1
00:00:21,523 --> 00:00:24,687
www.subtitulamos.tv

2
00:01:13,690 --> 00:01:17,781
Diario de la capitana,
fecha estelar 58053.9.

3
00:01:17,824 --> 00:01:20,436
La Cerritos está escoltando
al emisario doopler

4
00:01:20,479 --> 00:01:23,569
hasta la base estelar 25 para
unas negociaciones comerciales.

5
00:01:23,613 --> 00:01:26,877
Los doopler son una especie
que se replican a sí mismos

6
00:01:26,920 --> 00:01:29,140
como mecanismo de defensa.

7
00:01:29,184 --> 00:01:32,100
La tripulación lo ha estado
tratando con sumo cuidado.

8
00:01:32,143 --> 00:01:34,754
Emisario, estos últimos días con usted

9
00:01:34,798 --> 00:01:37,105
han sido... delicados.

10
00:01:37,148 --> 00:01:40,238
Agradezco su hospitalidad, capitana,
al igual que sus esfuerzos

11
00:01:40,282 --> 00:01:42,240
para que no me duplique.

12
00:01:47,550 --> 00:01:50,379
   

13
00:01:50,422 --> 00:01:52,076
Disculpen.

14
00:01:52,120 --> 00:01:54,731
Debo prepararme para mi
llegada a la estación.

15
00:01:58,474 --> 00:02:00,394
Esta ha sido la semana
más estresante de mi vida.

16
00:02:00,432 --> 00:02:02,173
¿Cómo nos han asignado esta misión?

17
00:02:02,217 --> 00:02:03,653
Ha valido la pena.

18
00:02:03,696 --> 00:02:05,698
Llegaremos a la base estelar 25

19
00:02:05,742 --> 00:02:08,266
justo a tiempo para la
conferencia de comandantes.

20
00:02:08,310 --> 00:02:10,355
¿Esa es en la que luego
montan la fiesta padre?

21
00:02:10,399 --> 00:02:12,183
Sí. Hace tres años,

22
00:02:12,227 --> 00:02:14,794
el almirante Slattery se pilló tal
cogorza que requisó un crucero ligero.

23
00:02:14,838 --> 00:02:18,146
Cuando se le quitó la borrachera estaba
a mitad de camino del cuadrante delta.

24
00:02:18,189 --> 00:02:21,453
Seré la única capitana
de un clase california

25
00:02:21,497 --> 00:02:22,802
gracias a mis heroicas acciones

26
00:02:22,846 --> 00:02:24,456
en la batalla contra los pakleds.

27
00:02:24,500 --> 00:02:28,634
Pronto, las misiones como
esta serán cosa del pasado.

28
00:02:30,158 --> 00:02:31,681
A veces parece que este trabajo

29
00:02:31,724 --> 00:02:33,683
es solo apilar cajas en
plataformas de almacenaje.

30
00:02:33,726 --> 00:02:35,313
- ¿Qué haremos a continuación?
- Apilar cajas.

31
00:02:35,337 --> 00:02:37,121
- Plataforma siete.
- No me puedo creer

32
00:02:37,165 --> 00:02:38,490
que estemos atracados

33
00:02:38,514 --> 00:02:39,863
justo al lado de la fiesta
más salvaje de la Flota,

34
00:02:39,906 --> 00:02:41,667
pero en lugar de pillar una
buena, estemos apilando cajas.

35
00:02:41,691 --> 00:02:43,867
Podría estar pasando el
rato con muchos capitanes

36
00:02:43,910 --> 00:02:45,651
que estén buscando su
próximo número uno.

37
00:02:45,695 --> 00:02:47,436
Apuesto a que ahora mismo

38
00:02:47,479 --> 00:02:49,457
- desearías estar en la Titan.
- Fue increíble.

39
00:02:49,481 --> 00:02:51,527
Te juro que hasta el agua
replicada sabía mejor.

40
00:02:51,570 --> 00:02:52,919
Y no me hagas hablar

41
00:02:52,963 --> 00:02:54,363
de lo suave que eran
las sillas del puente.

42
00:02:54,399 --> 00:02:55,681
Y las holocubiertas...

43
00:02:55,705 --> 00:02:57,272
No quería que me la vendieras.

44
00:02:57,315 --> 00:02:59,075
Me refería a que si siguieras
en una nave como esa,

45
00:02:59,099 --> 00:03:00,840
estarías invitado a esa fiesta.

46
00:03:00,884 --> 00:03:03,930
Sí, seguro que mi estúpido clon
de transportador William va.

47
00:03:03,974 --> 00:03:06,126
No lo conoces, pero
créeme, es insoportable.

48
00:03:06,150 --> 00:03:07,997
Es de los que siguen las reglas
siempre, un lameculos de campeonato.

49
00:03:08,021 --> 00:03:10,198
Espera, espera, calla, calla. La Titan

50
00:03:10,241 --> 00:03:12,176
está en la otra punta del sistema
repeliendo a los pakleds.

51
00:03:12,200 --> 00:03:13,592
¿Y?

52
00:03:13,636 --> 00:03:15,942
Que es imposible que lleguen a tiempo.

53
00:03:15,986 --> 00:03:18,075
La invitación de William
está ahí desaprovechada.

54
00:03:18,118 --> 00:03:20,512
Puedes hacerte pasar por tu
clon y yo seré tu acompañante.

55
00:03:20,556 --> 00:03:22,471
Tienes razón. Solo para
asegurarnos, llamaré

56
00:03:22,514 --> 00:03:24,516
al clon Boimler y me aseguraré
de que le parece bien.

57
00:03:24,560 --> 00:03:27,302
- ¿Estás loco? - Tienes razón. Ahora
me doy cuenta de que es una locura.

58
00:03:34,657 --> 00:03:36,267
Tras un día de duro trabajo en la nave,

59
00:03:36,311 --> 00:03:39,096
nada me relaja más que construir
una versión más pequeña de la nave.

60
00:03:39,139 --> 00:03:41,881
Ya solo nos queda poner en marcha los
pequeños deflectores de los escudos.

61
00:03:41,925 --> 00:03:43,231
Antes de perder la memoria

62
00:03:43,274 --> 00:03:44,971
hice un gran trabajo.

63
00:03:45,015 --> 00:03:47,800
- Mira estos inversores de fase.
- Me gusta la pequeña Mariner

64
00:03:47,844 --> 00:03:50,107
mangoneando al pequeño
Boimler en el pequeño bar.

65
00:03:50,150 --> 00:03:52,510
Hay una inscripción
grabada en este colector.

66
00:03:52,544 --> 00:03:53,956
Parece que me dejé instrucciones

67
00:03:53,980 --> 00:03:55,219
sobre cómo hacer que
funcionen los escudos.

68
00:03:55,243 --> 00:03:58,681
"Amplificador de
distorsión del campo 88".

69
00:03:58,724 --> 00:04:00,857
Y luego hay tres líneas en onda.

70
00:04:00,900 --> 00:04:02,337
¿Eso qué significa?

71
00:04:02,380 --> 00:04:04,774
No lo sé. Pero si lo hice una vez,

72
00:04:04,817 --> 00:04:06,123
puedo volver a hacerlo.

73
00:04:06,166 --> 00:04:07,777
¡Lo siento!

74
00:04:12,869 --> 00:04:15,654
Capitana Freeman.
Supongo que habrá tenido

75
00:04:15,698 --> 00:04:18,048
un buen viaje con su invitado doopler.

76
00:04:18,091 --> 00:04:20,180
Ha sido agotador.

77
00:04:20,224 --> 00:04:23,314
Entre nosotros, no veo la hora
de que se largue de la nave.

78
00:04:23,358 --> 00:04:25,882
Es lo más frágil
emocionalmente que he visto.

79
00:04:25,925 --> 00:04:27,144
¿Frágil?

80
00:04:27,187 --> 00:04:29,233
¿He sido una molestia?

81
00:04:29,277 --> 00:04:31,061
No, no, no, no, no, ha sido genial.

82
00:04:31,104 --> 00:04:32,715
Me ha encantado tenerlo a bordo.

83
00:04:32,758 --> 00:04:35,587
He sido un mal huésped. Estoy muy...

84
00:04:37,241 --> 00:04:39,548
- No.
- ¡Me he duplicado!

85
00:04:39,591 --> 00:04:41,332
Esto es muy vergonzoso.

86
00:04:41,376 --> 00:04:42,986
No, no pasa nada.

87
00:04:43,029 --> 00:04:46,076
No hay nada peor que multiplicarse.

88
00:04:46,119 --> 00:04:47,904
Los dos lo hemos hecho.

89
00:04:49,471 --> 00:04:52,300
- Se acaba de duplicar.
- ¡No me miren!

90
00:04:52,343 --> 00:04:55,564
¡Parad! No pasa nada.
Sois todos geniales.

91
00:04:57,740 --> 00:04:59,132
Freeman, no puedo arriesgarme

92
00:04:59,176 --> 00:05:00,743
a que la estación se
colapse con tantos dooplers.

93
00:05:00,786 --> 00:05:02,310
La Cerritos no podrá atracar

94
00:05:02,353 --> 00:05:03,441
hasta que esto se solucione.

95
00:05:03,485 --> 00:05:05,269
¡¿No somos bienvenidos en la estación?!

96
00:05:08,577 --> 00:05:10,883
Sí. Un look pícaro, sí.

97
00:05:10,927 --> 00:05:12,276
¿Deberíamos ponernos el uniforme largo?

98
00:05:12,320 --> 00:05:13,775
Ya nadie los usa. No
le des muchas vueltas.

99
00:05:13,799 --> 00:05:15,759
Vale, ¿pero podríamos
llevarlos en una mochila

100
00:05:15,801 --> 00:05:17,431
por si al llegar vemos que
todo el mundo los lleva?

101
00:05:17,455 --> 00:05:18,935
Atención a todas las cubiertas.

102
00:05:18,978 --> 00:05:21,285
Los dooplers se están
duplicando exponencialmente,

103
00:05:21,329 --> 00:05:24,593
cosa que es de lo más guay.

104
00:05:24,636 --> 00:05:27,596
Si ven a un doopler, simplemente
sonrían y sigan su camino.

105
00:05:27,639 --> 00:05:29,859
¡¿Le está hablando a toda
la nave sobre nosotros?!

106
00:05:31,948 --> 00:05:33,341
¿Eso significa que no vamos?

107
00:05:33,384 --> 00:05:35,081
Significa que vamos seguro.

108
00:05:35,125 --> 00:05:36,929
Con el puente sumido en el
caos, nadie se dará cuenta

109
00:05:36,953 --> 00:05:38,911
si nos transportamos. Vamos.

110
00:05:38,955 --> 00:05:40,522
   

111
00:05:44,917 --> 00:05:47,485
Nunca había estado en
una estación tan antigua.

112
00:05:47,529 --> 00:05:48,834
Es como un ciudad.

113
00:05:48,878 --> 00:05:50,029
Sí, es genial, aunque a veces

114
00:05:50,053 --> 00:05:51,228
huele un poco a pis.

115
00:05:51,271 --> 00:05:52,423
Vamos, tenemos que encontrar la fiesta.

116
00:05:52,447 --> 00:05:54,100
El lugar siempre es secreto.

117
00:05:54,144 --> 00:05:56,320
Este sitio es enorme. ¿Cómo
vamos a encontrar nada?

118
00:05:56,364 --> 00:05:57,626
Sígueme. Yo antes vivía aquí.

119
00:05:57,669 --> 00:05:59,628
Pues claro.

120
00:05:59,671 --> 00:06:01,107
Ahora hay un Quark's ahí.

121
00:06:01,151 --> 00:06:02,544
Antes era un solar vacío

122
00:06:02,587 --> 00:06:04,546
al que los adolescentes
iban a cometer errores.

123
00:06:05,547 --> 00:06:07,592
¿Te acuerdas de Becky Mariner?

124
00:06:07,636 --> 00:06:08,636
Ha vuelto.

125
00:06:18,560 --> 00:06:20,605
¿Qué estás haciendo? No tenemos
tiempo para ir de compras.

126
00:06:22,564 --> 00:06:24,914
¿Cómo te atreves a poner
un pie en la estación

127
00:06:24,957 --> 00:06:26,742
después de lo que me hiciste, Becky?

128
00:06:26,785 --> 00:06:29,222
- ¿Becky?
- Supéralo, Malvus.

129
00:06:29,266 --> 00:06:31,964
Debería desintegrarte por haberme
dejado tirado en Ceti Alfa IV,

130
00:06:32,008 --> 00:06:34,750
que, para que lo sepas, es
mucho peor que Ceti Alfa V.

131
00:06:34,793 --> 00:06:36,055
Yo no dejo tirada a la gente.

132
00:06:36,099 --> 00:06:37,796
Me dejó tirado en Rubicon III.

133
00:06:37,840 --> 00:06:39,972
- Tú te dejaste tirado a ti mismo.
- ¿Y qué pasó en Axilus?

134
00:06:40,016 --> 00:06:42,235
Vale, sí, ahí te dejé tirado.

135
00:06:42,279 --> 00:06:43,411
Tu novio tiene razón.

136
00:06:43,454 --> 00:06:44,977
No es mi novio.

137
00:06:45,021 --> 00:06:46,390
Es agradable conocer a
alguien que entiende

138
00:06:46,414 --> 00:06:48,024
lo duro que es trabajar con ella.

139
00:06:48,067 --> 00:06:49,504
Igualmente.

140
00:06:49,547 --> 00:06:51,264
Vale, siento haberte
abandonado en Ceti Alfa.

141
00:06:51,288 --> 00:06:52,787
Creía que había vida ahí.

142
00:06:52,811 --> 00:06:54,310
Necesito tu ayuda...

143
00:06:54,334 --> 00:06:56,946
Sé lo que quieres, saber dónde es esa
estúpida fiesta de la Flota Estelar.

144
00:06:56,989 --> 00:06:59,296
- Seguro que sabes dónde es.
- Pues claro que lo sé.

145
00:06:59,339 --> 00:07:01,472
Y te lo diría encantado
si me ayudas a mover

146
00:07:01,516 --> 00:07:03,474
una mercancía que tengo almacenada.

147
00:07:03,518 --> 00:07:06,129
- Cajas.
- Espera, un momento. ¿Qué hay dentro?

148
00:07:06,172 --> 00:07:10,655
Gel de baño del comandante
Data, edición limitada.

149
00:07:10,699 --> 00:07:13,789
- ¿Seguro que no son de Lore?
- Puede que alguno sea de Lore.

150
00:07:13,832 --> 00:07:15,530
   

151
00:07:15,573 --> 00:07:18,141
¡Cuidado! Quema, quema, quema.

152
00:07:18,184 --> 00:07:20,230
Los motores funcionan,
pero las luces no.

153
00:07:20,273 --> 00:07:21,840
¿Qué estoy haciendo mal?

154
00:07:21,884 --> 00:07:23,383
Eh, hay otro mensaje
del yo de hace un año.

155
00:07:23,407 --> 00:07:25,844
Emisores de escudos símbolo igual,

156
00:07:25,888 --> 00:07:27,890
- ¿línea en onda?
- Vale, despejen.

157
00:07:27,933 --> 00:07:30,545
Esta zona será utilizada para
contención de dooplers de emergencia.

158
00:07:30,588 --> 00:07:31,894
Hay muchísimos como yo.

159
00:07:31,937 --> 00:07:33,591
Eh, cuidado.

160
00:07:33,635 --> 00:07:36,289
¡Te he roto el juguete!

161
00:07:36,333 --> 00:07:37,876
Tenemos que encontrar algún sitio
donde poder acabar la maqueta.

162
00:07:37,900 --> 00:07:40,032
Se van por mi culpa.

163
00:07:40,076 --> 00:07:41,512
Sí. A ver, está bastante claro.

164
00:07:44,341 --> 00:07:46,561
No hay nada de que avergonzarse.

165
00:07:46,604 --> 00:07:48,040
Gracias. Es usted muy amable.

166
00:07:48,084 --> 00:07:50,086
¡Espera! ¡Eso es lo que se dice

167
00:07:50,129 --> 00:07:52,958
cuando sí hay motivos para avergonzarse!

168
00:07:53,002 --> 00:07:54,133
Vale,

169
00:07:54,177 --> 00:07:55,918
no voy a decir nada.

170
00:07:55,961 --> 00:07:58,486
Podemos estar en silencio.

171
00:08:00,009 --> 00:08:02,402
¡Nos está aplicando el
tratamiento del silencio!

172
00:08:02,446 --> 00:08:03,926
¡Eso es incluso peor!

173
00:08:05,667 --> 00:08:07,669
Ya deberían funcionar
los amortiguadores...

174
00:08:07,712 --> 00:08:10,367
¿Quién ha redirigido la energía a
través de los amortiguadores armónicos?

175
00:08:10,410 --> 00:08:12,238
Supongo que tú.

176
00:08:12,282 --> 00:08:13,936
Menudo idiota.

177
00:08:13,979 --> 00:08:16,460
- Será mejor que lo dejemos.
- No, tengo que acabarla.

178
00:08:19,115 --> 00:08:20,682
Disculpen. Lo siento.

179
00:08:20,725 --> 00:08:23,946
- ¡Disculpen!
- ¡No! ¡Estamos en medio!

180
00:08:23,989 --> 00:08:25,600
¡Corre!

181
00:08:27,384 --> 00:08:29,038
Cachis.

182
00:08:30,822 --> 00:08:32,998
Oye, podríamos llevar
uno de estos a la fiesta

183
00:08:33,042 --> 00:08:34,870
y ponernos en plan:
¿alguien ha pedido burbujas?

184
00:08:34,913 --> 00:08:37,525
No tenías que decirle a
Malvus que te dejé tirado.

185
00:08:37,568 --> 00:08:39,614
- Fue un accidente.
- Solo nos estábamos divirtiendo.

186
00:08:39,657 --> 00:08:42,530
Yo no. Eso era algo
privado entre tú y yo.

187
00:08:42,573 --> 00:08:44,769
Tú siempre le cuentas cosas
embarazosas sobre mí a la gente.

188
00:08:44,793 --> 00:08:47,099
Eso es diferente. Mis
anécdotas son graciosas.

189
00:08:47,143 --> 00:08:49,362
- Y fuiste tú el que me abandonó a mí.
- ¿Qué?

190
00:08:49,406 --> 00:08:51,582
Mierda, mierda, mierda.

191
00:08:51,626 --> 00:08:53,255
Es seguridad, nos están dando el alto.

192
00:08:53,279 --> 00:08:54,953
- ¡Se supone que no deberíamos
estar aquí! - Calla.

193
00:08:54,977 --> 00:08:56,805
- Relaja.
- Sí. Sí.

194
00:08:56,848 --> 00:08:58,807
Sí.

195
00:08:58,850 --> 00:09:00,591
Nos acaba de parar seguridad.

196
00:09:00,635 --> 00:09:03,028
Siempre vigilan mucho
más el día de la fiesta.

197
00:09:03,072 --> 00:09:04,421
Sí, por un momento me temía

198
00:09:04,464 --> 00:09:05,790
que el coche fuera robado o algo.

199
00:09:05,814 --> 00:09:07,250
No lo es, pero las armas ilegales

200
00:09:07,293 --> 00:09:08,556
que hay debajo del gel de baño sí.

201
00:09:09,600 --> 00:09:11,602
Disruptores klingon.

202
00:09:11,646 --> 00:09:12,647
¡Malvus!

203
00:09:12,690 --> 00:09:14,387
Que disfrutes en la colonia penal.

204
00:09:17,390 --> 00:09:19,697
Les podemos explicar
que tu amigo el criminal

205
00:09:19,741 --> 00:09:21,762
nos engañó para que
lleváramos mercancía ilegal.

206
00:09:21,786 --> 00:09:24,267
No, la seguridad de la estación
tiene fama de deshonesta.

207
00:09:24,310 --> 00:09:25,897
No nos dejarán ir con una advertencia

208
00:09:25,921 --> 00:09:27,096
y un vaso de té helado.

209
00:09:27,139 --> 00:09:28,619
Nos coaccionarán para que confesemos

210
00:09:28,663 --> 00:09:30,118
y venderán nuestros comunicadores
en el mercado negro.

211
00:09:30,142 --> 00:09:32,057
Por suerte para nosotros,
conducen de pena.

212
00:09:32,101 --> 00:09:33,885
¿Y por qué es una suerte?

213
00:09:41,893 --> 00:09:43,329
¡Dabo!

214
00:09:43,373 --> 00:09:45,636
¡Casino!

215
00:09:45,680 --> 00:09:48,596
¡Barbería!

216
00:09:48,639 --> 00:09:51,207
¡Ropa masculina!

217
00:10:05,787 --> 00:10:07,789
Fuera... ¿qué?

218
00:10:07,832 --> 00:10:08,920
   

219
00:10:16,667 --> 00:10:18,016
Marcha atrás.

220
00:10:31,334 --> 00:10:33,466
   

221
00:10:33,510 --> 00:10:35,077
¡Gente pez!

222
00:10:35,120 --> 00:10:37,688
- ¡Lo siento!
- ¡Eh, que no somos gente!

223
00:10:40,386 --> 00:10:42,867
¡No bajes por las escaleras!

224
00:10:42,911 --> 00:10:45,435
Tío, nunca bajaría las escaleras.

225
00:10:57,099 --> 00:10:59,405
¡Vulcanos! ¡Vulcanos! ¡Vulcanos!

226
00:11:01,233 --> 00:11:03,496
Fascinante.

227
00:11:03,540 --> 00:11:04,909
Ya no lo soporto.

228
00:11:04,933 --> 00:11:06,630
Tengo una maqueta. ¡Atrás!

229
00:11:06,674 --> 00:11:08,327
Esto es humillante.

230
00:11:10,199 --> 00:11:12,680
Tenemos que llegar a terreno más alto.

231
00:11:13,811 --> 00:11:16,248
   

232
00:11:16,292 --> 00:11:18,995
- ¡Deja la maqueta! ¡¿Estás loco!?
- ¡La tengo!

233
00:11:20,862 --> 00:11:23,212
Podemos escaparnos por la
escotilla de mantenimiento.

234
00:11:23,255 --> 00:11:25,388
Esa fue sellada hace
meses. ¿No te acuerdas?

235
00:11:25,431 --> 00:11:28,217
No, Tendi, no me acuerdo.
Ese es el problema.

236
00:11:28,260 --> 00:11:30,436
Lo mío es reparar naves estelares,

237
00:11:30,480 --> 00:11:32,221
y si no puedo reparar este juguete,

238
00:11:32,264 --> 00:11:34,136
ya no sé ni quién soy.

239
00:11:34,179 --> 00:11:36,529
- Sigues siendo Samanthan Rutherford.
- ¿Lo soy?

240
00:11:36,573 --> 00:11:39,576
El viejo yo era mejor. Ni siquiera
entiendo sus anotaciones,

241
00:11:39,619 --> 00:11:41,641
llevo un año de retraso
en nuestra amistad.

242
00:11:41,665 --> 00:11:43,493
Es como competir con mi propio fantasma.

243
00:11:52,589 --> 00:11:54,460
Qué guay, la pajarera.

244
00:11:54,504 --> 00:11:56,724
- Una vez tuve una cita aquí.
- ¡Pájaros!

245
00:11:57,681 --> 00:11:59,770
- ¡Dios! ¡Dios!
- ¡No, no, no, no!

246
00:12:12,870 --> 00:12:15,917
Sí, vamos a mudarnos
a la pajarera me dijo.

247
00:12:15,960 --> 00:12:19,442
Será muy tranquilo me dijo.

248
00:12:19,485 --> 00:12:21,966
Los hemos perdido. Jamás dudes de mí.

249
00:12:24,186 --> 00:12:26,144
Así es como muero.

250
00:12:39,767 --> 00:12:42,247
Sigo vivo.

251
00:12:51,561 --> 00:12:54,129
He vomitado gel de baño.

252
00:12:54,172 --> 00:12:56,348
Sí, estaba delante. Gracias por avisar.

253
00:12:56,392 --> 00:12:59,395
Ya nos podemos olvidar de la
fiesta, porque ¿sabes qué?

254
00:12:59,438 --> 00:13:00,894
Es probable que acabemos arrestados.

255
00:13:00,918 --> 00:13:03,225
Ni de coña. No me he
puesto bragas para nada.

256
00:13:03,268 --> 00:13:05,227
Mariner.

257
00:13:05,270 --> 00:13:07,751
Gracias a los dioses
que adoro, estás viva.

258
00:13:07,795 --> 00:13:09,884
Calla. Como no me digas
dónde es la fiesta,

259
00:13:09,927 --> 00:13:12,887
le cuento a seguridad de
quién son los disruptores.

260
00:13:12,930 --> 00:13:14,453
Pero a ti también te arrestarían.

261
00:13:14,497 --> 00:13:16,629
Sí, y nos pondrían en la misma celda.

262
00:13:16,673 --> 00:13:19,110
- Tú y yo solos.
- Vale, vale.

263
00:13:19,154 --> 00:13:21,634
Te envío la localización.
Pero me debes una.

264
00:13:21,678 --> 00:13:23,375
Una patada en el culo te debo.

265
00:13:23,419 --> 00:13:26,335
¿La sala Alfa? Ahí es donde se
celebran todas las fiestas importantes.

266
00:13:26,378 --> 00:13:28,685
¿Cómo puede ser secreto?

267
00:13:30,165 --> 00:13:32,863
Sabía que teníamos que
traer los uniformes largos.

268
00:13:37,737 --> 00:13:39,435
Esto es estúpido. Estamos empapados.

269
00:13:39,478 --> 00:13:40,878
Ahí está el segurata.

270
00:13:40,915 --> 00:13:42,046
¿Nombre?

271
00:13:42,090 --> 00:13:43,439
Brad... William.

272
00:13:43,482 --> 00:13:45,397
Boimler. USS Titan.

273
00:13:45,441 --> 00:13:46,746
Entra.

274
00:13:46,790 --> 00:13:48,357
- ¡Funcionó!
- Sí, es que...

275
00:13:48,400 --> 00:13:50,141
le encanta estar en la lista.

276
00:13:50,185 --> 00:13:51,360
Se emociona.

277
00:13:51,403 --> 00:13:52,970
- Tú no.
- Es Beckett Mariner.

278
00:13:53,014 --> 00:13:54,885
- Es mi acompañante.
- ¿En qué nave estás?

279
00:13:54,929 --> 00:13:56,931
En la Voyager-D.

280
00:13:56,974 --> 00:13:59,324
Beckett Mariner, alférez en la Cerritos.

281
00:13:59,368 --> 00:14:02,023
No, lo siento. Solo naves
clase luna o superior.

282
00:14:02,066 --> 00:14:03,938
No me dejan entrar.

283
00:14:03,981 --> 00:14:06,157
Da igual. Hay un millón
de cosas por hacer

284
00:14:06,201 --> 00:14:08,681
- en una estación de este tamaño.
- Pero esta es la mejor,

285
00:14:08,725 --> 00:14:09,900
- ¿no?
- Vale.

286
00:14:09,944 --> 00:14:11,075
Entra sin mí.

287
00:14:11,119 --> 00:14:12,400
No te pienso dejar tirada.

288
00:14:12,424 --> 00:14:14,165
Por favor. Te encanta
dejar tirada a la gente.

289
00:14:14,209 --> 00:14:15,775
No es cierto. Tú eres la que
deja tirados a los demás.

290
00:14:15,819 --> 00:14:16,927
No te pensaste dos veces

291
00:14:16,951 --> 00:14:18,256
si aceptar el ascenso a la Titan.

292
00:14:18,300 --> 00:14:19,451
Te faltó tiempo para dejarme tirada,

293
00:14:19,475 --> 00:14:21,042
como hacen todos.

294
00:14:21,085 --> 00:14:22,405
¿Sigues enfadada por lo de la Titan?

295
00:14:22,434 --> 00:14:23,759
¿Por qué no lo has
mencionado hasta ahora?

296
00:14:23,783 --> 00:14:25,065
¡Claro que estoy cabreada!
Llevo semanas esperando

297
00:14:25,089 --> 00:14:26,850
a que te disculpes, capullo.

298
00:14:26,874 --> 00:14:28,112
¿Y cómo se supone que
tengo que saber eso?

299
00:14:28,136 --> 00:14:29,964
Podrías intentar ser
sincera de vez en cuando.

300
00:14:30,007 --> 00:14:32,009
Da igual. Ese ascenso me lo gané,

301
00:14:32,053 --> 00:14:34,142
pero supongo que todo
tiene que ver contigo.

302
00:14:34,185 --> 00:14:36,057
Vaya amiga.

303
00:14:37,058 --> 00:14:39,234
Es duro cuando te sientes vulnerable.

304
00:14:39,277 --> 00:14:41,149
Lo sé, créeme.

305
00:14:41,192 --> 00:14:43,151
Sí... cierra el pico.

306
00:14:43,194 --> 00:14:45,544
   

307
00:14:51,681 --> 00:14:52,943
   

308
00:14:52,987 --> 00:14:54,640
La capitana Shelby y su número uno.

309
00:14:55,772 --> 00:14:57,121
El capitán Exley y su número uno.

310
00:14:57,165 --> 00:14:58,949
Has venido.

311
00:14:58,993 --> 00:15:01,473
No te veía desde Centauri IV.

312
00:15:06,522 --> 00:15:08,089
¡Esto es muy incómodo!

313
00:15:08,132 --> 00:15:09,917
¡Y que lo digas!

314
00:15:09,960 --> 00:15:11,701
Siento no poder terminar la maqueta.

315
00:15:11,744 --> 00:15:13,137
Tengo que acostumbrarme al hecho

316
00:15:13,181 --> 00:15:14,791
de que el antiguo yo
era mejor ingeniero.

317
00:15:14,834 --> 00:15:17,098
¿Qué? Rutherford, no has entendido nada.

318
00:15:17,141 --> 00:15:19,448
- El viejo tú tampoco la terminó.
- ¿A qué te refieres?

319
00:15:19,491 --> 00:15:20,599
Siempre se detenía en el núcleo warp,

320
00:15:20,623 --> 00:15:22,842
- y volvíamos a empezar.
- ¿Por qué?

321
00:15:22,886 --> 00:15:25,193
Porque cada vez que
trabajábamos en esto,

322
00:15:25,236 --> 00:15:26,585
la gente nos dejaba en paz.

323
00:15:26,629 --> 00:15:28,152
Era como nuestro deflector social.

324
00:15:28,196 --> 00:15:30,589
Podíamos pasar el rato sin
que nadie nos molestara.

325
00:15:30,633 --> 00:15:32,504
¿Así que todas estas
notas del antiguo yo...?

326
00:15:32,548 --> 00:15:34,985
Probablemente solo fueran para
retrasarnos y ganar tiempo.

327
00:15:35,029 --> 00:15:36,334
¡No era más listo que yo!

328
00:15:36,378 --> 00:15:38,032
Me alegro de que te encuentres mejor.

329
00:15:38,075 --> 00:15:39,381
Lástima que vayamos a morir aplastados.

330
00:15:39,424 --> 00:15:41,687
No si detonamos el núcleo warp.

331
00:15:45,822 --> 00:15:48,433
Vamos.

332
00:15:50,348 --> 00:15:53,308
Activando núcleo warp

333
00:15:53,351 --> 00:15:57,442
en cinco, cuatro, tres, dos...

334
00:15:57,486 --> 00:15:59,879
Quema, quema, quema.

335
00:16:07,496 --> 00:16:09,498
   

336
00:16:11,021 --> 00:16:12,892
¿Es por nosotros?

337
00:16:12,936 --> 00:16:15,025
¡No les caemos bien!

338
00:16:18,289 --> 00:16:20,857
¿Me pones cinco más?

339
00:16:20,900 --> 00:16:23,468
¿Crees que será una buena idea?

340
00:16:23,512 --> 00:16:25,775
Interesante, lo que busco es
hacer algo que sea una mala idea.

341
00:16:25,818 --> 00:16:27,429
Ponlo en mi cuenta.

342
00:16:27,472 --> 00:16:29,561
Con un spritz de zumo de ciruela.

343
00:16:31,085 --> 00:16:33,043
No me digas que la fiesta es aburrida.

344
00:16:33,087 --> 00:16:35,219
Es increíble. Hay barra
libre de bocadillitos.

345
00:16:35,263 --> 00:16:38,483
Te encantan los bocadillitos.
¿Por qué te has ido?

346
00:16:38,527 --> 00:16:39,963
No me estaba divirtiendo.

347
00:16:40,007 --> 00:16:41,704
- ¿No había suficientes almirantes
famosos? -Sí que había,

348
00:16:41,747 --> 00:16:44,054
pero tú no estabas ahí para
burlarte de ellos conmigo.

349
00:16:44,098 --> 00:16:47,057
Siento haberme ido a
la Titan como lo hice.

350
00:16:47,101 --> 00:16:50,104
Supongo que me preocupaba
que me convencieras de no ir.

351
00:16:50,147 --> 00:16:51,670
No era mi intención
herir tus sentimientos.

352
00:16:51,714 --> 00:16:54,108
Ni siquiera sabía que
tenías sentimientos.

353
00:16:54,151 --> 00:16:55,370
Claro que los tengo.

354
00:16:55,413 --> 00:16:57,154
Simplemente no se los
enseño a todo el mundo.

355
00:16:57,198 --> 00:16:59,287
No sé por qué hago una
excepción contigo.

356
00:16:59,330 --> 00:17:01,419
A lo mejor es porque eres mi número uno.

357
00:17:03,117 --> 00:17:05,684
No, si acaso tú eres mi número uno.

358
00:17:05,728 --> 00:17:07,512
- Soy tu mentora.
- Buen intento.

359
00:17:07,556 --> 00:17:09,993
- Eso ya lo hemos probado.
- La cosa va por personalidades.

360
00:17:10,037 --> 00:17:11,386
Primero yo, luego tú.

361
00:17:11,429 --> 00:17:14,389
No, no me hagas degradarte a número dos.

362
00:17:14,432 --> 00:17:17,218
Gracias por pasar el rato conmigo.
Siento que te pierdas la fiesta.

363
00:17:17,261 --> 00:17:19,829
Puedo replicar bocadillitos
cuando quiera en la Cerritos.

364
00:17:19,872 --> 00:17:21,265
¿Quién quiere estar en la fiesta

365
00:17:21,309 --> 00:17:23,398
más guay y prestigiosa del año?

366
00:17:28,055 --> 00:17:30,840
¡Lo siento, capitana! Ahora
pertenezco a la muchedumbre.

367
00:17:30,883 --> 00:17:32,885
¡No!

368
00:17:32,929 --> 00:17:34,844
¡Ya vale! ¡Ya vale!

369
00:17:34,887 --> 00:17:37,412
¡Dejad de ser tan nenazas!

370
00:17:37,455 --> 00:17:39,196
¿Qué ha dicho?

371
00:17:39,240 --> 00:17:43,548
¡Tenéis que cerrar el pico y
dejar de ser tan quejicosos!

372
00:17:45,420 --> 00:17:47,465
¿Habéis visto eso? Les pegué la bronca

373
00:17:47,509 --> 00:17:49,076
y se fusionaron.

374
00:17:49,119 --> 00:17:51,121
Avergonzarse les hace perder el control,

375
00:17:51,165 --> 00:17:52,992
pero cabrearlos les ayuda a recuperarlo.

376
00:17:53,036 --> 00:17:54,385
¡Eres un idiota!

377
00:17:54,429 --> 00:17:56,996
¿Disculpe?

378
00:17:57,040 --> 00:17:58,824
Atención a todos.

379
00:17:58,868 --> 00:18:01,305
Dejad de ir con cuidado con los doopler.

380
00:18:01,349 --> 00:18:04,265
Gritadles. Insultadlos.

381
00:18:04,308 --> 00:18:05,918
Sé que somos la Flota Estelar,

382
00:18:05,962 --> 00:18:09,487
pero tenéis que decir lo
primero que se os venga.

383
00:18:09,531 --> 00:18:11,924
¡Su pagh es débil y me da asco!

384
00:18:11,968 --> 00:18:15,319
No sé qué es eso, pero
no me gusta su tono.

385
00:18:17,887 --> 00:18:18,975
Esto es ingeniería.

386
00:18:19,018 --> 00:18:20,237
¡Ahora están en mi casa!

387
00:18:20,281 --> 00:18:22,457
¡No sabría diferenciar un convertidor

388
00:18:22,500 --> 00:18:24,241
de una palanca de tulox!

389
00:18:24,285 --> 00:18:26,809
- ¿Cómo se atreve?
- ¡Soy un invitado!

390
00:18:28,767 --> 00:18:30,900
¡... tu cara!

391
00:18:30,943 --> 00:18:32,380
Usted, señora,

392
00:18:32,423 --> 00:18:34,164
se ha pasado de la raya.

393
00:18:34,208 --> 00:18:36,601
¡Ha puesto en peligro a mi
nave, arruinado mis planes!

394
00:18:36,645 --> 00:18:38,125
¡Espero que una anomalía temporal

395
00:18:38,168 --> 00:18:40,388
borre todo registro de su existencia!

396
00:18:41,629 --> 00:18:44,261
Jamás me habían tratado así.

397
00:18:44,305 --> 00:18:47,960
¡Me voy a mi habitación!

398
00:18:50,137 --> 00:18:52,878
Ransom, T'Ana, Shaxs, conmigo.

399
00:18:52,922 --> 00:18:55,751
Aún podemos llegar a nuestra fiesta.

400
00:18:58,971 --> 00:19:01,757
Vale, ¿quién quiere?

401
00:19:01,800 --> 00:19:03,498
Eh, animaos.

402
00:19:03,541 --> 00:19:06,196
Llevan generaciones montando esa fiesta.

403
00:19:06,240 --> 00:19:08,329
No sois los primeros

404
00:19:08,372 --> 00:19:11,245
- que acaban aquí tras haberse salido.
- ¿No?

405
00:19:12,724 --> 00:19:16,206
- ¿Qué es eso? No puede ser.
- ¿Qué?

406
00:19:16,250 --> 00:19:19,209
¿El capitán Kirk bebió aquí?

407
00:19:19,253 --> 00:19:22,299
Él y su colega de orejas
puntiagudas estuvieron aquí

408
00:19:22,343 --> 00:19:24,475
en el año... ¿cuál fue?

409
00:19:24,519 --> 00:19:26,434
2260 y algo.

410
00:19:26,477 --> 00:19:29,219
Acabaron justo aquí.

411
00:19:29,263 --> 00:19:31,482
Señora, no parece tan mayor.

412
00:19:31,526 --> 00:19:33,702
Estoy muy celosa. Mis respetos.

413
00:19:33,745 --> 00:19:36,966
Te lo agradezco, nena.

414
00:19:37,009 --> 00:19:39,838
¿Kirk y Spock bebieron
aquí? ¿Kirk y Spock?

415
00:19:39,882 --> 00:19:41,797
El rubio fue el que bebió casi todo.

416
00:19:41,840 --> 00:19:43,320
Esto es impresionante.

417
00:19:43,364 --> 00:19:45,583
Esta bar tiene historia.

418
00:19:49,326 --> 00:19:50,564
Hemos venido a la fiesta de capitanes.

419
00:19:50,588 --> 00:19:52,286
¿No nos la hemos perdido?

420
00:19:52,329 --> 00:19:54,244
No, suele durar toda la noche.

421
00:19:54,288 --> 00:19:56,246
- ¡Sí!
- Esperad.

422
00:19:56,290 --> 00:19:58,553
- Están conmigo.
- ¿Y tú eres...?

423
00:19:58,596 --> 00:20:01,208
La capitana Carol Freeman.

424
00:20:01,251 --> 00:20:03,122
de la Cerritos.

425
00:20:03,166 --> 00:20:05,037
No estás en la lista.

426
00:20:05,081 --> 00:20:07,562
Luché codo con codo con la
Titan en la batalla de Kallah.

427
00:20:07,605 --> 00:20:09,346
No van a entrar.

428
00:20:11,653 --> 00:20:13,437
¡John! ¡Capitán Anderson!

429
00:20:13,481 --> 00:20:15,613
¿Puede decirle que soy la capitana
que derrotó a los pakleds?

430
00:20:15,657 --> 00:20:17,746
Okona. ¿Qué tal estás?

431
00:20:17,789 --> 00:20:20,270
¡Anderson! ¿Okona está ahí?

432
00:20:20,314 --> 00:20:21,402
Es el DJ.

433
00:20:21,445 --> 00:20:23,142
¿Qué? Ni siquiera es de la Flota.

434
00:20:23,186 --> 00:20:25,319
- Esto es vergonzoso.
- Deberíamos irnos.

435
00:20:25,362 --> 00:20:27,451
Puede que nuestra nave
no sea la más grande,

436
00:20:27,495 --> 00:20:30,715
o que siempre nos toque hacer
las misiones que nadie quiere,

437
00:20:30,759 --> 00:20:33,065
pero seguimos siendo de la Flota.

438
00:20:33,109 --> 00:20:35,024
Mi tripulación se enfrenta
a los mismos peligros

439
00:20:35,067 --> 00:20:36,634
que la de Piccard o cualquier otro.

440
00:20:36,678 --> 00:20:38,201
Puede que seamos clase california,

441
00:20:38,245 --> 00:20:40,203
pero somos los mejores
en lo que hacemos.

442
00:20:40,247 --> 00:20:43,772
Soy la capitana Carol Freeman,
esta es mi tripulación,

443
00:20:43,815 --> 00:20:46,905
¡y nos va a dejar entrar a esa fiesta.

444
00:20:48,342 --> 00:20:50,126
Me encantó su discurso, capitana.

445
00:20:50,169 --> 00:20:51,954
Gracias, Jack.

446
00:20:51,997 --> 00:20:53,564
Eh, mira eso.

447
00:20:53,608 --> 00:20:55,392
¿Nos escondemos?

448
00:20:55,436 --> 00:20:58,177
Merezco ser tratada con respeto.
Una vez escolté a la Enterprise

449
00:20:58,221 --> 00:21:00,963
- a la salida de una plataforma
espacial, joder. - Te entiendo.

450
00:21:01,006 --> 00:21:04,923
Una vez, dejé que el
almirante Verma pusiera...

451
00:21:04,967 --> 00:21:07,404
Hola, chicos. ¿Os habéis
largado de la fiesta?

452
00:21:07,448 --> 00:21:09,319
Sí. Exacto.

453
00:21:09,363 --> 00:21:12,061
Estaba bien, Pero había demasiado ruido.

454
00:21:12,104 --> 00:21:14,411
Guay, bueno, si no estáis
demasiado agotados,

455
00:21:14,455 --> 00:21:16,326
estamos bebiendo donde solía venir Kirk.

456
00:21:16,370 --> 00:21:17,501
¿Queréis verlo?

457
00:21:18,502 --> 00:21:20,635
Disculpe, capitana Freeman.

458
00:21:20,678 --> 00:21:22,506
Gracias por desduplicarme.

459
00:21:22,550 --> 00:21:24,856
Tengo que trabajar en mi confianza.

460
00:21:24,900 --> 00:21:26,205
Sí, así es.

461
00:21:26,249 --> 00:21:27,879
Mi reunión no empieza
hasta dentro de una hora.

462
00:21:27,903 --> 00:21:29,446
Me pregunto si conoce algún
sitio en el que pueda relajarme.

463
00:21:29,470 --> 00:21:31,254
Un sitio tranquilo.

464
00:21:31,298 --> 00:21:33,996
Conozco el sitio perfecto.

465
00:21:34,039 --> 00:21:36,955
Capitana a sala de transporte dos.

466
00:21:40,872 --> 00:21:44,572
¿Disculpe? Esta es una fiesta privada.

467
00:21:44,615 --> 00:21:47,488
Lo siento mucho.

468
00:21:52,319 --> 00:21:53,842
No me puedo creer

469
00:21:53,885 --> 00:21:56,366
que casi pierdo
compitiendo conmigo mismo.

470
00:21:56,410 --> 00:21:57,822
Bueno, ya que eres un nuevo Rutherford,

471
00:21:57,846 --> 00:22:00,327
creo que es hora de una nueva maqueta.

472
00:22:00,370 --> 00:22:03,939
Viene con Ezri y Jadzia.

473
00:22:03,982 --> 00:22:07,159
- Gracias, Tendi.
- No acabemos esta nunca.

474
00:22:09,379 --> 00:22:11,599
¿Sabéis una cosa? Esto
ha salido bastante bien.

475
00:22:11,642 --> 00:22:14,993
Todas las personas con las que
quiero socializar están aquí.

476
00:22:15,037 --> 00:22:18,040
Sí, al final resulta que esta es
la mejor fiesta del cuadrante.

477
00:22:18,083 --> 00:22:19,650
Cierto. ¿Número uno?

478
00:22:19,694 --> 00:22:21,348
Cierto. Oye.

479
00:22:21,391 --> 00:22:23,306
No, demasiado tarde.
Ahora eres mi número uno.

480
00:22:23,350 --> 00:22:24,699
No funciona así.

481
00:22:24,742 --> 00:22:26,396
Sí, así es. Soy testigo.

482
00:22:26,440 --> 00:22:28,224
No, capitana, no haga eso.
Quiero otra oportunidad.

483
00:22:28,267 --> 00:22:30,357
- Ahora eres mi segundo.
- No lo soy.

484
00:22:30,400 --> 00:22:33,757
Boimler es mi número uno,
ahora se tiene que dejar barba.

485
00:22:42,632 --> 00:22:48,382
www.subtitulamos.tv

