el tipo que está
dispuesto a entrar en tromba.

69
00:05:29,919 --> 00:05:31,285
¿Pero por qué?

70
00:05:31,387 --> 00:05:33,521
¿Qué estás buscando?

71
00:05:35,258 --> 00:05:38,392
Nada que decir, ¿eh?

72
00:05:38,494 --> 00:05:39,927
No importa.

73
00:05:40,029 --> 00:05:41,963
Ya no.

74
00:05:42,065 --> 00:05:43,297
No para ti

75
00:05:43,399 --> 00:05:45,933
ni para cualquier otro
que hayas traído aquí.

76
00:05:46,035 --> 00:05:48,436
Porque lo que queda de mi gente...

77
00:05:48,538 --> 00:05:50,838
están viniendo.

78
00:05:50,940 --> 00:05:53,808
Y te llevaremos a Negan.

79
00:05:53,910 --> 00:05:56,344
O no.

80
00:05:56,446 --> 00:05:58,579
De cualquier forma,

81
00:05:58,681 --> 00:06:01,349
vamos a arreglar tu desastre, guaperas.

82
00:06:08,891 --> 00:06:11,359
¡Vamos, permanezcamos juntos!

83
00:06:11,461 --> 00:06:13,160
¡Retirada!

84
00:06:18,301 --> 00:06:19,800
¡Voy a entrar!

85
00:06:22,905 --> 00:06:25,039
¡Alto el fuego! ¡Alto el fuego!

86
00:06:25,141 --> 00:06:26,540
¡Morales quiere que volvamos dentro!

87
00:06:26,643 --> 00:06:30,111
¡Todas las fuerzas hacia
el patio a mi señal!

88
00:06:30,213 --> 00:06:31,712
Han dejado de disparar.

89
00:06:31,814 --> 00:06:33,047
¡En el flanco principal,
necesitamos fuego!

90
00:06:34,884 --> 00:06:37,218
No, han dejado de
dispararnos a nosotros.

91
00:06:37,320 --> 00:06:38,552
¿Dónde está ese apoyo?

92
00:06:40,289 --> 00:06:41,355
¡Fuego desde atrás!

93
00:06:43,426 --> 00:06:46,293
¡Vamos, vamos! ¡Entrad ahí!

94
00:06:50,967 --> 00:06:51,967
¡Vamos!

95
00:07:02,679 --> 00:07:05,513
Aquí. Aquí.

96
00:07:09,919 --> 00:07:11,519
Está bien. Te tengo.

97
00:07:11,621 --> 00:07:13,387
Vale, vale.

98
00:07:13,489 --> 00:07:15,189
Estoy aquí.

99
00:07:15,291 --> 00:07:16,357
¿Cómo de malo es?

100
00:07:19,696 --> 00:07:21,862
Hay una herida de salida.

101
00:07:21,964 --> 00:07:24,098
Eso es bueno.

102
00:07:30,506 --> 00:07:33,841
Podemos llevarte al médico del Reino.

103
00:07:33,943 --> 00:07:36,444
Solo tenemos que mantener la presión.

104
00:07:41,551 --> 00:07:43,684
Eric.

105
00:07:45,488 --> 00:07:47,354
Lo siento mucho...

106
00:07:50,026 --> 00:07:51,892
¿Fuiste tú quien me disparó?

107
00:07:56,866 --> 00:07:57,765
Yo...

108
00:07:57,867 --> 00:07:59,066
te arrastré a esto.

109
00:07:59,168 --> 00:08:00,668
Tú no querías luchar.

110
00:08:02,305 --> 00:08:05,873
Hasta... hasta que lo hice.

111
00:08:10,546 --> 00:08:12,713
Tienes que ayudarlos...

112
00:08:12,815 --> 00:08:14,548
- ¿Qué? No puedo...
- Tienes que irte.

113
00:08:14,650 --> 00:08:17,752
- Puedo sangrar tranquilo aquí solo...
- No voy a dejarte.

114
00:08:18,654 --> 00:08:20,654
No seas idiota.

115
00:08:20,757 --> 00:08:22,490
Te necesitan.

116
00:08:22,592 --> 00:08:26,127
Aaron, mírame.

117
00:08:29,398 --> 00:08:30,831
Mírame.

118
00:08:36,239 --> 00:08:39,807
Sabes que te quiero.

119
00:08:39,909 --> 00:08:41,842
Sabes que tengo razón.

120
00:08:56,793 --> 00:08:59,026
De acuerdo.

121
00:09:00,296 --> 00:09:02,429
Ahora...

122
00:09:02,532 --> 00:09:04,431
levanta el culo,

123
00:09:04,534 --> 00:09:06,300
vuelve a la lucha,

124
00:09:06,402 --> 00:09:08,269
y gana esta cosa.

125
00:09:11,974 --> 00:09:13,607
- Lo haré.
- Vale.

126
00:09:17,780 --> 00:09:18,979
Lo haremos.

127
00:09:21,818 --> 00:09:23,284
Te quiero.

128
00:09:26,289 --> 00:09:28,489
Siempre he tenido una corazonada.

129
00:09:39,836 --> 00:09:41,368
Ahora vete.

130
00:10:31,454 --> 00:10:34,922
Cuando volvamos, hablaremos con Maggie.

131
00:10:35,024 --> 00:10:38,259
Sabrá qué hacer con ellos.

132
00:10:40,863 --> 00:10:42,596
Sí.

133
00:10:42,698 --> 00:10:45,866
Lo sabrá.

134
00:10:45,968 --> 00:10:48,202
Porque sabe lo que hicieron.

135
00:11:08,157 --> 00:11:10,257
No estamos lejos.

136
00:11:10,359 --> 00:11:12,059
De Hilltop.

137
00:11:12,161 --> 00:11:17,731
Supongo que estamos lejos
de cualquier otra parte.

138
00:11:17,767 --> 00:11:20,034
- Hemos tomado una decisión...
- No se ha decidido nada.

139
00:11:20,069 --> 00:11:23,170
Supongo que nada es permanente
excepto la no permanencia.

140
00:11:23,205 --> 00:11:26,340
En ese sentido, estaré de acuerdo.

141
00:11:26,375 --> 00:11:28,676
Pero estamos llevando a
estos hombres a Hilltop.

142
00:11:29,712 --> 00:11:31,045
Ahí es a donde vamos,

143
00:11:31,080 --> 00:11:32,613
y eso es lo que estamos haciendo.

144
00:11:34,250 --> 00:11:37,017
¿Sabes lo peligroso que es esto?

145
00:11:37,053 --> 00:11:38,686
¿Quién es esta gente?

146
00:11:43,125 --> 00:11:45,693
No importa lo que hayan hecho...

147
00:11:45,728 --> 00:11:47,194
Son personas.

148
00:11:49,265 --> 00:11:51,699
Hay muchas clases de peligro,

149
00:11:51,734 --> 00:11:53,567
muchas formas de morir.

150
00:11:53,602 --> 00:11:55,235
Yo mato.

151
00:11:55,271 --> 00:11:58,038
He matado.

152
00:11:58,074 --> 00:11:59,440
Tú también.

153
00:11:59,475 --> 00:12:01,075
Lo has hecho.

154
00:12:02,979 --> 00:12:04,411
Pero no ejecutamos.

155
00:12:06,649 --> 00:12:08,248
Yo lo he hecho.

156
00:12:18,294 --> 00:12:20,361
¿Está aquí tu familia?

157
00:12:28,070 --> 00:12:31,805
Nunca llegamos a Birmingham.

158
00:12:31,841 --> 00:12:33,707
Ellos no.

159
00:12:34,810 --> 00:12:36,143
Lo siento.

160
00:12:36,178 --> 00:12:38,412
¿En serio, Rick?

161
00:12:38,447 --> 00:12:40,881
Lo siento.

162
00:12:40,916 --> 00:12:44,885
También he perdido gente.

163
00:12:44,920 --> 00:12:46,553
Lori.

164
00:12:46,589 --> 00:12:48,455
Shane.

165
00:12:48,491 --> 00:12:51,458
Andrea.

166
00:12:51,494 --> 00:12:53,527
Glenn...

167
00:12:54,964 --> 00:12:59,767
Negan le mató.

168
00:12:59,802 --> 00:13:03,504
Le puso de rodillas.

169
00:13:03,539 --> 00:13:06,006
Le aporreó la cabeza
justo delante de mí.

170
00:13:06,042 --> 00:13:07,975
Frente a su mujer embarazada.

171
00:13:09,945 --> 00:13:12,146
¿Tenía una mujer?

172
00:13:12,181 --> 00:13:13,847
Antes no.

173
00:13:13,883 --> 00:13:17,518
La conoció.

174
00:13:17,553 --> 00:13:18,786
¿En esto?

175
00:13:20,122 --> 00:13:22,689
Sí. En esto.

176
00:13:23,626 --> 00:13:25,793
Ella es la Viuda.

177
00:13:30,800 --> 00:13:34,535
¿Tú también eres Negan?

178
00:13:37,506 --> 00:13:40,941
Perdí a mi familia.

179
00:13:40,976 --> 00:13:42,109
Perdí la cabeza.

180
00:13:42,144 --> 00:13:45,479
Estaba en una especie de... remolque,

181
00:13:45,514 --> 00:13:47,714
durmiendo hasta morir.

182
00:13:47,750 --> 00:13:50,317
Esperando convertirme en nada.

183
00:13:50,352 --> 00:13:52,786
Y los Salvadores...

184
00:13:52,822 --> 00:13:55,189
me encontraron.

185
00:13:55,224 --> 00:13:58,625
Creyeron que merecía la pena.

186
00:13:58,661 --> 00:14:01,862
Que merecía la pena volver con ellos.

187
00:14:01,897 --> 00:14:04,565
Así que sí.

188
00:14:04,600 --> 00:14:07,067
Sí, soy Negan.

189
00:14:07,103 --> 00:14:11,071
Para llegar tan lejos, tanto tiempo,

190
00:14:11,107 --> 00:14:13,574
tuve que serlo.

191
00:14:13,609 --> 00:14:15,876
Tuve que ser algo.

192
00:14:15,911 --> 00:14:17,044
Justo como tú.

193
00:14:17,079 --> 00:14:18,645
No somos lo mismo.

194
00:14:18,681 --> 00:14:19,847
¿Cómo es eso?

195
00:14:19,882 --> 00:14:22,549
- Bueno, mírate.
- ¿Mírame?

196
00:14:22,585 --> 00:14:24,017
Míranos, Rick.

197
00:14:24,053 --> 00:14:27,387
Míranos.

198
00:14:27,423 --> 00:14:29,890
Somos dos gilipollas que harán
lo que sea que tengan que hacer

199
00:14:29,925 --> 00:14:32,559
simplemente para seguir hacia adelante.

200
00:14:32,595 --> 00:14:34,828
La única diferencia es

201
00:14:34,864 --> 00:14:37,764
que yo soy el que sostiene el arma.

202
00:14:37,800 --> 00:14:40,701
Eso no me hace peor que tú, Rick...

203
00:14:40,736 --> 00:14:43,036
solo me hace más afortunado.

204
00:14:43,072 --> 00:14:46,039
Porque afrontémoslo,

205
00:14:46,075 --> 00:14:48,075
si no fuese yo,

206
00:14:48,110 --> 00:14:50,777
si fueses tú quien sostuviese el arma,

207
00:14:50,813 --> 00:14:53,013
tendría los sesos por
el suelo ahora mismo.

208
00:14:53,048 --> 00:14:55,916
- No lo sabes.
- ¿Y tú sí?

209
00:14:55,951 --> 00:14:58,185
   

210
00:14:58,220 --> 00:15:01,221
Sé que no querría hacerlo.

211
00:15:01,257 --> 00:15:03,423
Vamos.

212
00:15:03,459 --> 00:15:07,127
¿Eso es lo mejor que puedes hacer?

213
00:15:07,163 --> 00:15:09,296
Yo... por lo menos intentaría
encontrar otra forma.

214
00:15:09,331 --> 00:15:11,031
¿Sí? ¿Por qué?

215
00:15:11,066 --> 00:15:13,367
¿Porque nos conocimos durante
unos días al principio?

216
00:15:13,402 --> 00:15:14,768
Mira, sé...

217
00:15:14,803 --> 00:15:16,403
que no lo haría... que
no lo haría simplemente...

218
00:15:16,438 --> 00:15:17,871
¿Quieres saber lo que creo?

219
00:15:17,907 --> 00:15:19,473
Creo que puedes hablar
todo lo que quieras.

220
00:15:19,508 --> 00:15:21,942
Puedes decir todas las palabras.

221
00:15:21,977 --> 00:15:27,881
Lori, Shane, Andrea, Glenn...

222
00:15:27,917 --> 00:15:30,384
Están todos muertos,

223
00:15:30,419 --> 00:15:32,920
y en algún lugar a lo largo del camino,

224
00:15:32,955 --> 00:15:36,390
el Agente Amigable
murió junto con ellos.

225
00:15:36,425 --> 00:15:39,993
Justo como yo hice al morir ellos.

226
00:15:40,029 --> 00:15:42,095
Eso es lo que sé, Rick.

227
00:15:44,833 --> 00:15:45,999
¡Espera, no!

228
00:15:48,671 --> 00:15:50,137
¿Estás bien?

229
00:15:56,345 --> 00:15:58,278
- Ese... ese era...
- Sé quién era.

230
00:15:58,314 --> 00:16:00,781
No importa. Ni un poquito.

231
00:16:04,186 --> 00:16:06,086
¿Has encontrado las armas?

232
00:16:11,327 --> 00:16:12,826
No están aquí.

233
00:16:12,861 --> 00:16:14,962
¿Qué?

234
00:16:18,300 --> 00:16:21,101
Llamó a los Salvadores
de vuelta del patio.

235
00:16:21,136 --> 00:16:22,436
Tenemos que salir antes de que...

236
00:16:25,975 --> 00:16:27,120
Están aquí.

237
00:16:37,221 --> 00:16:39,836
¿Sabes?, he estado intentando averiguar

238
00:16:39,956 --> 00:16:40,689
qué hay diferente en ti.

239
00:16:40,724 --> 00:16:44,092
Porque definitivamente
algo es diferente.

240
00:16:44,128 --> 00:16:47,329
Creo que por fin lo tengo.

241
00:16:47,364 --> 00:16:48,930
Es tu armadura.

242
00:16:48,966 --> 00:16:50,432
Es diferente.

243
00:16:50,467 --> 00:16:52,501
Más pequeña.

244
00:16:52,536 --> 00:16:54,236
Casi como...

245
00:16:54,271 --> 00:16:56,705
como si hubiese encogido o algo.

246
00:17:00,144 --> 00:17:02,511
Oh, mierda.

247
00:17:02,546 --> 00:17:04,412
¿Era del niño? Lo era, ¿verdad?

248
00:17:06,216 --> 00:17:07,849
¿Por qué coñ...?

249
00:17:07,885 --> 00:17:11,286
¿Por qué coño llevarías eso?

250
00:17:11,321 --> 00:17:13,789
No hizo una mierda por él.

251
00:17:18,095 --> 00:17:19,261
¡Caminantes en la colina!

252
00:18:05,776 --> 00:18:06,908
¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos!

253
00:18:11,982 --> 00:18:13,615
¡Vamos! ¡Vamos!

254
00:18:17,187 --> 00:18:18,987
¡Seguidlos! ¡Vamos!

255
00:18:20,791 --> 00:18:22,958
Tienen armas. ¡Parad!

256
00:18:32,703 --> 00:18:33,969
¡Dios!

257
00:18:34,004 --> 00:18:36,371
- ¡No he llegado tan lejos para morir!
- ¡Vamos!

258
00:18:41,144 --> 00:18:43,445
¡Vamos! ¡Vamos!

259
00:18:47,985 --> 00:18:50,118
- ¡Ve! - ¡Ve a la izquierda!
¡Ve a la izquierda!

260
00:18:50,153 --> 00:18:51,853
- ¡No!
- ¡Espera!

261
00:18:51,889 --> 00:18:53,955
¡Levántate! ¡Levántate! ¡Levántate!
¡Levantadle! Vamos. Vamos.

262
00:18:53,991 --> 00:18:55,156
¡Tirad de él! ¡Levantadle! ¡Levantadle!

263
00:18:55,192 --> 00:18:57,726
- ¡Espera!
- Levanta.

264
00:19:00,864 --> 00:19:03,064
¡No dispares! ¡Por favor! ¡Nos rendimos!

265
00:19:06,937 --> 00:19:08,303
Morgan. Para.

266
00:19:08,338 --> 00:19:10,405
Vamos. En pie. vamos.

267
00:19:10,440 --> 00:19:13,842
Se escaparon para huir.

268
00:19:13,877 --> 00:19:15,310
¿Y qué pasa luego?

269
00:19:15,345 --> 00:19:17,312
- Les hemos parado.
- Y seguirán intentándolo.

270
00:19:17,347 --> 00:19:19,214
Una y otra vez.

271
00:19:19,249 --> 00:19:21,082
¿Qué? ¿Crees que van a volver?

272
00:19:21,118 --> 00:19:22,384
¿Que cambiarán?

273
00:19:22,419 --> 00:19:23,585
¿Que serán otra cosa distinta?

274
00:19:23,620 --> 00:19:25,320
No cambia.

275
00:19:25,355 --> 00:19:26,721
Nunca cambia.

276
00:19:26,757 --> 00:19:28,189
- Una vez que te conviertes...
- Morgan.

277
00:19:29,693 --> 00:19:32,227
Vamos a encontrar otra forma.

278
00:19:32,262 --> 00:19:34,429
Maggie encontrará otra forma.

279
00:19:34,464 --> 00:19:37,599
¿En serio crees que ella
no los quiere muertos?

280
00:19:37,634 --> 00:19:40,869
¿Hasta el último de ellos?
¿Después de lo que han hecho?

281
00:19:42,472 --> 00:19:44,673
Y no son solo ellos.

282
00:19:44,708 --> 00:19:46,675
Porque estamos aquí ahora,

283
00:19:46,710 --> 00:19:48,543
para ser esto,

284
00:19:48,578 --> 00:19:50,278
para hacer lo mismo que hacen ellos,

285
00:19:50,314 --> 00:19:51,947
pero seguimos adelante.

286
00:19:51,982 --> 00:19:53,915
¿Lo ves?, somos lo mismo...

287
00:19:53,951 --> 00:19:55,884
- Morgan.
- Somos lo mismo.

288
00:19:59,556 --> 00:20:02,023
Somos lo mismo,

289
00:20:02,059 --> 00:20:04,526
así que no hay elección.

290
00:20:04,561 --> 00:20:07,295
Todo el mundo cambia, pero nosotros...

291
00:20:07,331 --> 00:20:12,200
Hay guerra y luego hay paz.

292
00:20:12,235 --> 00:20:15,804
Vamos a tener que vivir
con esta gente después.

293
00:20:15,839 --> 00:20:19,174
Vamos a tener que encontrar
una forma de hacer las paces.

294
00:20:24,948 --> 00:20:27,148
Morgan...

295
00:20:29,519 --> 00:20:30,585
   

296
00:20:55,205 --> 00:20:57,039
No cometáis un error,

297
00:20:57,074 --> 00:20:59,408
aquellos que hemos
liquidado tan rápidamente

298
00:20:59,443 --> 00:21:03,578
puede que no sean más que una
guarnición en una instalación de tres.

299
00:21:19,129 --> 00:21:22,697
Pero nuestra primera victoria
nos permitirá una segunda.

300
00:21:22,733 --> 00:21:24,800
Nuestra segunda nos
llevará a nuestra tercera.

301
00:21:26,970 --> 00:21:28,870
¡Venga! ¡Venga! ¡Vamos!

302
00:21:46,790 --> 00:21:48,156
Despejado.

303
00:21:51,128 --> 00:21:52,260
¡Joder!

304
00:21:52,296 --> 00:21:53,728
¡Son ellos!

305
00:21:54,998 --> 00:21:56,465
¡Ahí! ¡Ve!

306
00:22:40,077 --> 00:22:41,676
Vale.

307
00:22:41,712 --> 00:22:43,145
Estás teniendo un problemilla.

308
00:23:00,397 --> 00:23:02,230
¿Quieres parar ahora?

309
00:23:05,202 --> 00:23:06,701
¿Tal vez no?

310
00:23:31,962 --> 00:23:34,329
¡Oye! ¡Oye!

311
00:23:34,364 --> 00:23:36,364
¡No tengo munición!

312
00:23:47,611 --> 00:23:50,845
¡Oye!

313
00:23:52,916 --> 00:23:54,449
¡Vamos!

314
00:24:10,467 --> 00:24:12,133
¡Equipos de cuatro,
revisad las oficinas!

315
00:24:12,169 --> 00:24:14,369
- ¡Aaron!
- ¡Rick!

316
00:24:14,404 --> 00:24:16,638
¡Estamos junto al ascensor!

317
00:24:40,163 --> 00:24:41,463
   

318
00:24:44,468 --> 00:24:47,502
¿Ha terminado, Morgan?

319
00:25:01,018 --> 00:25:02,784
¿Ha terminado?

320
00:25:10,627 --> 00:25:11,960
¿Qué?

321
00:25:26,910 --> 00:25:30,545
No tengo razón.

322
00:25:30,580 --> 00:25:34,382
Sé que... no tengo razón.

323
00:25:34,418 --> 00:25:36,818
Pero eso no hace que esté equivocado.

324
00:25:46,263 --> 00:25:48,530
No puedo ser parte de esto.

325
00:25:48,565 --> 00:25:50,165
Morgan.

326
00:25:52,102 --> 00:25:54,502
Tienes razón.

327
00:26:33,000 --> 00:26:34,542
Es él.

328
00:26:35,317 --> 00:26:37,274
¡Hola!

329
00:26:37,986 --> 00:26:40,453
¡Hola!

330
00:26:40,489 --> 00:26:42,155
¡Abrid las puertas!

331
00:26:44,493 --> 00:26:46,426
¡Necesito ayuda!

332
00:26:47,629 --> 00:26:51,464
¡He pasado por un infierno!

333
00:26:51,500 --> 00:26:54,034
¡Sé que estáis ahí dentro!
¡Sé que podéis oírme!

334
00:27:03,545 --> 00:27:05,111
¿Qué, la puerta está rota?

335
00:27:05,147 --> 00:27:07,280
Les he dicho que la engrasaran...

336
00:27:10,452 --> 00:27:11,785
La puerta no está rota.

337
00:27:11,820 --> 00:27:14,254
¿Qué estás haciendo
con el coche de Gabriel?

338
00:27:14,289 --> 00:27:16,022
¿Dónde está?

339
00:27:16,058 --> 00:27:17,524
No sé quién es ese.

340
00:27:17,559 --> 00:27:21,161
El... el coche estaba ahí.

341
00:27:21,196 --> 00:27:22,929
¿Entonces qué estás haciendo aquí?

342
00:27:22,964 --> 00:27:24,297
Vivo aquí.

343
00:27:24,332 --> 00:27:26,166
Esta es mi casa.

344
00:27:26,201 --> 00:27:27,801
Yo construí este lugar.

345
00:27:27,836 --> 00:27:29,202
Tú no estabas aquí entonces,

346
00:27:29,237 --> 00:27:30,804
pero algunos de nosotros
no aparecimos simplemente.

347
00:27:30,839 --> 00:27:33,273
¡Cierra la maldita boca!

348
00:27:33,308 --> 00:27:35,442
¿Vas a quedarte ahí y fingir

349
00:27:35,477 --> 00:27:37,010
que no trataste de vendernos,

350
00:27:37,045 --> 00:27:38,845
vender este lugar a los Salvadores?

351
00:27:38,880 --> 00:27:41,014
Estaba trabajando del
lado de la sensatez.

352
00:27:41,049 --> 00:27:42,382
Estaba trabajando por la paz.

353
00:27:42,417 --> 00:27:43,650
Amenazaste con echar a la gente.

354
00:27:43,685 --> 00:27:44,951
Trataba de salvar vidas.

355
00:27:44,986 --> 00:27:47,053
Ahora esa gente es carne de cañón.

356
00:27:47,089 --> 00:27:48,955
Esa gente está luchando
por una vida mejor.

357
00:27:48,990 --> 00:27:50,523
Mira, lo de "echar a las familias"

358
00:27:50,559 --> 00:27:51,858
fue cosa de Negan.

359
00:27:51,893 --> 00:27:54,294
Él me hizo decir esas cosas horribles.

360
00:27:54,329 --> 00:27:56,396
Fui a ellos en... en... en...

361
00:27:56,431 --> 00:27:58,565
ya sabes, en interés de...

362
00:27:58,600 --> 00:28:03,470
promover la diplomacia de buena fe.

363
00:28:03,505 --> 00:28:06,139
Traté de salvar vidas.

364
00:28:06,174 --> 00:28:08,174
Algunas personas,

365
00:28:08,210 --> 00:28:11,010
sin opiniones teñidas

366
00:28:11,046 --> 00:28:12,846
por la preocupación de la venganza,

367
00:28:12,881 --> 00:28:14,514
lo llamarían heroico.

368
00:28:14,549 --> 00:28:17,150
Estabas mirando por ti mismo.

369
00:28:17,185 --> 00:28:18,852
Fuiste allí a traicionarnos.

370
00:28:18,887 --> 00:28:21,321
A advertir a Negan de
que íbamos a luchar.

371
00:28:21,356 --> 00:28:24,090
Eso es lo que le dijiste a
Kal cuando lo arrastraste allí.

372
00:28:24,126 --> 00:28:26,526
Es por lo que Kal te dejó allí.

373
00:28:26,561 --> 00:28:28,862
¿Kal? Kal está delirando.

374
00:28:28,897 --> 00:28:29,897
¿Qué demonios?

375
00:28:31,066 --> 00:28:32,098
¡Kal!

376
00:28:32,134 --> 00:28:33,566
Oye. Vamos, tío.

377
00:28:33,602 --> 00:28:35,235
Ya sabes que puedes ser dramático.

378
00:28:35,270 --> 00:28:37,937
Esa... esa cosa con las
tortitas de sorgo, ¿no?

379
00:28:37,973 --> 00:28:40,006
¿Te refieres a cuando comiste
las tortitas de esa niña?

380
00:28:40,041 --> 00:28:43,042
¡Yo no comí esas tortitas!

381
00:28:44,346 --> 00:28:48,047
Escucha, por si sirve de algo,

382
00:28:48,083 --> 00:28:50,750
no he hecho ningún daño a tu causa.

383
00:28:50,786 --> 00:28:52,519
Negan ya lo sabía todo.

384
00:28:52,554 --> 00:28:54,220
Adiós, Gregory.

385
00:28:54,256 --> 00:28:56,689
¡Espera! ¡No! ¡Por favor!

386
00:28:56,725 --> 00:28:58,758
Yo... Vale, fui allí
porque estaba asustado,

387
00:28:58,794 --> 00:29:00,026
¿vale?

388
00:29:00,061 --> 00:29:01,461
Sabía que ibas a pelear

389
00:29:01,496 --> 00:29:05,398
y... y yo no quería ser cómplice.

390
00:29:05,433 --> 00:29:07,634
Porque no pensaba que fueras a ganar.

391
00:29:07,669 --> 00:29:10,603
Pero ahora veo lo que... lo
que tú viste todo el tiempo.

392
00:29:10,639 --> 00:29:11,938
Que... Que...

393
00:29:11,973 --> 00:29:13,907
Que no se puede razonar
con los Salvadores.

394
00:29:13,942 --> 00:29:18,077
Que pelear con ellos es la única forma.

395
00:29:18,113 --> 00:29:20,380
Estaba equivocado.

396
00:29:20,415 --> 00:29:26,052
Cometí un error y lo siento.

397
00:29:26,087 --> 00:29:28,888
Por favor, Maggie.

398
00:29:28,924 --> 00:29:30,490
¡Todos somos humanos

399
00:29:30,525 --> 00:29:34,160
con defectos e
imperfecciones y... y miedos!

400
00:29:37,032 --> 00:29:40,633
¿Pero es así como eres?

401
00:29:40,669 --> 00:29:44,337
¿No tienes piedad?

402
00:29:44,372 --> 00:29:46,472
¿No tienes humanidad?

403
00:29:46,508 --> 00:29:48,308
¿No tienes caridad?

404
00:29:48,343 --> 00:29:49,275
¡Por favor!

405
00:29:49,311 --> 00:29:51,644
Abre la puerta.

406
00:29:51,680 --> 00:29:54,480
Abre tu corazón.

407
00:29:54,516 --> 00:29:58,218
¡No dejes a otro ser humano
aquí fuera para morir!

408
00:30:02,691 --> 00:30:03,990
Déjalo entrar.

409
00:30:09,731 --> 00:30:11,531
Después de todo lo que ha hecho...

410
00:30:11,566 --> 00:30:13,299
¿Por qué?

411
00:30:13,335 --> 00:30:16,102
No merece la pena matarlo.

412
00:30:16,137 --> 00:30:17,503
Al menos no todavía.

413
00:30:17,539 --> 00:30:19,205
No te arrepentirás de esto.

414
00:30:19,241 --> 00:30:20,473
He cambiado.

415
00:30:20,508 --> 00:30:23,009
Ahora soy un creyente.

416
00:30:23,044 --> 00:30:24,044
Ya lo verás.

417
00:30:24,079 --> 00:30:26,112
¿Maggie?

418
00:30:29,417 --> 00:30:31,651
¡No los vamos a dejar entrar!

419
00:30:31,686 --> 00:30:33,152
¡De ninguna manera!

420
00:30:33,188 --> 00:30:34,287
¿Con todo lo que han hecho?

421
00:30:34,322 --> 00:30:35,322
¿Con todo lo que hacen?

422
00:30:35,357 --> 00:30:36,823
¡Son monstruos!

423
00:30:36,858 --> 00:30:38,191
- Gregory...
- ¡No!

424
00:30:38,226 --> 00:30:39,792
Esto no es un santuario para asesinos.

425
00:30:39,828 --> 00:30:41,628
¡Estamos poniendo la
seguridad de todos en peligro!

426
00:30:41,663 --> 00:30:43,162
Fuera de aquí.

427
00:30:43,198 --> 00:30:44,664
Sé lo que son.

428
00:30:44,699 --> 00:30:47,500
- Los he mirado a la cara de...
- ¡Gregory!

429
00:30:47,535 --> 00:30:48,668
Vete.

430
00:30:56,077 --> 00:30:58,044
Sorprendentemente volvió
después de todo eso.

431
00:30:58,079 --> 00:30:59,579
Y sorprendentemente lo dejé entrar.

432
00:31:02,017 --> 00:31:03,316
No te ofendas, Jesus,

433
00:31:03,351 --> 00:31:04,651
pero en cierto modo estoy
de acuerdo con ese capullo.

434
00:31:04,686 --> 00:31:07,553
Hay familias aquí.

435
00:31:07,589 --> 00:31:09,188
Niños.

436
00:31:09,224 --> 00:31:10,890
Hay dos trailers vacíos
en la parte de atrás.

437
00:31:10,926 --> 00:31:12,358
Podemos encerrarlos allí

438
00:31:12,394 --> 00:31:13,760
rodeados de guardias

439
00:31:13,795 --> 00:31:15,261
hasta que todo esto haya terminado.

440
00:31:15,297 --> 00:31:16,596
Y a partir de ahí...

441
00:31:16,631 --> 00:31:18,264
Sabes lo que nos han hecho.

442
00:31:18,300 --> 00:31:19,732
Lo que nos han quitado.

443
00:31:19,768 --> 00:31:22,602
Claro que lo sé.

444
00:31:22,637 --> 00:31:24,203
Pero se han rendido.

445
00:31:24,239 --> 00:31:25,872
Jesus...

446
00:31:28,944 --> 00:31:31,945
No podemos dejarlos ir,

447
00:31:31,980 --> 00:31:33,346
y no podemos matarlos.

448
00:31:37,052 --> 00:31:38,885
No podemos.

449
00:33:49,184 --> 00:33:50,983
¡Eric!

450
00:34:45,607 --> 00:34:48,074
Está ahí.

451
00:34:48,109 --> 00:34:49,642
Eric está ahí.

452
00:34:50,845 --> 00:34:53,045
No puedo...

453
00:34:53,081 --> 00:34:56,549
No puedo...

454
00:34:56,584 --> 00:34:59,118
No puedo dejarle...

455
00:34:59,154 --> 00:35:00,820
Aaron...

456
00:35:00,855 --> 00:35:03,256
eso no es él.

457
00:35:04,759 --> 00:35:06,959
Vale.

458
00:35:06,995 --> 00:35:08,494
   

459
00:35:08,530 --> 00:35:09,929
Tenemos que irnos.

460
00:35:09,964 --> 00:35:11,964
No. No.

461
00:35:12,000 --> 00:35:13,766
Vamos.

462
00:35:26,226 --> 00:35:27,492
Las armas no están aquí.

463
00:35:27,876 --> 00:35:29,609
¡Tenemos que irnos ahora mismo, gente!

464
00:35:29,645 --> 00:35:31,511
¡Van a alejar la manada,

465
00:35:31,547 --> 00:35:33,413
pero no vamos a correr ningún riesgo!

466
00:35:48,664 --> 00:35:51,698
¿Estaba dentro?

467
00:35:51,734 --> 00:35:53,633
Lo estaba.

468
00:35:53,669 --> 00:35:55,253
Tengo...

469
00:35:55,373 --> 00:35:57,465
Tengo que hacer una parada y
Daryl se ha llevado su moto.

470
00:35:57,585 --> 00:36:00,440
Quizá pueda volver
contigo o con Scott...

471
00:36:00,476 --> 00:36:02,876
Puede ir conmigo.

472
00:36:05,414 --> 00:36:10,484
Puedo llevarla a Hilltop.

473
00:36:10,519 --> 00:36:12,986
Estará segura allí.

474
00:36:15,958 --> 00:36:18,091
Aaron.

475
00:36:18,127 --> 00:36:19,760
¿Estás seguro?

476
00:36:20,362 --> 00:36:22,229
Eric y yo íbamos a subir...

477
00:36:23,766 --> 00:36:27,901
íbamos a ir después y
poner al día a Maggie.

478
00:36:27,936 --> 00:36:33,273
Así que... eso es lo que voy a hacer.

479
00:36:36,044 --> 00:36:38,745
Por favor.

480
00:36:38,781 --> 00:36:40,147
Tengo que hacerlo.

481
00:36:41,316 --> 00:36:42,349
Sí.

482
00:36:46,822 --> 00:36:49,189
Se llama Gracie.

483
00:36:55,230 --> 00:36:57,330
Hola, Gracie.

484
00:37:00,068 --> 00:37:01,668
Te veo en casa.

485
00:37:01,703 --> 00:37:03,336
¿Seguro que quieres hablar
con esos gilipollas tú solo?

486
00:37:03,372 --> 00:37:05,305
Sí.

487
00:37:05,340 --> 00:37:06,873
Así es como se hace.

488
00:37:06,909 --> 00:37:08,149
Muy bien. Si tardas demasiado,

489
00:37:08,177 --> 00:37:09,377
vendré a buscarte.

490
00:37:09,411 --> 00:37:11,178
Esa es la idea.

491
00:37:28,163 --> 00:37:29,796
¡Oye!

492
00:37:31,333 --> 00:37:32,732
¡Oye!

493
00:37:33,869 --> 00:37:36,303
Estás solo.

494
00:37:36,338 --> 00:37:38,138
Tienes que estarlo.

495
00:37:38,173 --> 00:37:40,006
No hay sitio suficiente
para dos de vosotros

496
00:37:40,042 --> 00:37:42,509
detrás de ese árbol.

497
00:37:42,544 --> 00:37:44,477
Y está llegando una manada.

498
00:37:44,513 --> 00:37:48,915
Solo lo digo.

499
00:37:48,951 --> 00:37:50,851
Oye, te voy a decir una cosa...

500
00:37:56,625 --> 00:37:59,025
hacemos un trato.

501
00:37:59,061 --> 00:38:03,363
Tiras tu arma y sales...

502
00:38:03,398 --> 00:38:05,832
nos dices lo que necesitamos saber.

503
00:38:05,868 --> 00:38:08,501
Si haces eso,

504
00:38:08,537 --> 00:38:09,769
puedes coger un coche.

505
00:38:09,805 --> 00:38:11,771
Te vas. Vives.

506
00:38:13,575 --> 00:38:14,774
¿Qué te parece?

507
00:38:17,045 --> 00:38:18,445
¿Por qué debería confiar en ti?

508
00:38:18,480 --> 00:38:22,749
Porque te estoy dando mi palabra.

509
00:38:22,784 --> 00:38:26,853
No hay demasiadas cosas
que tengan valor estos días,

510
00:38:26,889 --> 00:38:29,689
pero la palabra de un hombre...

511
00:38:29,725 --> 00:38:31,791
tiene que significar algo, ¿no?

512
00:38:33,896 --> 00:38:35,729
Vale.

513
00:38:49,778 --> 00:38:51,478
¿Qué queréis saber?

514
00:38:53,949 --> 00:38:55,215
¿Habéis tenido alguna vez

515
00:38:55,250 --> 00:39:00,053
ametralladoras Browning
calibre .50 aquí?

516
00:39:00,088 --> 00:39:02,088
Las tuvimos. Durante un tiempo.

517
00:39:02,124 --> 00:39:03,823
¿Qué les sucedió?

518
00:39:03,859 --> 00:39:06,259
Las mandaron a otro
puesto de avanzada ayer.

519
00:39:08,463 --> 00:39:09,596
¿A cuál?

520
00:39:09,631 --> 00:39:11,097
Era el de Gavin...

521
00:39:11,133 --> 00:39:13,133
al oeste de aquí.

522
00:39:19,808 --> 00:39:23,043
Puedo... puedo... ¿me puedo ir?

523
00:39:28,953 --> 00:39:31,351
¿Qué equipo es el de Gavin?

524
00:39:49,338 --> 00:39:53,173
Ya están todos, su Majestad.

525
00:39:56,561 --> 00:39:58,144
¿Ezekiel?

526
00:39:59,681 --> 00:40:02,782
Ni uno.

527
00:40:05,921 --> 00:40:08,555
Necesitamos limpiar el recinto.

528
00:40:08,590 --> 00:40:11,558
Tu consejo, tu plan.

529
00:40:11,593 --> 00:40:13,460
Déjame echar un vistazo...

530
00:40:16,310 --> 00:40:17,964
Si vamos a estar aquí un tiempo,

531
00:40:18,000 --> 00:40:20,066
tendremos que hacernos cargo de ellos.

532
00:40:20,102 --> 00:40:22,168
Deberíamos hacerlo de cualquier forma.

533
00:40:32,914 --> 00:40:35,882
Nosotros o ellos.

534
00:40:35,917 --> 00:40:37,717
Uno o el otro.

535
00:40:37,753 --> 00:40:40,086
No puede ser...

536
00:40:42,691 --> 00:40:44,090
¡Dispersaos, ahora!

537
00:40:44,126 --> 00:40:48,558
- ¡Cubrid al rey!
- ¡No!

538
00:40:49,295 --> 00:40:55,561
www.subtitulamos.tv

