1
00:00:41,791 --> 00:00:43,083
Tiempo.

2
00:00:46,330 --> 00:00:47,525
Espacio.

3
00:00:49,208 --> 00:00:50,208
Realidad.

4
00:00:53,041 --> 00:00:55,166
Es algo más que un sendero lineal.

5
00:00:59,750 --> 00:01:04,500
Es un prisma de infinitas posibilidades

6
00:01:06,750 --> 00:01:10,791
en el que una simple elección puede
bifurcarse en infinitas realidades,

7
00:01:12,916 --> 00:01:16,333
creando mundos alternativos
a aquellos que conocéis.

8
00:01:19,916 --> 00:01:21,458
Soy El Vigilante.

9
00:01:23,458 --> 00:01:26,875
Soy vuestro guía a través de
estas vastas nuevas realidades.

10
00:01:28,125 --> 00:01:29,940
Seguidme

11
00:01:29,943 --> 00:01:31,833
y planteaos la pregunta...

12
00:01:35,103 --> 00:01:36,603
"¿Qué pasaría si...?".

13
00:01:36,606 --> 00:01:42,333
www.subtitulamos.tv

14
00:01:47,541 --> 00:01:51,039
El Dr. Bruce Banner, el humano que
se esconde en el interior de Hulk,

15
00:01:51,041 --> 00:01:54,998
cayó desde las estrellas para advertir
a la humanidad de un peligro inminente.

16
00:01:55,000 --> 00:01:59,125
Pero el mundo que encontró no fue
uno que le resultara familiar.

17
00:02:04,541 --> 00:02:07,375
Thanos está llegando. Ya viene.

18
00:02:10,083 --> 00:02:11,414
   

19
00:02:11,416 --> 00:02:12,416
¿Hola?

20
00:02:13,791 --> 00:02:15,500
¿Alguien tiene algo de ropa?

21
00:02:19,583 --> 00:02:20,737
Dios.

22
00:02:25,916 --> 00:02:27,612
¿He llegado demasiado tarde?

23
00:02:32,791 --> 00:02:33,998
Cielos.

24
00:02:34,000 --> 00:02:37,289
Vamos, grandullón, es
hora de ponerse verdes.

25
00:02:41,458 --> 00:02:42,789
Oh, no.

26
00:02:42,791 --> 00:02:44,873
Oídme y regocijaos.

27
00:02:44,875 --> 00:02:47,581
¡Sal! ¡Sal! ¡Sal!

28
00:02:47,583 --> 00:02:49,498
¡No!

29
00:02:49,500 --> 00:02:51,164
¿Cómo que no?

30
00:02:51,166 --> 00:02:56,373
Estáis a punto de morir a
manos de los hijos de...

31
00:02:58,729 --> 00:03:01,748
¡Tony! ¡Vaya, estáis jodidos!

32
00:03:01,750 --> 00:03:03,125
   

33
00:03:08,083 --> 00:03:09,873
¡Sí, Iron Man!

34
00:03:14,166 --> 00:03:16,289
Esperad, ¿qué estáis...? Eso es...

35
00:03:18,958 --> 00:03:22,414
Eso me parece un poco excesivo.

36
00:03:30,166 --> 00:03:31,291
   

37
00:03:37,083 --> 00:03:38,666
Es...

38
00:03:41,145 --> 00:03:42,409
No me lo puedo creer.

39
00:03:50,875 --> 00:03:52,956
No, no, no, no.

40
00:03:54,750 --> 00:03:56,456
   

41
00:03:56,458 --> 00:03:58,248
¡No me comas!

42
00:04:02,250 --> 00:04:04,958
   

43
00:04:13,466 --> 00:04:14,748
Oh, no.

44
00:04:14,750 --> 00:04:17,914
No, no, no. No me comáis. No me comáis.

45
00:04:17,916 --> 00:04:19,151
Soy... vegano.

46
00:04:21,916 --> 00:04:25,164
Joder. ¡Venga ya! ¿Y ahora que?

47
00:04:26,291 --> 00:04:28,901
Dios. Esto es asqueroso.

48
00:04:36,643 --> 00:04:41,456
Oh, no. ¡Voy a vomitar!

49
00:04:41,458 --> 00:04:43,123
¡Vete! Estarás a salvo con ellas.

50
00:04:43,125 --> 00:04:45,581
¿Con las hormigas
gigantes? ¿Quién eres tú?

51
00:04:45,583 --> 00:04:47,248
La que queda.

52
00:04:47,250 --> 00:04:48,373
   

53
00:04:48,375 --> 00:04:50,998
- No me comas, no me comas, no me comas.
- Tranquilo.

54
00:04:51,000 --> 00:04:52,831
Soy tu amigable vecino Spiderman.

55
00:04:52,833 --> 00:04:56,164
¿Sí? ¿Y dónde están los otros vecinos?

56
00:04:56,166 --> 00:04:58,623
Como demasiadas grandes catástrofes,

57
00:04:58,625 --> 00:05:02,375
esta surgió de un lugar
de amor y esperanza.

58
00:05:04,924 --> 00:05:08,914
Dos semanas antes, el Dr. Hank Pym
había viajado al reino cuántico

59
00:05:08,916 --> 00:05:11,331
en busca de la esposa a la
que había perdido hace tiempo.

60
00:05:11,333 --> 00:05:13,206
Pero, en este universo,

61
00:05:13,208 --> 00:05:17,498
Janet van Dyne había contraído un virus
cuántico que corrompió su cerebro.

62
00:05:17,500 --> 00:05:22,914
Y, cuando por fin se reunió con su
marido después de 30 largos años...

63
00:05:24,833 --> 00:05:26,916
pasó eso.

64
00:05:30,291 --> 00:05:36,456
Y la esperada reunión familiar de
Hope van Dyne no iba a producirse.

65
00:05:36,458 --> 00:05:38,346
- ¿Mamá?
- Hola, Sra. Van Dyne.

66
00:05:42,125 --> 00:05:44,289
Hostia... ¿Qué...? ¡Hank! No.

67
00:05:48,737 --> 00:05:50,249
En un plazo de 24 horas,

68
00:05:50,250 --> 00:05:53,050
toda la región del Pacífico
noroeste había sido infectada.

69
00:05:55,583 --> 00:06:00,414
Fue el heroísmo de los Vengadores el
que selló el destino de la humanidad.

70
00:06:00,416 --> 00:06:01,623
A mi señal.

71
00:06:01,625 --> 00:06:03,581
   

72
00:06:05,708 --> 00:06:10,331
Cuando los héroes más poderosos de la
Tierra estuvieron entre los infectados,

73
00:06:10,333 --> 00:06:12,416
nadie tuvo la más mínima oportunidad.

74
00:06:13,458 --> 00:06:16,873
A no ser que conocieran
las reglas, claro.

75
00:06:18,297 --> 00:06:23,696
CÓMO SOBREVIVIR A UN APOCALIPSIS ZOMBI

76
00:06:23,896 --> 00:06:24,997
CEREBROS

77
00:06:25,333 --> 00:06:28,393
¡Nueva York! Hogar de los
Mets, del edificio Chrysler,

78
00:06:28,396 --> 00:06:33,164
de las señoras de Sexo en Nueva York
y, ahora, ¡del apocalipsis zombi!

79
00:06:33,166 --> 00:06:35,456
Si puedes sobrevivir aquí, puedes
sobrevivir en cualquier parte.

80
00:06:35,458 --> 00:06:37,500
Pero antes, tienes que
evitar que te coman.

81
00:06:37,548 --> 00:06:39,677
NO SOY SOLTERO, ME ESTOY
RESERVANDO PARA THOR

82
00:06:39,707 --> 00:06:42,413
HAPPY HOGAN (NUNCA ESTÁ CONTENTO)
HABILIDADES: CONDUCIR, CAFÉ, BOXEO

83
00:06:42,453 --> 00:06:43,951
Paso uno: Manga larga.

84
00:06:43,954 --> 00:06:45,306
- ¿Tengo que llevar puesto esto?
- PASO UNO: MANGA LARGA

85
00:06:45,309 --> 00:06:47,283
Vamos, Happy. La seguridad
del mundo depende de ello.

86
00:06:47,285 --> 00:06:48,450
¡Y acción, zombis!

87
00:06:48,453 --> 00:06:50,041
Allá voy. Zombi malo.

88
00:06:50,126 --> 00:06:54,338
KURT (BICHO RARO LOCAL)
IDIOMAS, FOLKLORE ESLAVO, CRIMEN

89
00:06:54,348 --> 00:06:56,874
El virus zombi se
transmite por la saliva.

90
00:06:56,877 --> 00:07:00,206
Así que, cuando menos piel
muestres, menos pueden morder.

91
00:07:00,208 --> 00:07:04,373
Paso dos: Higiene. Los zombis se ven
atraídos por el olor de la carne humana.

92
00:07:04,375 --> 00:07:06,998
Así que, cuantas menos
feromonas emitas, mejor.

93
00:07:07,000 --> 00:07:08,049
Pero hay una pega.

94
00:07:08,052 --> 00:07:10,717
Nunca estás más vulnerable
que cuando estás desnudo.

95
00:07:10,720 --> 00:07:12,000
¡Ataque sorpresa!

96
00:07:12,871 --> 00:07:15,548
BUCK (SILENCIOSO PERO LETAL). ASESINO,
BRAZO ASESINO, DUERME PROFUNDAMENTE

97
00:07:16,041 --> 00:07:20,248
Te duchas con el brazo. ¡Que alguien
me eche una mano! Sí, es una broma.

98
00:07:20,250 --> 00:07:21,998
Sabes que solo tengo que apretar, ¿no?

99
00:07:22,000 --> 00:07:23,370
Está bien. Calma, asesino.

100
00:07:23,373 --> 00:07:25,997
¿Qué tal si nos saltamos la ducha
y cogemos la pintura corporal?

101
00:07:26,000 --> 00:07:27,104
¡No!

102
00:07:27,748 --> 00:07:30,182
SHARON CARTER (LA BOND RUBIA)
ESPIONAJE, PRIMEROS AUXILIOS, ELEGÍAS

103
00:07:30,192 --> 00:07:31,273
Vale, paso tres.

104
00:07:31,276 --> 00:07:33,899
Apunta siempre a la cabeza.
Es la única forma de matarlos.

105
00:07:33,902 --> 00:07:35,252
¿Quieres apagar eso?

106
00:07:35,255 --> 00:07:37,838
Solo le estaba enseñando el vídeo
de orientación al Dr. Banner.

107
00:07:37,841 --> 00:07:41,798
General Okoye, de las Dora Milaje.
La Guardia Real wakandiana.

108
00:07:41,801 --> 00:07:45,164
Ha escogido un mal momento para
visitar los Estados Unidos, general.

109
00:07:45,166 --> 00:07:47,164
Hice un juramento, Dr. Banner.

110
00:07:47,166 --> 00:07:49,914
Mi rey desapareció con los
Vengadores hace semanas.

111
00:07:49,916 --> 00:07:51,596
Y, por primera vez desde el brote,

112
00:07:51,599 --> 00:07:53,760
tenemos motivos para la esperanza.

113
00:07:53,763 --> 00:07:55,875
Acaba de llegarnos un mensaje.

114
00:07:59,750 --> 00:08:03,623
Otro campamento de supervivientes dice
haber hecho avances hacia una cura.

115
00:08:03,625 --> 00:08:06,539
¡Genial! Crisis global resuelta.
Chocad esas cinco, chicos.

116
00:08:06,541 --> 00:08:07,623
No del todo.

117
00:08:07,625 --> 00:08:09,831
La procedencia del mensaje
se corrompió en el camino.

118
00:08:09,833 --> 00:08:11,289
No sabemos de dónde procede.

119
00:08:11,291 --> 00:08:14,414
Me parece que vuestro mensaje
está escrito en hexacódigo.

120
00:08:14,416 --> 00:08:16,198
¿Esa ubicación te resulta
familiar, agente Carter?

121
00:08:16,201 --> 00:08:17,659
Es el Campamento
Lehigh, en Nueva Jersey.

122
00:08:17,662 --> 00:08:19,620
La primera base de
operaciones de SHIELD.

123
00:08:19,623 --> 00:08:22,122
Podría tener el equipamiento
necesario para elaborar una cura.

124
00:08:22,125 --> 00:08:24,248
Pues nos iremos al ocaso.

125
00:08:24,250 --> 00:08:26,998
Justo cuando parecía que
las cosas no podían ir peor,

126
00:08:27,000 --> 00:08:28,330
tenemos que ir a Jersey.

127
00:08:29,276 --> 00:08:31,940
Es un puto apocalipsis zombi y, de
alguna forma, aún tengo que conducir.

128
00:08:31,943 --> 00:08:34,316
¿Cuál es el problema? Creía
que eras conductor de Uber.

129
00:08:34,319 --> 00:08:37,205
No. Soy chófer personal. No es lo mismo.

130
00:08:41,125 --> 00:08:43,000
Muy bien, gente. Es la
estación Grand Central.

131
00:08:45,541 --> 00:08:49,331
Hope, Banner, Parker, mirad a
ver si podéis arrancar el tren.

132
00:08:49,333 --> 00:08:51,539
Parece trabajo para un
delincuente. Les ayudaré.

133
00:08:51,541 --> 00:08:52,748
¿Separarnos?

134
00:08:52,750 --> 00:08:55,248
¿Es que no tenéis películas
de miedo en Wakanda?

135
00:08:55,250 --> 00:08:57,748
No las necesitamos. Tenemos los
reality shows estadounidenses.

136
00:08:57,750 --> 00:09:00,706
Boom. Menudo corte nos ha dado a todos.

137
00:09:00,708 --> 00:09:03,456
Los demás nos quedaremos aquí
y protegeremos el perímetro.

138
00:09:04,666 --> 00:09:06,581
No hay energía. No recibimos energía.

139
00:09:06,583 --> 00:09:09,331
Tren, funciona para papá.

140
00:09:09,333 --> 00:09:10,581
No funciona.

141
00:09:10,583 --> 00:09:12,164
No conseguimos acceder
a la caja de cambios.

142
00:09:12,166 --> 00:09:14,666
Voy. Puedo arrancar
el motor desde dentro.

143
00:09:22,416 --> 00:09:24,039
El encendido por chispa no se activa.

144
00:09:24,041 --> 00:09:25,373
Necesitamos que alguien
nos dé un empujoncito.

145
00:09:25,375 --> 00:09:27,088
Podrías invocar a tu
demonio verde interno.

146
00:09:27,091 --> 00:09:29,085
No. Está de vacaciones.
¿Alguna otra idea?

147
00:09:29,088 --> 00:09:31,539
No, salvo que alguien tenga
un tirachinas gigante.

148
00:09:31,541 --> 00:09:32,873
¡Tengo una idea!

149
00:09:32,875 --> 00:09:34,487
Aseguraos de tener activado
el sistema antideslizamiento.

150
00:09:41,963 --> 00:09:45,541
¡Bang! ¡Bang! ¡Bang! ¡Bang!

151
00:09:47,416 --> 00:09:49,164
Son solo... pájaros.

152
00:09:49,166 --> 00:09:51,248
- ¿Estabas diciendo bang?
- ¿Sí?

153
00:09:52,958 --> 00:09:54,539
   

154
00:09:54,541 --> 00:09:55,541
¿Happy?

155
00:09:57,708 --> 00:10:00,333
¡Bang! ¡Bang! ¡Bang! ¡Bang! ¡Bang!

156
00:10:02,916 --> 00:10:03,998
¡Happy!

157
00:10:04,000 --> 00:10:06,414
Hombre caído, hombre caído.
Hemos perdido a Happy.

158
00:10:06,416 --> 00:10:09,956
¿Qué? ¡No! A Happy no.

159
00:10:09,958 --> 00:10:11,373
Creo que ha sido...

160
00:10:14,979 --> 00:10:16,208
Es Ojo de Halcón.

161
00:10:21,750 --> 00:10:24,401
Bang. Bang. Bang.

162
00:10:33,416 --> 00:10:34,416
Bang.

163
00:10:55,541 --> 00:10:56,956
Ban...

164
00:10:56,958 --> 00:10:58,125
Lo siento, Happy.

165
00:11:01,158 --> 00:11:02,408
Bang.

166
00:11:13,341 --> 00:11:16,237
Ese era tu amigo. Lo lamento.

167
00:11:16,240 --> 00:11:19,083
- Debería estar triste, pero no.
- Vamos.

168
00:11:30,458 --> 00:11:33,706
¡Vamos, chicos! Creo que
tenemos 1800 kilos de empuje.

169
00:11:33,708 --> 00:11:35,373
Aguanta, Peter. Ya casi están.

170
00:11:35,375 --> 00:11:38,581
De acuerdo, preparaos para
desactivar el freno a mi señal.

171
00:11:43,363 --> 00:11:44,653
¡Muy bien, Capa!

172
00:11:44,656 --> 00:11:48,002
¡No! ¡No, no, zombi malo!
¡Zombi malo! ¡Zombi malo!

173
00:11:51,708 --> 00:11:54,250
¡Eres una gran mujer!

174
00:11:57,458 --> 00:11:59,414
¡La parte delantera del tren está lista!

175
00:11:59,416 --> 00:12:00,833
Recibido. Ya vamos.

176
00:12:08,125 --> 00:12:09,518
¡Ya estamos todos! ¡Adelante!

177
00:12:22,916 --> 00:12:25,500
Lo hemos conseguido.
Destino, Campamento Lehigh.

178
00:12:31,208 --> 00:12:32,539
Te queda bien.

179
00:12:32,541 --> 00:12:35,039
¿En serio? ¿Crees que podría llevarla?

180
00:12:35,041 --> 00:12:37,123
Puede que algún día.

181
00:12:37,125 --> 00:12:40,541
Lo siento. Deberíamos
haber permanecido juntos.

182
00:13:06,208 --> 00:13:08,112
¿Sharon? ¡Sharon!

183
00:13:12,750 --> 00:13:14,625
Creo que ya has tenido suficiente, capi.

184
00:13:45,416 --> 00:13:46,659
¡Bucky!

185
00:13:58,708 --> 00:14:01,791
Lo siento, colega. Supongo
que aquí se termina tu camino.

186
00:14:09,416 --> 00:14:12,873
Chicos, estoy cubierta de Sharon.

187
00:14:12,875 --> 00:14:14,541
El crío tiene gel hidroalcohólico.

188
00:14:18,393 --> 00:14:19,664
¿Hope?

189
00:14:19,666 --> 00:14:21,333
Creo que estás en problemas.

190
00:14:28,031 --> 00:14:29,820
El ritmo cardíaco es elevado,

191
00:14:29,823 --> 00:14:33,196
la temperatura no va en
la dirección correcto.

192
00:14:33,199 --> 00:14:34,729
Pues ya sabemos todos
lo que tenéis que hacer.

193
00:14:34,732 --> 00:14:37,541
No. No cuando podríamos estar a
minutos de encontrar una cura.

194
00:14:37,544 --> 00:14:40,623
¿De verdad podemos correr el riesgo?

195
00:14:40,625 --> 00:14:43,127
No es un riesgo. Es esperanza.

196
00:14:43,130 --> 00:14:44,961
Y todo aquel que haya
visto una peli de zombis

197
00:14:44,964 --> 00:14:47,039
sabe que esa es la clave
para la supervivencia.

198
00:14:47,041 --> 00:14:51,664
Además, ese es el significado de
tu nombre. Y eso tiene que contar.

199
00:14:51,666 --> 00:14:54,664
Chico, ¿cómo lo haces?

200
00:14:54,666 --> 00:14:56,956
¿Ver todas esas pelis? AV Club.

201
00:14:56,958 --> 00:14:59,498
No. No. ¿Cómo sigues tan...

202
00:15:00,583 --> 00:15:01,666
animado?

203
00:15:02,875 --> 00:15:04,333
Después de todo.

204
00:15:06,041 --> 00:15:08,373
Supongo que con práctica.

205
00:15:08,375 --> 00:15:12,039
Mi madre, mi padre, el
tío Ben, el señor Stark...

206
00:15:12,041 --> 00:15:13,873
y ahora Happy.

207
00:15:13,875 --> 00:15:16,333
He perdido mucho.

208
00:15:17,958 --> 00:15:20,414
Pero mi tía May dice...

209
00:15:20,416 --> 00:15:24,289
o decía, que si no sonreímos
cuando ellos no pueden,

210
00:15:24,291 --> 00:15:26,932
bien podemos estar muertos
nosotros también. Y...

211
00:15:29,681 --> 00:15:31,423
ellos querrían que siguiéramos adelante.

212
00:15:37,666 --> 00:15:39,846
Chicos... Malas noticias, equipo.

213
00:15:39,849 --> 00:15:41,498
El tren se ha quedado sin combustible.

214
00:15:41,501 --> 00:15:43,113
¿A qué distancia estamos
del Campamento Lehigh?

215
00:15:43,116 --> 00:15:45,873
Lo bueno es que estamos
más cerca que antes.

216
00:15:45,875 --> 00:15:47,706
¿Y lo no tan bueno?

217
00:15:47,708 --> 00:15:50,458
Vamos a tener que atravesar eso.

218
00:15:57,416 --> 00:15:59,998
Parece que nos ha llegado el momento.

219
00:16:00,000 --> 00:16:01,539
No vamos a poder atravesar eso.

220
00:16:01,541 --> 00:16:04,581
Pero podéis pasar por encima.

221
00:16:04,583 --> 00:16:05,706
No, no. Hope, no.

222
00:16:05,708 --> 00:16:09,539
Escúchame. Todos sabemos que me
ha llegado el momento, ¿vale?

223
00:16:09,541 --> 00:16:13,873
Si tengo que morir, bien puedo hacerlo
arreglando el desastre que provoqué.

224
00:16:13,875 --> 00:16:16,706
Venga, Hope. No es culpa tuya.

225
00:16:16,708 --> 00:16:19,498
Estaba tan obsesionada con
traer de vuelta a mi madre

226
00:16:19,500 --> 00:16:23,289
que no pensé en lo que
podía traer con ella.

227
00:16:23,292 --> 00:16:26,626
Yo empecé esto, pero
vosotros vais a terminarlo.

228
00:17:11,041 --> 00:17:12,166
Peter.

229
00:17:14,999 --> 00:17:19,205
Sonríe. Sonríe por mí, ¿vale?

230
00:17:40,729 --> 00:17:43,375
Chicos, ¿por qué no escalan la valla?

231
00:17:50,760 --> 00:17:53,376
No necesitan escalar nada.

232
00:17:55,078 --> 00:17:57,867
Tenemos que tener cuidado.
Baba Yaga se acerca.

233
00:17:57,870 --> 00:18:00,206
- La noto.
- ¿Baba qué?

234
00:18:00,208 --> 00:18:03,123
Baba Yaga. La bruja.

235
00:18:03,125 --> 00:18:07,331
Se sabe que acecha en las sombras en
lugares de enterramiento sagrados.

236
00:18:07,333 --> 00:18:10,206
- Baba Ya...
- Oh, no. Te he asustado.

237
00:18:10,208 --> 00:18:11,539
Lo siento. No pretendía.

238
00:18:11,541 --> 00:18:13,748
Es solo Spiderchico. Vamos.

239
00:18:13,750 --> 00:18:15,623
Baba Ya...

240
00:18:15,625 --> 00:18:17,498
¡Visión! Menuda visión supones.

241
00:18:17,500 --> 00:18:19,914
No te haces a la idea de lo
bien que sienta ver un rostro

242
00:18:19,916 --> 00:18:21,998
familiar y no uno de esos
que están medio comidos.

243
00:18:22,000 --> 00:18:24,373
Es una de las ventajas
de ser un androide.

244
00:18:24,375 --> 00:18:26,164
No estoy en el menú.

245
00:18:26,166 --> 00:18:27,498
Eso es.

246
00:18:27,500 --> 00:18:30,373
Así es como has mantenido
a los zombis a raya.

247
00:18:30,375 --> 00:18:34,039
La Gema de la Mente. La fuente de... mí.

248
00:18:34,041 --> 00:18:37,088
Emite una subfrecuencia
que no les gusta.

249
00:18:37,091 --> 00:18:40,464
¿Significará eso que la infección
es una especie de encefalopatía?

250
00:18:40,467 --> 00:18:42,132
- Rollos cerebrales.
- Exacto.

251
00:18:42,135 --> 00:18:44,748
El virus sobrecarga el
sistema límbico del cerebro.

252
00:18:44,750 --> 00:18:47,901
Cuando descubrí la aversión que sentían
los infectados por la Gema de la Mente,

253
00:18:47,904 --> 00:18:49,760
experimenté para ver si una exposición

254
00:18:49,762 --> 00:18:51,956
dirigida podía revertir su estado.

255
00:18:51,958 --> 00:18:53,123
¿Y tuviste éxito?

256
00:18:53,125 --> 00:18:54,955
Vedlo por vosotros mismos.

257
00:18:54,958 --> 00:18:56,498
- ¿Quién ha dicho eso?
- ¿Un fantasma?

258
00:18:56,500 --> 00:18:58,998
Joder. ¿Podría darme la vuelta alguien?

259
00:18:59,000 --> 00:19:00,289
Hemos fastidiado mi entrada.

260
00:19:00,291 --> 00:19:02,081
Tengo que ponerle motor a esta cosa.

261
00:19:02,083 --> 00:19:04,284
- ¡Hola!
- ¡Scott!

262
00:19:04,287 --> 00:19:06,373
- Scott.
- ¿Lang?

263
00:19:06,375 --> 00:19:08,498
No... es posible.

264
00:19:08,500 --> 00:19:09,588
Mírate.

265
00:19:09,591 --> 00:19:11,206
Sé lo que estáis pensando.
Que he perdido peso.

266
00:19:11,208 --> 00:19:12,289
Gracias por fijaros.

267
00:19:12,291 --> 00:19:14,831
Pero tranquilos, no dejaré
que se me suba a la cabeza.

268
00:19:14,833 --> 00:19:17,914
Lo siento, suelo procesar los sucesos
traumáticos con chistes malos.

269
00:19:17,916 --> 00:19:19,248
A Hank eso le vuelve loco.

270
00:19:19,250 --> 00:19:20,765
Le volvía loco.

271
00:19:20,768 --> 00:19:22,331
Cielos. Hank.

272
00:19:22,333 --> 00:19:26,873
Tulla. Tulla. No llores,
vas a empañar tu frasco.

273
00:19:26,875 --> 00:19:28,164
Lo siento. Lo sé.

274
00:19:28,166 --> 00:19:30,456
Es que lo daría todo
por que ese viejo gruñón

275
00:19:30,458 --> 00:19:32,081
me masticara una última vez.

276
00:19:32,083 --> 00:19:33,998
¡He vuelto a hacerlo! Chiste de zombis.

277
00:19:34,000 --> 00:19:36,623
El tema operativo es que lo he curado.

278
00:19:36,625 --> 00:19:38,331
Con lo que puedes curar a los demás.

279
00:19:38,333 --> 00:19:39,414
En teoría, pero...

280
00:19:39,416 --> 00:19:41,373
Necesitaremos acceso
a una red de satélites

281
00:19:41,375 --> 00:19:44,039
transmitir la frecuencia de la
Gema de la Mente por todo el mundo.

282
00:19:44,041 --> 00:19:45,623
En teoría, sí,

283
00:19:45,625 --> 00:19:47,307
pero la tecnología
necesaria para hacer eso

284
00:19:47,310 --> 00:19:49,581
supera la capacidad humana actual.

285
00:19:49,583 --> 00:19:51,956
En Wakanda no. Y, gracias a
nuestros escudos de fuerza,

286
00:19:51,958 --> 00:19:54,916
es el último santuario
humano de la Tierra.

287
00:19:54,919 --> 00:19:57,831
Voy a registrar la base, a ver
si nos consigo un transporte.

288
00:19:57,833 --> 00:20:02,623
Sargento Barnes, no vas a
encontrar... lo que estás buscando.

289
00:20:14,165 --> 00:20:17,122
Según estos registros de seguridad,

290
00:20:17,125 --> 00:20:19,456
no somos los primeros en
responder a la señal de Visión.

291
00:20:19,458 --> 00:20:21,987
¡Más supervivientes! ¿Y dónde están?

292
00:20:34,708 --> 00:20:36,750
Para. La vas a cabrear.

293
00:20:37,767 --> 00:20:38,849
¿T'Challa?

294
00:20:38,852 --> 00:20:40,081
Bucky.

295
00:20:42,083 --> 00:20:43,205
¿Eres tú de verdad?

296
00:20:43,208 --> 00:20:44,539
¿Quién te ha hecho esto?

297
00:20:44,542 --> 00:20:48,084
No tenemos mucho tiempo.
Tenemos que huir.

298
00:20:53,791 --> 00:20:55,914
Lo siento, Dr. Banner.

299
00:20:55,916 --> 00:20:58,289
Ojalá no nos hubierais encontrado.

300
00:20:58,291 --> 00:21:00,331
Visión, ¿qué es este lugar?

301
00:21:00,333 --> 00:21:01,583
Una trampa.

302
00:21:04,041 --> 00:21:05,414
¡Temíamos que estuvieras muerto!

303
00:21:05,416 --> 00:21:08,123
Visión me atrapó en San Francisco.

304
00:21:08,125 --> 00:21:09,831
Creía que me estaba salvando.

305
00:21:09,833 --> 00:21:12,123
Solo estaba cogiendo comida para llevar.

306
00:21:12,125 --> 00:21:14,956
lo ha mantenido con vida para
alimentar a su novia zombi.

307
00:21:14,958 --> 00:21:17,498
Esa chica gótica. ¡Lo
sabía! Percibía vibraciones.

308
00:21:17,500 --> 00:21:19,331
Se llama Wanda.

309
00:21:19,333 --> 00:21:21,498
Y, aunque vuestra rabia es predecible,

310
00:21:21,500 --> 00:21:23,807
os aseguro que mis actos,
aunque sean repugnantes,

311
00:21:23,810 --> 00:21:26,183
no carecían de lógica.

312
00:21:26,186 --> 00:21:29,288
En defensa de Visión...
No se me ocurre nada.

313
00:21:29,291 --> 00:21:32,414
Espera, no lo entiendo. ¿Curas a
la cabeza parlante y no a ella?

314
00:21:32,416 --> 00:21:35,495
Sus poderes son demasiado fuertes.
Han resistido el tratamiento.

315
00:21:35,498 --> 00:21:39,205
La única posibilidad es
contenerla a ella, y a su hambre.

316
00:21:39,208 --> 00:21:41,414
¿Y por qué no eliminarla?

317
00:21:41,416 --> 00:21:45,123
No podía.

318
00:21:45,125 --> 00:21:48,664
Has atraído a inocentes a su muerte,

319
00:21:48,666 --> 00:21:50,539
¿y todo por amor?

320
00:21:50,541 --> 00:21:52,748
El amor... es una mierda.

321
00:21:52,750 --> 00:21:56,664
Aún no comprendo del
todo lo que he hecho.

322
00:21:56,666 --> 00:21:59,375
¡Pues no tendrás problema en
someterte a la justicia humana!

323
00:22:01,458 --> 00:22:03,708
La habéis despertado.

324
00:22:05,083 --> 00:22:07,958
Lleva días sin dormir.

325
00:22:18,821 --> 00:22:20,875
¡Baba Yaga!

326
00:22:22,083 --> 00:22:24,081
¡Cuidado! ¡Es una devoradora de hombres!

327
00:22:24,083 --> 00:22:25,666
Otra vez lo he hecho.

328
00:22:33,458 --> 00:22:35,346
   

329
00:22:35,349 --> 00:22:37,417
Gracias. Es como si volviera a
estar en el baile de graduación.

330
00:22:40,276 --> 00:22:43,159
Visión, necesitamos tu
ayuda. Sácanos de aquí.

331
00:22:48,416 --> 00:22:50,541
Sí, doctor. Creo que tienes razón.

332
00:22:55,340 --> 00:22:57,465
¡Wingardium leviosa!

333
00:22:59,291 --> 00:23:00,510
Okoye.

334
00:23:02,791 --> 00:23:03,914
¡Okoye!

335
00:23:03,916 --> 00:23:06,708
Mi rey. Wakanda por siempre.

336
00:23:15,082 --> 00:23:18,122
No tenemos mucho tiempo.
Hay un quadjet en el hangar.

337
00:23:18,125 --> 00:23:19,057
¿No vienes?

338
00:23:19,060 --> 00:23:21,644
He de pagar por lo que he hecho.

339
00:23:22,916 --> 00:23:25,666
Pero no puedo abandonarla.

340
00:23:57,541 --> 00:23:59,581
¡Bucky!

341
00:23:59,583 --> 00:24:00,625
Corred.

342
00:24:40,916 --> 00:24:43,039
Nos has salvado, grandullón.

343
00:24:46,552 --> 00:24:48,050
¿Crees que puedes pilotar esto?

344
00:24:48,053 --> 00:24:49,580
Si es que despega.

345
00:24:49,583 --> 00:24:51,916
Chicos, se acerca un desastre
inminente a las seis.

346
00:24:51,919 --> 00:24:54,873
Esas son las 12. Pero lo que ha dicho
la cabeza. Desastre, gran desastre.

347
00:24:54,875 --> 00:24:56,331
Puedo conseguiros algo de tiempo...

348
00:24:56,333 --> 00:24:58,373
Dr. Banner, no, no vamos a dejarte.

349
00:24:58,382 --> 00:25:02,007
No creo poder perder hoy a otro amigo.

350
00:25:03,125 --> 00:25:05,291
Pues vénganos.

351
00:25:07,752 --> 00:25:09,000
Sí.

352
00:25:13,332 --> 00:25:16,580
Muy bien, grandullón. Cuento contigo.

353
00:25:16,583 --> 00:25:20,456
Las cosas van muy mal. Estaría
genial que fueras el héroe.

354
00:25:20,458 --> 00:25:23,124
¿No sería genial

355
00:25:23,126 --> 00:25:25,940
que fueras el amable para variar?

356
00:25:28,583 --> 00:25:29,862
¡Sí!

357
00:25:31,325 --> 00:25:32,833
No, no, no, no.

358
00:25:57,200 --> 00:25:58,781
¡Lo hemos conseguido!
¡Lo hemos conseguido!

359
00:25:58,784 --> 00:26:02,159
¡No, no lo gafes! ¿Es que
nadie ve películas de miedo?

360
00:26:05,250 --> 00:26:06,666
¿Hope? ¡Hope!

361
00:26:08,057 --> 00:26:09,291
¡Hope!

362
00:26:11,807 --> 00:26:13,250
Activando propulsores.

363
00:26:26,125 --> 00:26:27,166
Lo siento.

364
00:26:28,189 --> 00:26:30,648
Dio su vida para que
pudiéramos conseguir la cura.

365
00:26:31,754 --> 00:26:33,337
Ya van dos veces que me ha salvado.

366
00:26:34,750 --> 00:26:36,875
Es muy propio de Hope.

367
00:26:48,958 --> 00:26:51,081
Tiempo estimado para
la llegada: 20 minutos.

368
00:26:51,083 --> 00:26:53,916
Otra victoria para los Vengadores.

369
00:26:55,375 --> 00:26:58,873
Adelante, chocad esas cinco.
No me sentiré apartado.

370
00:26:58,875 --> 00:27:00,581
¿Estás bien?

371
00:27:00,583 --> 00:27:04,062
El año pasado, el Sr. Stark me pidió
que me uniera a los Vengadores.

372
00:27:04,065 --> 00:27:07,164
Dije que no y ahora han muerto todos.

373
00:27:07,166 --> 00:27:08,831
Y yo sigo aquí.

374
00:27:08,833 --> 00:27:12,539
En mi cultura, la muerte no es el final.

375
00:27:12,541 --> 00:27:17,206
Siguen con nosotros
mientras no los olvidemos.

376
00:27:17,208 --> 00:27:19,831
Además, no han muerto todos.

377
00:27:19,833 --> 00:27:22,456
Yo. Aún quedo yo.

378
00:27:22,458 --> 00:27:25,206
Lo siento... Se me había
olvidado. Eres un Vengador.

379
00:27:25,208 --> 00:27:26,581
Sin duda. Y de los grandes.

380
00:27:26,583 --> 00:27:29,373
Puede que no oficialmente.
Pero de corazón.

381
00:27:29,375 --> 00:27:32,206
Bien. Al mundo le vendría bien
un poco de corazón ahora mismo.

382
00:27:32,208 --> 00:27:36,387
Y, cuando lleguemos a Wakanda,
vamos a salvar el mundo.

383
00:27:36,390 --> 00:27:38,742
Incluso en el momento más oscuro,

384
00:27:38,745 --> 00:27:41,757
los humanos lo darán todo
por salvar su planeta.

385
00:27:44,416 --> 00:27:48,148
Aunque eso signifique
el fin del universo.

386
00:27:57,583 --> 00:28:04,531
www.subtitulamos.tv

