1
00:00:01,323 --> 00:00:03,463
Anteriormente en Madam Secretary...

2
00:00:03,464 --> 00:00:04,785
Va a necesitar un jefe de personal.

3
00:00:04,786 --> 00:00:06,929
De acuerdo. Entonces sería
un honor que se me considere.

4
00:00:06,930 --> 00:00:09,432
No hay consideración.
Es para ti, compañero.

5
00:00:09,433 --> 00:00:12,337
Habrá un cierre parcial
del gobierno federal

6
00:00:12,338 --> 00:00:13,839
en cuestión de días.

7
00:00:13,840 --> 00:00:16,441
Está jugando un juego más
peligroso de lo que imagina.

8
00:00:16,442 --> 00:00:18,577
Usted misma jugó un juego muy peligroso.

9
00:00:18,578 --> 00:00:20,746
¡No voy a dejar que ese
ideólogo de pacotilla

10
00:00:20,747 --> 00:00:22,781
desmantele los planes
de Conrad pieza a pieza

11
00:00:22,782 --> 00:00:24,216
durante los próximos cuatro años!

12
00:00:24,217 --> 00:00:26,285
Quería que encontrara a la madre

13
00:00:26,286 --> 00:00:28,253
cuya hija fue secuestrada
por los criminales

14
00:00:28,254 --> 00:00:30,088
que estamos intentando detener.

15
00:00:30,089 --> 00:00:31,590
Los rusos están redoblando sus esfuerzos

16
00:00:31,591 --> 00:00:32,925
para apuntalar a los talibanes

17
00:00:32,926 --> 00:00:36,461
y minar al gobierno
democrático en Afganistán.

18
00:00:36,462 --> 00:00:38,563
No tengo que deciros lo desastroso

19
00:00:38,564 --> 00:00:40,232
que sería para los Estados Unidos...

20
00:00:40,233 --> 00:00:42,501
bueno, para todo el mundo occidental...

21
00:00:42,502 --> 00:00:44,602
si tuvieran éxito.

22
00:00:45,437 --> 00:00:47,839
La ayuda de los rusos a los talibanes

23
00:00:47,840 --> 00:00:49,508
está creciendo en intensidad.
SALA DE CONFERENCIAS DEL CAPITOLIO

24
00:00:49,509 --> 00:00:51,109
Según nuestra fuente,

25
00:00:51,110 --> 00:00:53,645
esta última transferencia
contenía armamento letal,

26
00:00:53,646 --> 00:00:56,648
incluyendo lanzacohetes, ametralladoras
PK y ametralladoras pesadas Kord,

27
00:00:56,649 --> 00:00:59,885
que fueron usadas en un
ataque en una comisaría afgana

28
00:00:59,886 --> 00:01:02,154
en Mazar-e Sarif anoche,

29
00:01:02,155 --> 00:01:04,556
dejando 23 muertos.

30
00:01:04,557 --> 00:01:06,525
Terrible asunto.

31
00:01:06,526 --> 00:01:08,226
He leído los informes.

32
00:01:08,227 --> 00:01:11,697
Pero, ¿por qué piensa que
el Kremlim está armando

33
00:01:11,698 --> 00:01:13,565
- a los talibanes?
- Bueno, uno, porque eso socava

34
00:01:13,566 --> 00:01:15,167
los intereses
estadounidenses en la región.

35
00:01:15,168 --> 00:01:18,804
Y dos, porque crea una relación

36
00:01:18,805 --> 00:01:20,739
en el caso de que el
gobierno afgano caiga.

37
00:01:20,740 --> 00:01:22,341
¿Y cree que eso es probable?

38
00:01:22,342 --> 00:01:24,309
Si la infiltración continúa sí.

39
00:01:24,310 --> 00:01:26,478
Por eso la División de Actividades
Especiales está solicitando

40
00:01:26,479 --> 00:01:29,214
financiación urgente, para
que podamos contratar personal,

41
00:01:29,215 --> 00:01:30,782
encontrar fuentes

42
00:01:30,783 --> 00:01:32,084
y lanzar nuevas operaciones

43
00:01:32,085 --> 00:01:33,982
contra objetivos rusos en Kabul.

44
00:01:33,983 --> 00:01:35,454
Entonces está intentando
cortar esto de raíz

45
00:01:35,455 --> 00:01:37,656
- antes de que la inteligencia rusa
asegure la posición. - Sí, exactamente.

46
00:01:37,657 --> 00:01:39,124
Entonces me inclino

47
00:01:39,125 --> 00:01:41,026
a apoyar su solicitud.

48
00:01:41,027 --> 00:01:42,961
Debemos defender a nuestros aliados

49
00:01:42,962 --> 00:01:44,629
en Kabul.

50
00:01:44,630 --> 00:01:46,631
Con el debido respeto
al líder de la mayoría,

51
00:01:46,632 --> 00:01:49,301
no estoy dispuesto a firmar
un cheque en blanco aquí.

52
00:01:49,302 --> 00:01:52,637
Nuestros socios afganos
están divididos y son débiles

53
00:01:52,638 --> 00:01:55,807
porque los así llamados mejores
esfuerzos de la administración Dalton

54
00:01:55,808 --> 00:01:57,175
han fallado.

55
00:01:57,176 --> 00:02:00,545
Me temo que no he oído
una pregunta ahí, senador.

56
00:02:00,546 --> 00:02:04,116
Bueno, ¿no es esto de Rusia
solo un intento del presidente

57
00:02:04,117 --> 00:02:05,650
de negarse a admitir su culpa
por una política fallida?

58
00:02:05,651 --> 00:02:08,487
Se lo aseguro, la amenaza es real.

59
00:02:08,488 --> 00:02:11,056
Bueno, quizá la culpa la
tiene la secretaria de Estado.

60
00:02:11,057 --> 00:02:13,358
Ella es la que ejecuta

61
00:02:13,359 --> 00:02:14,992
esa política.

62
00:02:16,395 --> 00:02:18,697
Estoy más interesado
en encontrar soluciones

63
00:02:18,698 --> 00:02:20,232
que en asignar culpables,

64
00:02:20,233 --> 00:02:23,135
pero la secretaria hace lo
que puede con el presupuesto

65
00:02:23,136 --> 00:02:24,636
aprobado por este Congreso.

66
00:02:24,637 --> 00:02:25,871
Senador Morejon,

67
00:02:25,872 --> 00:02:29,908
dirigió su campaña sobre la
base de seguridad nacional.

68
00:02:29,909 --> 00:02:32,944
Así que le pido, con todo respeto,

69
00:02:32,945 --> 00:02:35,380
menos palabras y más hechos.

70
00:02:35,381 --> 00:02:38,183
¿"Menos palabras y más hechos"?

71
00:02:38,184 --> 00:02:40,719
¿De verdad dijiste eso?

72
00:02:40,720 --> 00:02:42,020
El tipo se metió con mi esposa.

73
00:02:42,021 --> 00:02:44,056
Así que fuiste como todo un padrino.

74
00:02:44,057 --> 00:02:46,024
Sí y conseguí mi financiación.

75
00:02:46,025 --> 00:02:48,427
Supongo que le hice una
petición que no pudo rechazar.

76
00:02:48,428 --> 00:02:49,728
Sí, una inteligente.

77
00:02:49,729 --> 00:02:51,096
Oye, escucha,

78
00:02:51,097 --> 00:02:53,231
mientras estás en el Capitolio,
¿podrías pasarte por Helados Colonial

79
00:02:53,232 --> 00:02:54,833
y traer uno de pistacho para Ali?

80
00:02:54,834 --> 00:02:56,601
Me escribió un mensaje
diciendo que viene esta noche.

81
00:02:56,602 --> 00:02:57,636
¿Otra vez?

82
00:02:57,637 --> 00:02:58,804
Acaba de estar ahí.

83
00:02:58,805 --> 00:03:00,863
¿Quiero decir, es normal que una
estudiante de primer año de carrera

84
00:03:00,864 --> 00:03:02,311
quiera pasar tanto tiempo en casa?

85
00:03:02,312 --> 00:03:05,110
No, para. Me gusta que venga a casa.

86
00:03:05,111 --> 00:03:07,179
Ella no es una activo
de inteligencia, Henry.

87
00:03:07,180 --> 00:03:09,915
No tienes que cuestionarte sus motivos.

88
00:03:09,916 --> 00:03:11,016
Es mi hija.

89
00:03:11,017 --> 00:03:13,018
Yo lo cuestiono todo.

90
00:03:13,019 --> 00:03:16,822
Dos tarrinas de pistacho, Don Corleone.

91
00:03:17,824 --> 00:03:19,357
Buenos días, Sra. secretaria.

92
00:03:19,358 --> 00:03:20,459
- Buenos días.
- ¡Hola!

93
00:03:20,460 --> 00:03:21,960
Aquí.

94
00:03:21,961 --> 00:03:24,529
- Matt, bienvenido de nuevo.
- Muchas gracias.

95
00:03:24,530 --> 00:03:26,364
Es genial estar aquí, con
el consiguiente trabajo

96
00:03:26,365 --> 00:03:28,100
y bollos recientes.

97
00:03:28,101 --> 00:03:29,167
¿Hay bollos recientes?

98
00:03:29,168 --> 00:03:30,735
- No.
- Sí.

99
00:03:30,736 --> 00:03:31,937
Buenos días, Sra. Secretaria.

100
00:03:31,938 --> 00:03:34,072
Buenos días, señor jefe de personal.

101
00:03:34,073 --> 00:03:36,441
¿Cómo va tu primera gran iniciativa?

102
00:03:36,442 --> 00:03:38,543
Finalmente he reunido
al equipo de la cumbre.

103
00:03:38,544 --> 00:03:40,204
Están esperando en la
galería de retratos.

104
00:03:40,263 --> 00:03:42,124
Ha estado reuniendo a los directores del
programa contra el tráfico de personas

105
00:03:42,125 --> 00:03:43,081
desde las cinco de la mañana.

106
00:03:43,082 --> 00:03:44,182
Estoy contento de
haberme privado de dormir

107
00:03:44,183 --> 00:03:45,951
por el trascendental trato
sobre el tráfico de personas.

108
00:03:47,620 --> 00:03:48,820
Oye, esperad.

109
00:03:48,821 --> 00:03:50,489
¿Alguno sabe algo de
Daisy? ¿Qué noticias hay?

110
00:03:50,490 --> 00:03:52,691
Está genial. Se está
atracando de televisión

111
00:03:52,692 --> 00:03:54,526
Las Amas de Casa Reales,
a punto de vomitar.

112
00:03:54,527 --> 00:03:56,795
Dile que se salte la
de Potomac, es la peor.

113
00:03:56,796 --> 00:03:57,996
He oído.

114
00:03:57,997 --> 00:03:59,664
- Dile que aguante ahí.
- Se lo diré.

115
00:03:59,665 --> 00:04:00,732
Diane.

116
00:04:00,733 --> 00:04:03,168
Me alegro de verte.

117
00:04:03,169 --> 00:04:05,736
Orgullosa de servir, Sra. secretaria.

118
00:04:07,506 --> 00:04:09,774
Buenos días.

119
00:04:09,775 --> 00:04:11,309
Buenos días.

120
00:04:11,310 --> 00:04:14,746
Para todos aquellos que estaban
en licencia: bienvenidos de nuevo.

121
00:04:14,747 --> 00:04:17,382
Y hay bollería fresca
a cargo del Tío Sam.

122
00:04:17,383 --> 00:04:19,317
En aquella habitación.

123
00:04:19,318 --> 00:04:21,720
Solo quería agradeceros

124
00:04:21,721 --> 00:04:24,089
el increíble trabajo que habéis hecho

125
00:04:24,090 --> 00:04:26,324
para preparar esta cumbre
contra el tráfico de personas

126
00:04:26,325 --> 00:04:27,459
en Kirguistán.

127
00:04:27,460 --> 00:04:31,329
Asia Central es todavía
uno de los últimos bastiones

128
00:04:31,330 --> 00:04:33,865
de los trabajos forzado
y la explotación sexual.

129
00:04:33,866 --> 00:04:37,335
Gracias a vosotros, tenemos
un acuerdo marco

130
00:04:37,336 --> 00:04:40,605
que incluye esfuerzos
avanzados de prevención

131
00:04:40,606 --> 00:04:44,042
e indemnizaciones a las
víctimas y sus familias.

132
00:04:44,043 --> 00:04:47,812
Lo que significa justicia para
personas como Diane Cramer,

133
00:04:47,813 --> 00:04:50,715
quien, a pesar de haber
perdido a su hija Lara,

134
00:04:50,716 --> 00:04:54,386
está ayudando personalmente en
nuestro equipo de negociación.

135
00:04:54,387 --> 00:04:55,654
Con esto último,

136
00:04:55,655 --> 00:04:59,925
les dejo con mi nuevo jefe de personal,

137
00:04:59,926 --> 00:05:01,593
- Jay Whitman.
- Gracias.

138
00:05:04,497 --> 00:05:06,998
En cualquier momento llegarán
a su bandeja de entrada

139
00:05:06,999 --> 00:05:09,568
copias de mi último borrador de acuerdo.

140
00:05:09,569 --> 00:05:12,070
Habrá una reunión para el viaje a las
11:00 en la sala de conferencias F,

141
00:05:12,071 --> 00:05:15,040
donde habrá más bollos.

142
00:05:15,041 --> 00:05:16,474
Gracias.

143
00:05:26,419 --> 00:05:28,253
Hola.

144
00:05:28,254 --> 00:05:29,588
Mira quién ha vuelto.

145
00:05:29,589 --> 00:05:32,457
Y ha traído una mantita.

146
00:05:32,458 --> 00:05:34,125
¿Estás de verdad tan asustado?

147
00:05:34,126 --> 00:05:36,061
Hice esto para Molly.

148
00:05:36,062 --> 00:05:37,429
Está en reposo absoluto.

149
00:05:37,430 --> 00:05:39,397
Parece que el bebé se adelanta.

150
00:05:39,398 --> 00:05:41,332
Pero haré que le llegue.

151
00:05:44,169 --> 00:05:46,037
¿De verdad tejiste esto?

152
00:05:46,038 --> 00:05:48,039
Tenía demasiado tiempo entre
las manos durante la licencia.

153
00:05:48,040 --> 00:05:49,941
Buenos días, equipo.

154
00:05:49,942 --> 00:05:52,310
Os presento a la agente Nafisa Samadi.

155
00:05:52,311 --> 00:05:54,679
Ella es nuestra jefa
de estación en Kabul.

156
00:05:54,680 --> 00:05:55,780
Dylan Larsen.

157
00:05:55,781 --> 00:05:57,716
- Hola.
- Alexander Mehranov.

158
00:05:57,717 --> 00:05:58,717
¿Qué tal?

159
00:05:58,718 --> 00:06:00,373
Nafisa está en Washington para coordinar

160
00:06:00,374 --> 00:06:03,455
la estrategia de nuestras operaciones
de inteligencia en Afganistán.

161
00:06:03,456 --> 00:06:05,624
Que hasta ahora han estado
centrados en nuestro activo primario.

162
00:06:05,625 --> 00:06:06,992
Osip Bakunin.

163
00:06:06,993 --> 00:06:09,572
Pero ahora que el Congreso ha
soltado las cuerdas de la bolsa,

164
00:06:09,573 --> 00:06:11,363
quiero expandir nuestras opciones.

165
00:06:11,364 --> 00:06:13,865
Entonces, ¿dónde estamos
con Andrei Yarmolinsky?

166
00:06:13,866 --> 00:06:15,634
Bueno, continúa apuntándolo
como el principal

167
00:06:15,635 --> 00:06:18,303
agente operativo del Departamento
de Inteligencia ruso en Kabul.

168
00:06:18,304 --> 00:06:20,405
Pero no tenemos ni idea de
con quién está trabajando.

169
00:06:20,406 --> 00:06:22,340
Bueno, si somos realmente serios

170
00:06:22,341 --> 00:06:24,643
sobre impedir la agresión
rusa en Afganistán,

171
00:06:24,644 --> 00:06:26,144
necesitamos destapar su red.

172
00:06:26,145 --> 00:06:28,780
Lo que significa aumentar
nuestro personal en el país.

173
00:06:28,781 --> 00:06:31,549
Nafisa, ¿cuánto tardas en
preparar una casa segura

174
00:06:31,550 --> 00:06:34,953
e incrementar nuestras
operaciones de vigilancia en Kabul?

175
00:06:34,954 --> 00:06:37,222
24 horas para seleccionar al personal

176
00:06:37,223 --> 00:06:38,990
y otras 24 para preparar el sitio.

177
00:06:38,991 --> 00:06:40,392
Muy bien, comencemos.

178
00:06:40,393 --> 00:06:42,360
Eso es todo.

179
00:06:42,361 --> 00:06:44,762
Alexander, quédate
un momento, por favor.

180
00:06:49,367 --> 00:06:50,869
¿Cómo te va?

181
00:06:50,870 --> 00:06:53,004
   

182
00:06:53,005 --> 00:06:55,807
Mi consejero de rehabilitación
dice que debería intentar tejer.

183
00:06:55,808 --> 00:06:57,208
Ya sabes, centra la mente.

184
00:06:57,209 --> 00:07:01,046
Ahora todo lo que puedo hacer
es soñar con el punto de ochos.

185
00:07:01,047 --> 00:07:04,448
Es una terapia efectiva.

186
00:07:05,950 --> 00:07:07,619
¿Hay algo más?

187
00:07:07,620 --> 00:07:08,820
No.

188
00:07:08,821 --> 00:07:11,321
Solo quería decir que estoy
contento de que hayas vuelto.

189
00:07:17,396 --> 00:07:20,765
El presidente Nogoyev
estará justo en el medio

190
00:07:20,766 --> 00:07:22,100
de la mesa, aquí.

191
00:07:22,101 --> 00:07:23,635
Sra. Cramer, usted estará sentada aquí.

192
00:07:23,636 --> 00:07:25,570
Directamente enfrente de él.

193
00:07:25,571 --> 00:07:27,205
¿Estás seguro de que es lo mejor?

194
00:07:27,206 --> 00:07:30,141
Bueno si intenta dar marcha
atrás en las indemnizaciones,

195
00:07:30,142 --> 00:07:33,445
tendrá que hacerlo en tu cara.

196
00:07:33,446 --> 00:07:37,549
Eso es, si estás
dispuesta, por supuesto.

197
00:07:37,550 --> 00:07:39,551
Sra. secretaria,

198
00:07:39,552 --> 00:07:42,687
cuando Lara murió en aquel camión, yo...

199
00:07:45,324 --> 00:07:48,126
Cuando me ofreció la oportunidad

200
00:07:48,127 --> 00:07:51,663
de trabajar en su nombre y
en el de todas las víctimas,

201
00:07:51,664 --> 00:07:54,866
me devolvió la vida, así que,

202
00:07:54,867 --> 00:07:57,135
sí estoy dispuesta a cualquier cosa

203
00:07:57,136 --> 00:08:00,237
que ayude a que se consiga el trato.

204
00:08:01,840 --> 00:08:04,275
Gracias.

205
00:08:04,276 --> 00:08:07,912
La secretaria estará justo
a su lado, a su izquierda

206
00:08:07,913 --> 00:08:10,014
y sentada a su derecha
estará Julia MacDonald,

207
00:08:10,015 --> 00:08:11,349
nuestra embajadora en Kirguistán.

208
00:08:11,350 --> 00:08:13,685
Ella personalmente marcó
el ritmo del acuerdo

209
00:08:13,686 --> 00:08:15,420
en la cooperación de la policía local.

210
00:08:15,421 --> 00:08:17,088
Es incansable.

211
00:08:17,089 --> 00:08:19,557
Bueno, también es una
antigua atleta olímpica.

212
00:08:19,558 --> 00:08:21,226
Consiguió una medalla
en carrera de vallas.

213
00:08:21,227 --> 00:08:22,394
Hablando de eso, señora,

214
00:08:22,395 --> 00:08:23,928
tengo a la embajadora
MacDonald en videoconferencia.

215
00:08:23,929 --> 00:08:26,597
Solo será un momento. Gracias.

216
00:08:28,266 --> 00:08:30,268
Julia...

217
00:08:30,269 --> 00:08:31,870
tengo que ajustar cuentas contigo.

218
00:08:31,871 --> 00:08:33,938
¿De verdad, Sra. secretaria?

219
00:08:33,939 --> 00:08:36,074
¿Qué es esa medalla olímpica
de la que nunca me has hablado?

220
00:08:36,075 --> 00:08:39,544
Solo fue un bronce.

221
00:08:39,545 --> 00:08:43,047
Y, sinceramente, las vallas a las que
ahora me enfrento son mucho peores.

222
00:08:43,048 --> 00:08:44,949
Muy bien, ¿cuál es el problema?

223
00:08:44,950 --> 00:08:47,018
El presidente Nogoyev me hace

224
00:08:47,019 --> 00:08:48,920
el vacío desde ayer.

225
00:08:48,921 --> 00:08:52,357
Luego esta mañana cancela
todos los visados de prensa

226
00:08:52,358 --> 00:08:54,659
y deja de compartir
datos con la Interpol.

227
00:08:54,660 --> 00:08:58,263
Parece que hacer el vacío
está unido a echarse atrás.

228
00:08:58,264 --> 00:08:59,631
¿Cree que está reconsiderando

229
00:08:59,632 --> 00:09:00,965
pagar indemnizaciones?

230
00:09:00,966 --> 00:09:04,135
Bueno, ha sido difícil de convencer
sobre la cumbre desde el principio.

231
00:09:04,136 --> 00:09:05,403
Finalmente lo acorralamos

232
00:09:05,404 --> 00:09:06,771
en el acuerdo marco,

233
00:09:06,772 --> 00:09:08,973
pero estaba claramente
descontento con el resultado.

234
00:09:08,974 --> 00:09:12,110
Así que ahora está
postulando por un trato mejor.

235
00:09:12,111 --> 00:09:14,345
O evitando uno completamente.

236
00:09:14,346 --> 00:09:16,847
En cualquier caso, diría que
nuestra misión está en apuros.

237
00:09:18,516 --> 00:09:19,784
Gracias, Julia.

238
00:09:19,785 --> 00:09:21,019
Mantenme informada.

239
00:09:21,020 --> 00:09:23,320
Lo haré, señora.

240
00:09:25,924 --> 00:09:28,493
De acuerdo. Lo diré solo como hipótesis.

241
00:09:28,494 --> 00:09:31,963
¿Deberíamos ofrecer a Nogoyev
alguna clase de aliciente?

242
00:09:31,964 --> 00:09:33,031
De ninguna manera.

243
00:09:33,032 --> 00:09:34,958
Peleamos con uñas y
dientes cada cláusula

244
00:09:34,959 --> 00:09:36,494
de este acuerdo. Si esto es un chantaje,

245
00:09:36,495 --> 00:09:39,137
no quiero hacer concesiones preferentes.

246
00:09:39,138 --> 00:09:40,405
Señora.

247
00:09:40,406 --> 00:09:43,341
Yo tampoco.

248
00:09:43,342 --> 00:09:47,378
Lo que nos deja una única opción.

249
00:09:47,379 --> 00:09:49,814
- Me estás tomando el pelo.
- Sé que es con poca antelacion.

250
00:09:49,815 --> 00:09:51,815
Poca antelación es una cita el mismo día

251
00:09:51,816 --> 00:09:53,248
con mi cardiólogo.

252
00:09:53,249 --> 00:09:54,953
No un viaje internacional
de un presidente

253
00:09:54,954 --> 00:09:56,955
agobiado con las réplicas
de un cierre del gobierno.

254
00:09:56,956 --> 00:09:58,656
Son solo un par de días.

255
00:09:58,657 --> 00:10:00,525
Sí, bueno, eso es bonito, pero
ya llevamos semanas de retraso

256
00:10:00,526 --> 00:10:02,827
en nuestra campaña
"pavimenta Estados Unidos"

257
00:10:02,828 --> 00:10:05,129
para reparar las decrépitas
infraestructuras de nuestra nación.

258
00:10:05,130 --> 00:10:07,198
Por lo que a mí respecta,
puedes participar

259
00:10:07,199 --> 00:10:08,566
- o echarte a un lado.
- Con todo respeto,

260
00:10:08,567 --> 00:10:10,867
Sr. Jackson, eso no es decisión suya.

261
00:10:11,870 --> 00:10:13,872
¿Va a hablarme de esta forma?

262
00:10:13,873 --> 00:10:16,406
Acostúmbrate.

263
00:10:19,577 --> 00:10:21,412
Quieres que vuele

264
00:10:21,413 --> 00:10:23,248
- a Kirguistán.
- Sí, señor.

265
00:10:23,249 --> 00:10:27,552
Un egomaníaco como Nogoyev
es vulnerable al halago.

266
00:10:27,553 --> 00:10:29,020
Y no hay nada más halagador

267
00:10:29,021 --> 00:10:30,822
que una visita del presidente
de los Estados Unidos.

268
00:10:30,823 --> 00:10:34,227
Se supone que este hombre debía
dar un discurso en un puente

269
00:10:34,228 --> 00:10:36,794
sobre el Río Ohio mañana por la tarde.

270
00:10:36,795 --> 00:10:39,364
¿Quieres que vaya a un país
cuyas principales exportaciones

271
00:10:39,365 --> 00:10:41,332
son de lana y de queso de yak?

272
00:10:41,333 --> 00:10:42,834
Oro y algodón, en realidad.

273
00:10:42,835 --> 00:10:44,102
¡No me importa!

274
00:10:44,103 --> 00:10:45,436
Ni tampoco a los votantes reales

275
00:10:45,437 --> 00:10:47,005
que están hartos de
chocar contra baches.

276
00:10:47,006 --> 00:10:50,275
Señor, ya sabe cómo nuestros
enemigos le darán la vuelta a esto.

277
00:10:50,276 --> 00:10:52,477
Dirán que ignoramos los delitos en casa.

278
00:10:52,478 --> 00:10:53,945
El delito no respeta fronteras.

279
00:10:53,946 --> 00:10:55,313
Es por lo que la hija de
Diane Cramer, de 20 años,

280
00:10:55,314 --> 00:10:56,881
asfixiada en la parte de
atrás de un camión de reparto,

281
00:10:56,882 --> 00:10:58,683
a más de 9000 km de casa.

282
00:10:58,684 --> 00:11:00,318
Me parece bien,

283
00:11:00,319 --> 00:11:04,389
pero el presidente no puede
estar en tantos sitios a la vez.

284
00:11:04,390 --> 00:11:05,657
Cierto.

285
00:11:05,658 --> 00:11:09,494
Pero es una oportunidad excepcional.

286
00:11:09,495 --> 00:11:12,564
Tenemos la oportunidad de dar un golpe
de efecto contra el tráfico de personas

287
00:11:12,565 --> 00:11:16,000
que durará generaciones.

288
00:11:16,001 --> 00:11:17,968
Venga con nosotros, señor.

289
00:11:21,506 --> 00:11:23,641
Despeja mi agenda, Russell.

290
00:11:23,642 --> 00:11:26,144
Vayamos a la tierra
del oro y el algodón.

291
00:11:26,145 --> 00:11:27,712
- Gracias, señor.
- Gracias, señor.

292
00:11:27,713 --> 00:11:29,380
Senador, el presidente ha demandado

293
00:11:29,381 --> 00:11:31,115
un plan de infraestructuras
de un billón de dólares.

294
00:11:31,116 --> 00:11:33,351
¿Está dispuesto a
trabajar con él en eso?

295
00:11:33,352 --> 00:11:35,787
¿Confiaría usted en el hombre
que cancela un viaje a Ohio

296
00:11:35,788 --> 00:11:38,723
para apoyar uno de los proyectos
favoritos de Elizabeth McCord

297
00:11:38,724 --> 00:11:40,191
en Kirguistán?

298
00:11:40,192 --> 00:11:44,028
Cuando la podredumbre globalizadora
alcanza tal punto, son promesas vacías.

299
00:11:45,297 --> 00:11:46,598
Ese tipo...

300
00:11:46,599 --> 00:11:49,334
Necesito otra cucharada.

301
00:11:49,335 --> 00:11:52,437
Es decir, ¿quién iba a suponer que
intentar terminar con la esclavitud

302
00:11:52,438 --> 00:11:53,974
- iba a ser tan controvertido?
- Toma más.

303
00:11:53,975 --> 00:11:55,607
- Definitivamente quiero más.
- ¡Hola!

304
00:11:55,608 --> 00:11:57,442
- ¡Hola!
- Hola.

305
00:11:57,443 --> 00:11:58,876
¡Nuestra seguidora de la moda!

306
00:11:58,877 --> 00:12:02,046
¿Qué puedo decir? Tengo debilidad
por la comida gratis y el suavizante.

307
00:12:02,047 --> 00:12:03,247
Sí, y de la habitación

308
00:12:03,248 --> 00:12:05,416
- para tumbarte, ya entiendo.
- Sí.

309
00:12:05,417 --> 00:12:08,653
Lucinda ha convertido nuestra habitación
en un teatro para títeres de calcetín.

310
00:12:08,654 --> 00:12:10,221
- Dios.
- ¿Pistacho?

311
00:12:10,222 --> 00:12:11,677
- Sí.
- Toma un poco.

312
00:12:11,678 --> 00:12:13,091
¿Cómo va tu trabajo
de mitad de trimestre?

313
00:12:13,092 --> 00:12:14,993
¿Mi vestido? Va bien.

314
00:12:14,994 --> 00:12:17,528
Los Vampiros Empollones
está bajo demanda...

315
00:12:17,529 --> 00:12:19,230
- ¿os apuntáis?
- Eso mayormente mata a mi demo.

316
00:12:19,231 --> 00:12:21,332
- Ya sabes que me apunto.
- Me apunto.

317
00:12:21,333 --> 00:12:23,067
¿Seguro que tienes tiempo, Fideo?

318
00:12:23,068 --> 00:12:25,169
Sí. Ahora mismo necesito
apagar mi cerebro

319
00:12:25,170 --> 00:12:26,871
y ver adolescentes
mordiéndose entre ellos.

320
00:12:26,872 --> 00:12:28,773
Por favor. Todo lo que tiene que
hacer es bajar la cortina de la ducha

321
00:12:28,774 --> 00:12:30,074
y cortar algunas sisas.

322
00:12:30,075 --> 00:12:31,676
- ¿Podrías solo...?
- ¿Qué? -No es necesario.

323
00:12:31,677 --> 00:12:33,311
Se llama supra-reciclar...
es el último grito

324
00:12:33,312 --> 00:12:34,812
- ahora mismo. - Vamos.
- Llevo en casa cinco minutos.

325
00:12:34,813 --> 00:12:36,314
Vamos, andando... Vamos.

326
00:12:36,315 --> 00:12:38,583
No, no, no, no, no, tienes que ver esta.

327
00:12:38,584 --> 00:12:39,717
¿Mamá?

328
00:12:39,718 --> 00:12:41,252
Tienes que ver esta, papá.

329
00:12:41,253 --> 00:12:42,820
La embajadora MacDonald, para ti.

330
00:12:42,821 --> 00:12:45,456
   

331
00:12:45,457 --> 00:12:46,791
Gracias.

332
00:12:46,792 --> 00:12:49,260
¿Julia?

333
00:12:49,261 --> 00:12:50,528
¿Te has hecho a la idea
de conocer al presidente?

334
00:12:50,529 --> 00:12:52,230
Me temo que no, señora.

335
00:12:52,231 --> 00:12:53,906
¿Qué sucede? ¿Estás bien?

336
00:12:53,907 --> 00:12:55,833
Me están expulsando del
país. Me han declarado

337
00:12:55,834 --> 00:12:57,168
persona non grata.

338
00:12:57,169 --> 00:12:59,070
No, no pueden hacerlo. ¿Con qué cargos?

339
00:12:59,071 --> 00:13:00,371
No me lo han dicho, señora.

340
00:13:00,372 --> 00:13:02,907
Entraron por la fuerza en la residencia.

341
00:13:02,908 --> 00:13:05,109
Dios mío. ¿Te hicieron daño?
Quiero decir, ¿estás...?

342
00:13:05,110 --> 00:13:07,378
- Llamaré al presidente, que proceda
con la maniobra. - ¿Qué está haciendo?

343
00:13:07,379 --> 00:13:09,180
- No pueden hacer esto.
- ¡Suficiente! Quítale el teléfono.

344
00:13:09,181 --> 00:13:10,515
- No, no podéis hacer eso.
- ¡Quitáselo ya!

345
00:13:10,516 --> 00:13:13,450
¿Julia? Julia.

346
00:13:13,741 --> 00:13:20,928
www.subtitulamos.tv

347
00:13:24,457 --> 00:13:26,926
Gracias, compañero, ánimo.

348
00:13:26,927 --> 00:13:30,917
Era Jay. Julia Mac
Donald viene hacia aquí,

349
00:13:30,918 --> 00:13:32,285
estará aquí en cualquier momento.

350
00:13:32,286 --> 00:13:35,321
¿Qué dicen los kirguís?

351
00:13:35,322 --> 00:13:36,856
No hablan.

352
00:13:36,857 --> 00:13:39,158
Y la cumbre está en el limbo

353
00:13:39,159 --> 00:13:40,927
hasta que volvamos a hablarnos.

354
00:13:40,928 --> 00:13:42,829
Pensarías que ofrecerían
algún tipo de explicación.

355
00:13:42,830 --> 00:13:44,330
Normalmente, no tendrían que hacerlo.

356
00:13:44,331 --> 00:13:48,100
Persona non grata es una
respuesta a algo ruidosa,

357
00:13:48,101 --> 00:13:50,403
como declarar una guerra

358
00:13:50,404 --> 00:13:52,338
o cometer un asesinato.

359
00:13:52,339 --> 00:13:54,841
Mientras estábamos en
acontecimientos ominosos...

360
00:13:54,842 --> 00:13:57,276
acabo de comprobar el radiador
de la habitación de Alison.

361
00:13:57,277 --> 00:13:59,679
El radiador está bien.

362
00:13:59,680 --> 00:14:02,381
Solo quería ver cómo le iba
con su proyecto de diseño

363
00:14:02,382 --> 00:14:05,117
mientras estaba fuera,
desayunando con Stevie.

364
00:14:05,118 --> 00:14:07,253
Has espiado a nuestra hija.

365
00:14:07,254 --> 00:14:10,022
Por lo visto, ni siquiera
ha empezado todavía.

366
00:14:10,023 --> 00:14:11,157
¿Qué?

367
00:14:11,158 --> 00:14:12,959
Sí, hay muchísimos materiales,

368
00:14:12,960 --> 00:14:15,595
pero ni señal de construcción.

369
00:14:15,596 --> 00:14:19,499
Anoche vio la trilogía
completa de Vampiros Empollones,

370
00:14:19,500 --> 00:14:21,234
incluyendo La Venganza
de los Hombres-Pena.

371
00:14:23,070 --> 00:14:24,704
No tenemos que preocuparnos
por el nido vacío.

372
00:14:24,705 --> 00:14:27,507
Si Ali suspende su prueba de mitad de
trimestre, lo siguiente que sabremos

373
00:14:27,508 --> 00:14:30,109
es que tendrá 40 años,
seguirá viviendo en casa

374
00:14:30,110 --> 00:14:33,244
y nos llevará a las colonoscopias.

375
00:14:34,647 --> 00:14:36,115
Hablaré con ella.

376
00:14:36,116 --> 00:14:37,582
Gracias.

377
00:14:40,453 --> 00:14:43,656
Hola, Julia. Pasa.

378
00:14:43,657 --> 00:14:45,224
Este es mi marido, Henry.

379
00:14:45,225 --> 00:14:46,359
Hola. Es un placer.

380
00:14:46,360 --> 00:14:48,461
Hola. Encantada de
conocerte. Os dejaré solas.

381
00:14:48,462 --> 00:14:50,029
¿Puedo traerte algo de beber?

382
00:14:50,030 --> 00:14:51,030
No, gracias.

383
00:14:51,031 --> 00:14:54,033
Bien. Ven, siéntate, por favor.

384
00:14:54,034 --> 00:14:55,601
¿Cómo fue el vuelo?

385
00:14:56,637 --> 00:14:58,037
Los he tenido mejores.

386
00:14:58,038 --> 00:15:01,140
Escucha, ya sé que has
pasado un infierno, pero...

387
00:15:01,141 --> 00:15:03,209
necesito saber a qué nos
estamos enfrentando aquí.

388
00:15:03,210 --> 00:15:05,111
¿Tienes alguna idea de
por qué te expulsaron?

389
00:15:05,112 --> 00:15:08,414
Es mucho más simple si
presento mi dimisión.

390
00:15:08,415 --> 00:15:10,449
No. Ni en sueños.

391
00:15:10,450 --> 00:15:11,684
Pero la cumbre contra el
tráfico de personas...

392
00:15:11,685 --> 00:15:14,520
No voy a dejar que Nogoyev
maltrate a mis funcionarios.

393
00:15:14,521 --> 00:15:15,688
Es humillante.

394
00:15:15,689 --> 00:15:17,990
Y él es cruel y arbitrario.

395
00:15:17,991 --> 00:15:20,259
No es arbitrario, señora.

396
00:15:20,260 --> 00:15:24,931
Yo estuve... tuve una
aventura con Feliks Karimov,

397
00:15:24,932 --> 00:15:27,500
ministro de Sanidad y
cuñado del presidente.

398
00:15:27,501 --> 00:15:29,001
¡¿Qué?!

399
00:15:29,002 --> 00:15:31,003
Dirige una serie de clínicas
para niños indigentes

400
00:15:31,004 --> 00:15:32,305
Dios mío.

401
00:15:32,306 --> 00:15:34,607
Al mismo tiempo, la embajada

402
00:15:34,608 --> 00:15:36,709
estaba involucrada con la
diplomacia del cuidado de la salud.

403
00:15:36,710 --> 00:15:38,844
Una cosa llevó a la otra y...

404
00:15:38,845 --> 00:15:41,013
Nogoyev debe haberlo averiguado.

405
00:15:42,049 --> 00:15:44,383
Ya sé que suena a locura,
pero teníamos planes.

406
00:15:44,384 --> 00:15:45,585
Tenía sentido.

407
00:15:45,586 --> 00:15:48,120
Sí, esta es al parte con
la que estoy luchando.

408
00:15:48,121 --> 00:15:49,889
¿Cómo permitiste que tuviera sentido?

409
00:15:49,890 --> 00:15:51,924
Feliks no es como su cuñado.

410
00:15:51,925 --> 00:15:53,693
Es paciente, divertido.

411
00:15:53,694 --> 00:15:56,896
Julia, esto es, esto
es más grande que tú.

412
00:15:56,897 --> 00:15:58,998
Quiero decir...

413
00:15:58,999 --> 00:16:01,701
Estamos aquí sobre las
espaldas de decenas de mujeres

414
00:16:01,702 --> 00:16:04,937
que trabajaron toda su vida para que
confiaran en ellas y se las tomara

415
00:16:04,938 --> 00:16:06,672
en serio y tú ahora...

416
00:16:10,176 --> 00:16:13,079
Nuestros errores se
magnifican. No es justo.

417
00:16:13,080 --> 00:16:18,117
Nos debemos el recordar eso.

418
00:16:18,118 --> 00:16:19,885
Lo sé.

419
00:16:19,886 --> 00:16:21,586
Y me pone enferma.

420
00:16:24,256 --> 00:16:26,558
Aceptaré esa carta ahora.

421
00:16:34,767 --> 00:16:36,802
¿Puedo hacer una pregunta?

422
00:16:36,803 --> 00:16:40,172
No he oído de Feliks y, dada
la reputación de Nogoyev,

423
00:16:40,173 --> 00:16:41,974
estoy preocupada por su seguridad.

424
00:16:41,975 --> 00:16:43,908
¿Puede comprobarlo, por favor?

425
00:16:46,012 --> 00:16:48,014
Veré que puedo hacer.

426
00:16:48,015 --> 00:16:50,281
Gracias, señora.

427
00:16:59,458 --> 00:17:02,061
No puedo decidir qué es peor,

428
00:17:02,062 --> 00:17:04,430
acostarse con el cuñado
de un presidente extranjero

429
00:17:04,431 --> 00:17:07,151
o ser tan tonta como para que te cojan.

430
00:17:07,152 --> 00:17:08,834
Está enamorada, Russell.
Es un error humano.

431
00:17:08,835 --> 00:17:11,504
Es una mancha para
toda esta administración

432
00:17:11,505 --> 00:17:13,272
¿Cuál es nuestra respuesta?

433
00:17:13,273 --> 00:17:16,776
Julia confesó inmediatamente.
Tenemos una oportunidad

434
00:17:16,777 --> 00:17:18,477
- de arreglarlo.
- ¿Sí?

435
00:17:18,478 --> 00:17:19,645
Si Morejon se entera

436
00:17:19,646 --> 00:17:20,980
de esta aventurita,

437
00:17:20,981 --> 00:17:24,216
nos abrasa sobre las llameantes
brasas de las noticias de cable.

438
00:17:24,217 --> 00:17:25,985
Podemos decir adiós a nuestro
acuerdo sobre infraestructuras.

439
00:17:25,986 --> 00:17:28,854
Ese es el tema, no creo
que vaya a averiguarlo.

440
00:17:28,855 --> 00:17:30,356
Kirguistán no se lo ha
revelado a los medios.

441
00:17:30,357 --> 00:17:31,524
Hay una razón para eso.

442
00:17:31,525 --> 00:17:34,860
Nogoyev e increíblemente
protector con su familia.

443
00:17:34,861 --> 00:17:37,797
No quiere airear los
trapos sucios en público

444
00:17:37,798 --> 00:17:40,066
- más de lo que nosotros queremos.
- Es el equivalente diplomático

445
00:17:40,067 --> 00:17:42,500
de destrucción mutuamente asegurada.

446
00:17:43,803 --> 00:17:45,471
Un consejo:

447
00:17:45,472 --> 00:17:46,939
cuando trates de tranquilizar,

448
00:17:46,940 --> 00:17:49,974
no uses una metáfora sobre
el holocausto nuclear.

449
00:17:50,876 --> 00:17:53,913
Podemos sacar un comunicado
de que Julia ha dimitido

450
00:17:53,914 --> 00:17:55,481
por razones personales.

451
00:17:55,482 --> 00:17:58,050
Sí, luego hacemos un
acuerdo aparte con Nogoyev

452
00:17:58,051 --> 00:18:01,087
para que la cumbre siga
adelante como estaba previsto.

453
00:18:01,088 --> 00:18:02,354
De acuerdo.

454
00:18:02,355 --> 00:18:05,391
Bess, puedes intentar la
reconciliación con Kirguistán,

455
00:18:05,392 --> 00:18:06,959
especialmente si
significa salvar la cumbre,

456
00:18:06,960 --> 00:18:09,061
pero tendrás que hacerlo sin mí.

457
00:18:09,062 --> 00:18:11,497
Sí, señor.

458
00:18:11,498 --> 00:18:14,799
La política es demasiado
radiactiva, por así decir.

459
00:18:15,801 --> 00:18:18,738
Russell, vuelve a poner el
puente en el horario original.

460
00:18:18,739 --> 00:18:20,238
Con gusto, Sr. presidente.

461
00:18:22,975 --> 00:18:24,910
Hola.

462
00:18:24,911 --> 00:18:26,212
Hola, Fideo.

463
00:18:26,213 --> 00:18:27,513
¿Cómo fue el desayuno?

464
00:18:27,514 --> 00:18:28,481
Bien.

465
00:18:28,482 --> 00:18:30,349
Pensé que estarías en el trabajo.

466
00:18:30,350 --> 00:18:33,919
Yo pensé que estarías pasando más tiempo
en tu proyecto de mitad de trimestre.

467
00:18:35,756 --> 00:18:40,025
Mira, tu madre y yo sabemos
que no has empezado el vestido.

468
00:18:40,026 --> 00:18:41,727
¿Habéis estado en mi habitación?

469
00:18:41,728 --> 00:18:43,362
Técnicamente nuestra habitación.

470
00:18:43,363 --> 00:18:44,497
Y nuestra casa.

471
00:18:44,498 --> 00:18:45,831
Y ya que lo pienso, estamos pagando

472
00:18:45,832 --> 00:18:47,633
- por tus clases también, así que...
- Eso no significa que esté bien.

473
00:18:47,634 --> 00:18:50,436
De acuerdo, está bien. Mira...

474
00:18:50,437 --> 00:18:52,904
Solo quiero estar
seguro de que estás bien.

475
00:18:54,640 --> 00:18:57,743
No sé en qué estaba pensando
con esta clase de diseño.

476
00:18:57,744 --> 00:18:59,712
¿De qué estás hablando?

477
00:18:59,713 --> 00:19:03,015
La moda, es... es lo tuyo.

478
00:19:03,016 --> 00:19:04,984
La moda era lo mío en el instituto.

479
00:19:04,985 --> 00:19:07,920
Pero en Bayard, es lo de todo el mundo.

480
00:19:07,921 --> 00:19:11,257
La mayoría de mis compañeros de
clase crecieron veraneando en Milán

481
00:19:11,258 --> 00:19:14,927
y bebiendo cócteles con Dolce y Gabbana.

482
00:19:16,730 --> 00:19:18,897
¿Y si no soy lo suficientemente buena?

483
00:19:21,000 --> 00:19:24,370
¿Sabes qué es lo más importante
que aprendí en los marines?

484
00:19:24,371 --> 00:19:27,706
No fue cómo disparar
un arma, escalar un muro

485
00:19:27,707 --> 00:19:28,974
o incluso volar reactores.

486
00:19:28,975 --> 00:19:30,142
Las esquinas de hospital.

487
00:19:30,143 --> 00:19:33,245
Me enseñaron cómo hacer una cama.

488
00:19:33,246 --> 00:19:35,948
Eso no es donde pensé que
querías llegar con eso.

489
00:19:35,949 --> 00:19:37,482
Bueno, la cuestión es...

490
00:19:39,718 --> 00:19:41,487
si puedes conseguir una cosa,

491
00:19:41,488 --> 00:19:43,322
incluso una cosa pequeña,

492
00:19:43,323 --> 00:19:46,325
te da el impulso que necesitas
para finalizar la misión.

493
00:19:46,326 --> 00:19:48,527
Entonces, ¿cuál es la parte
más pequeña de tu proyecto

494
00:19:48,528 --> 00:19:50,696
que puedas hacer ahora mismo?

495
00:19:50,697 --> 00:19:51,931
Montar las mangas.

496
00:19:51,932 --> 00:19:53,999
Entonces, hazlo.

497
00:19:54,000 --> 00:19:55,167
¿Incluso si son horribles?

498
00:19:55,168 --> 00:19:57,068
Totalmente.

499
00:19:58,737 --> 00:20:03,042
Mira, la parte más importante de
cualquier proyecto o asignación

500
00:20:03,043 --> 00:20:05,778
es terminarlo.

501
00:20:05,779 --> 00:20:10,249
Nunca sabrás lo que eres capaz
de hacer hasta que empieces.

502
00:20:10,250 --> 00:20:14,086
Así que, sube ahí y monta las mangas...

503
00:20:14,087 --> 00:20:15,321
y, ya sabes,

504
00:20:15,322 --> 00:20:17,356
haz algo con forma de vestido.

505
00:20:17,357 --> 00:20:19,225
Vale.

506
00:20:19,226 --> 00:20:20,759
Gracias, papá.

507
00:20:20,760 --> 00:20:23,729
Pero no te libras por ir a mi habitación

508
00:20:25,832 --> 00:20:28,601
maniaca, tortuosa,

509
00:20:28,602 --> 00:20:32,404
de dos caras, tonta, podrida.

510
00:20:32,405 --> 00:20:34,673
Probablemente pilla la idea.

511
00:20:34,674 --> 00:20:36,609
Por favor, dígale al presidente Nogoyev

512
00:20:36,610 --> 00:20:38,277
que cuando deje los adjetivos,

513
00:20:38,278 --> 00:20:41,447
me gustaria ofrecerle
mis sinceras disculpas

514
00:20:41,448 --> 00:20:42,681
en nombre de los Estados Unidos

515
00:20:42,682 --> 00:20:46,886
por la conducta de nuestra embajadora.

516
00:20:52,625 --> 00:20:55,160
Sí, ¿pero qué pasa con mi hermana?

517
00:20:55,161 --> 00:20:56,695
¿Se ha disculpado alguien con ella?

518
00:20:56,696 --> 00:20:59,999
Estoy feliz de hacerlo.

519
00:21:00,000 --> 00:21:02,468
Lamentamos sinceramente cualquier daño

520
00:21:02,469 --> 00:21:05,237
que se haya hecho a la
primera familia de Kirguistán.

521
00:21:10,944 --> 00:21:12,044
Muy bien.

522
00:21:12,045 --> 00:21:14,680
Espere, Sr. presidente, Sr. presidente,

523
00:21:14,681 --> 00:21:19,084
espero que estemos de acuerdo
que es nuestro mutuo interés

524
00:21:19,085 --> 00:21:23,389
que la cumbre contra el tráfico de
personas siga como estaba previsto.

525
00:21:27,227 --> 00:21:28,360
¿Por qué?

526
00:21:28,361 --> 00:21:32,865
No hay tráfico de
personas en Kirguistán.

527
00:21:32,866 --> 00:21:34,099
¿De verdad vamos a volver a eso?

528
00:21:34,100 --> 00:21:36,802
Entonces, ¿por qué estuvo de acuerdo

529
00:21:36,803 --> 00:21:40,072
en pagar indemnizaciones a las víctimas?

530
00:21:49,114 --> 00:21:51,984
Hice eso por la bondad de mi corazón.

531
00:21:51,985 --> 00:21:55,454
Igual que Madonna adoptó
a esos niños de África.

532
00:21:55,455 --> 00:21:58,958
Motivaciones aparte, debe

533
00:21:58,959 --> 00:22:00,993
reconocer cómo esta cumbre

534
00:22:00,994 --> 00:22:05,030
aumentará su reputación y...

535
00:22:10,636 --> 00:22:12,438
¿Vendrá el presidente
Dalton a mi palacio

536
00:22:12,439 --> 00:22:14,640
y pedirá disculpas
personalmente a mi hermana?

537
00:22:14,641 --> 00:22:17,676
Bueno, lo siento. Ya no va a ir.

538
00:22:17,677 --> 00:22:21,080
Entonces la cumbre está cancelada.

539
00:22:21,081 --> 00:22:23,482
Sr. presidente, antes de
que se vaya, quiero verificar

540
00:22:23,483 --> 00:22:25,918
el estado de salud de su
cuñado, Feliks Karimov.

541
00:22:30,423 --> 00:22:33,625
¿Se atreve a hablar de
ese adúltero conmigo?

542
00:22:33,626 --> 00:22:36,028
El adulterio no es un delito en su país.

543
00:22:36,029 --> 00:22:39,565
Tiene la responsabilidad
de tratarle con humanidad.

544
00:22:47,706 --> 00:22:49,808
No me diga cómo tengo
que tratar a mi familia.

545
00:22:51,344 --> 00:22:53,445
   

546
00:22:53,446 --> 00:22:56,849
¿Conoce la canción de
Madonna, The Power of Goodbye?

547
00:22:56,850 --> 00:22:59,817
¡Adiós!

548
00:23:00,786 --> 00:23:02,821
¿Eso es todo? ¿La cumbre está muerta?

549
00:23:02,822 --> 00:23:04,356
Respira, Jay.

550
00:23:04,357 --> 00:23:07,259
Todavía podemos salvar un acuerdo

551
00:23:07,260 --> 00:23:10,562
regional inferior, que hará mucho bien.

552
00:23:10,563 --> 00:23:15,034
Empieza a buscar un país
anfitrión alternativo.

553
00:23:15,035 --> 00:23:16,235
Tayikistán es un no.

554
00:23:16,236 --> 00:23:17,336
Turkmenistán, también.

555
00:23:17,337 --> 00:23:18,637
Kazajistán está abierto
a ser el anfitrión,

556
00:23:18,638 --> 00:23:20,381
pero quieren renegociar
las emisiones de carbón

557
00:23:20,382 --> 00:23:21,531
bajo el Protocolo de Estocolmo.

558
00:23:21,532 --> 00:23:23,275
¿Con toda la ONU? Olvídalo.

559
00:23:23,276 --> 00:23:24,476
¿Qué os parece Uzbekistán?

560
00:23:24,477 --> 00:23:27,913
Intentando ganar tiempo,
quiero ver cómo se desarrolla.

561
00:23:27,914 --> 00:23:29,948
De acuerdo. Informaré al presidente.

562
00:23:29,949 --> 00:23:32,051
Bien, vuelve sobre Kazajistán.

563
00:23:32,052 --> 00:23:34,053
Mira si aceptarían algo más bilateral.

564
00:23:34,054 --> 00:23:37,356
Y quiero que hagas una
comprobación sobre Feliks Karimov.

565
00:23:37,357 --> 00:23:40,559
¿Buscamos algo específico?

566
00:23:40,560 --> 00:23:42,394
Simplemente asegúrate de
que no lo están torturando.

567
00:23:42,395 --> 00:23:43,595
No perdono la tortura,

568
00:23:43,596 --> 00:23:45,731
¿pero es realmente el mejor
forma de usar nuestro tiempo?

569
00:23:45,732 --> 00:23:46,965
¿Hay algún problema, Jay?

570
00:23:46,966 --> 00:23:48,534
Lo siento, señora, pero nos
estamos yendo por el desagüe.

571
00:23:48,535 --> 00:23:50,302
Organizar esta cumbre
era suficientemente duro

572
00:23:50,303 --> 00:23:52,337
antes de que nuestra embajadora
fuera declarada persona non grata,

573
00:23:52,338 --> 00:23:54,773
pero esto es como
apagar un gran incendio

574
00:23:54,774 --> 00:23:56,108
con una pajita de café.

575
00:23:56,109 --> 00:23:58,042
No me entusiasman nuestras expectativas.

576
00:23:58,043 --> 00:24:01,447
No te pedí que estuvieras
entusiasmado. Te pedí que lo hicieras.

577
00:24:01,448 --> 00:24:03,382
Por supuesto.

578
00:24:03,383 --> 00:24:06,351
Hola. ¿Qué demonios fue eso?

579
00:24:06,352 --> 00:24:08,087
¿De qué estás hablando?

580
00:24:08,088 --> 00:24:10,489
Amigo mío...

581
00:24:12,158 --> 00:24:13,892
Eso fue casi una bronca.

582
00:24:13,893 --> 00:24:18,097
Bueno, puede que haya dejado
ver mi frustración un poco.

583
00:24:18,098 --> 00:24:19,832
Sí, ese es el tema.

584
00:24:19,833 --> 00:24:21,233
No puedes hacer eso.

585
00:24:21,234 --> 00:24:23,435
¿Perdona?

586
00:24:23,436 --> 00:24:27,739
Estaba bien cuando eras el
chico de política, pero ¡vamos!

587
00:24:27,740 --> 00:24:29,074
Mira a tu alrededor.

588
00:24:29,075 --> 00:24:30,876
Ahora estás en un puesto importante.

589
00:24:30,877 --> 00:24:33,445
Y cuando la gente va a
ti, espera soluciones,

590
00:24:33,446 --> 00:24:35,214
especialmente la secretaria.

591
00:24:35,215 --> 00:24:37,349
Quiero decir, de todas las
veces que estuviste ahí dentro,

592
00:24:37,350 --> 00:24:39,485
¿oíste a Nadine quejarse alguna vez?

593
00:24:39,486 --> 00:24:41,553
Tienes que controlarte

594
00:24:41,554 --> 00:24:44,155
antes de causar una impresión
que no puedas reparar.

595
00:24:51,537 --> 00:24:54,694
Señora, señora, Kazajistán acaban
de acceder a organizar la cumbre

596
00:24:54,695 --> 00:24:57,435
a cambio de acelerar las conversaciones
sobre acuerdos comerciales bilaterales.

597
00:24:57,436 --> 00:24:58,736
Bien hecho.

598
00:24:58,737 --> 00:25:00,405
Y hemos encontrado a Feliks Karimov.

599
00:25:00,406 --> 00:25:02,707
¿Está a salvo?

600
00:25:02,708 --> 00:25:05,176
Inteligencia y Búsquedas lo sitúa en
un complejo turístico en Bora Bora.

601
00:25:05,177 --> 00:25:09,264
Bueno, ¿entonces por qué
no ha llamado a Julia?

602
00:25:09,265 --> 00:25:11,867
Bueno, no es exactamente un
labor de campo complicada.

603
00:25:11,868 --> 00:25:12,684
Pero escuche esto.

604
00:25:12,685 --> 00:25:15,460
Esa villa está siendo alquilada
por una empresa pantalla de Curazao.

605
00:25:15,461 --> 00:25:16,845
Que, según recuerdo...

606
00:25:16,846 --> 00:25:20,609
Es el primer refugio elegido por
los blanqueadores de capital.

607
00:25:20,610 --> 00:25:23,045
Llama a la Casa Blanca.

608
00:25:23,046 --> 00:25:25,747
Quiero a la Oficina del Director
Nacional de Inteligencia en esto.

609
00:25:25,748 --> 00:25:28,116
¿Una cubierta de teca y
una piscina de inmersión?

610
00:25:28,117 --> 00:25:30,452
Son 2000 dólares la noche.

611
00:25:30,453 --> 00:25:33,121
Claramente, estoy trabajando
para la gente equivocada.

612
00:25:33,122 --> 00:25:36,291
No hay forma de que
Karimov no esté manchado.

613
00:25:36,292 --> 00:25:38,527
Entonces, ¿quién lo
está pagando? ¿Nagoyev?

614
00:25:38,528 --> 00:25:40,329
Probablemente.

615
00:25:40,330 --> 00:25:43,265
Espiar a Julia le daría
a Kirguistán una ventaja

616
00:25:43,266 --> 00:25:46,168
sobre nuestras negociaciones
en tráfico de personas.

617
00:25:46,169 --> 00:25:48,135
Seguridad Nacional lo está investigando.

618
00:25:49,838 --> 00:25:52,441
Todavía no puedo creer que
vayas a ir a Afganistán.

619
00:25:52,442 --> 00:25:54,509
Créeme, preferiría
la Polinesia francesa.

620
00:25:54,510 --> 00:25:57,446
Supongo que pensé que
la labor de dirección

621
00:25:57,447 --> 00:26:00,716
significaba que no tenías
que volar a zonas de guerra.

622
00:26:00,717 --> 00:26:03,018
Viniendo de una señora que
aterrizó en espiral en mitad

623
00:26:03,019 --> 00:26:05,319
de una guerra civil
en Libia el mes pasado.

624
00:26:06,054 --> 00:26:08,289
Aquí.

625
00:26:09,024 --> 00:26:11,626
Toma estas.

626
00:26:11,627 --> 00:26:14,118
¿Por qué?

627
00:26:14,119 --> 00:26:15,532
Porque ahora tiene que
volver a salvo a casa,

628
00:26:15,533 --> 00:26:18,166
porque tienes mis gafas de leer.

629
00:26:20,703 --> 00:26:22,704
¿Qué vas a usar como gafas de leer?

630
00:26:22,705 --> 00:26:24,839
Me das un par de las tuyas.

631
00:26:29,311 --> 00:26:32,346
Ya me siento mejor.

632
00:26:33,181 --> 00:26:35,317
   

633
00:26:37,587 --> 00:26:41,916
Escucha, en tanto que
vas a estar en Kabul,

634
00:26:41,917 --> 00:26:44,705
deberías reunirte con nuestro
embajador, Pat Findlay.

635
00:26:44,706 --> 00:26:46,476
Ha conseguido una
profunda red de contactos.

636
00:26:46,477 --> 00:26:48,864
Seguro. Todavía estoy
construyendo la mía.

637
00:26:51,167 --> 00:26:53,668
De acuerdo.

638
00:26:53,669 --> 00:26:54,594
¿Qué?

639
00:26:54,595 --> 00:26:56,130
¿Oyes eso?

640
00:26:56,239 --> 00:26:59,306
Ella está trabajando de verdad.

641
00:27:02,184 --> 00:27:04,019
¿Sabes? Deberías considerar

642
00:27:04,020 --> 00:27:06,388
el circuito de orador
motivacional, profesor.

643
00:27:06,389 --> 00:27:08,614
Soy feliz con mi lista de clientes

644
00:27:08,615 --> 00:27:11,293
aquí, en esta casa.

645
00:27:11,294 --> 00:27:13,195
Bien.

646
00:27:13,196 --> 00:27:14,863
Vuelve a casa pronto.

647
00:27:14,864 --> 00:27:17,031
Tienes mi...

648
00:27:17,766 --> 00:27:20,068
Y tú el mío.

649
00:27:22,471 --> 00:27:23,739
Adiós.

650
00:27:23,740 --> 00:27:26,040
Adiós.

651
00:27:36,202 --> 00:27:38,601
- Gracias. Buenos días.
- Buenos días.

652
00:27:38,602 --> 00:27:41,370
¿Alguna información nueva
sobre Feliks Karimov?

653
00:27:41,371 --> 00:27:43,105
Todavía no.

654
00:27:43,106 --> 00:27:44,974
¿Qué? ¿Qué pasa ahora?

655
00:27:44,975 --> 00:27:46,142
La situación de persona non grata

656
00:27:46,143 --> 00:27:48,344
de la embajadora MacDonald
se ha filtrado a la prensa.

657
00:27:48,345 --> 00:27:50,179
- ¿Cuánto saben?
- Todo.

658
00:27:50,458 --> 00:27:51,507
un sorprendente nuevo tratamiento

659
00:27:51,508 --> 00:27:54,050
para el cáncer, pero ahora
mismo, estamos siguiendo...

660
00:27:54,051 --> 00:27:55,585
- Diane.
- Sra. secretaria.

661
00:27:55,586 --> 00:27:57,019
de una presunta aventura que implica

662
00:27:57,020 --> 00:28:00,256
a la embajadora estadounidense
en Kirguistán, Julia MacDonald

663
00:28:00,257 --> 00:28:02,124
y un miembro de la familia en el poder.

664
00:28:02,125 --> 00:28:03,726
Sra. Cramer.

665
00:28:03,727 --> 00:28:06,762
Dígame que no está sucediendo.

666
00:28:06,763 --> 00:28:08,197
Ojalá pudiera.

667
00:28:08,198 --> 00:28:10,233
Todo se ha derrumbado, señora.

668
00:28:10,234 --> 00:28:11,482
Los kazajos han cancelado el trato

669
00:28:11,483 --> 00:28:13,036
- para organizar la cumbre.
- Por supuesto que lo hicieron.

670
00:28:13,037 --> 00:28:14,117
El centro de operaciones está colapsado

671
00:28:14,118 --> 00:28:15,816
con llamadas de otros
países signatarios.

672
00:28:15,817 --> 00:28:17,006
Se están retirando.

673
00:28:17,007 --> 00:28:18,352
¿Todos ellos?

674
00:28:18,353 --> 00:28:19,897
Este asunto es la excusa perfecta.

675
00:28:19,898 --> 00:28:21,179
La autoridad moral de los Estados Unidos

676
00:28:21,180 --> 00:28:22,625
era lo único que mantenía
a la mayoría de los países

677
00:28:22,626 --> 00:28:24,258
dentro del acuerdo, en primer lugar.

678
00:28:24,259 --> 00:28:26,226
Ahora pueden etiquetarnos como
corruptos y faltos de ética

679
00:28:26,227 --> 00:28:29,163
mientras evitan cualquier compromiso
para perseguir el tráfico de personas.

680
00:28:29,164 --> 00:28:32,566
Es hipocresía flagrante, pero
nos tienen contra las cuerdas.

681
00:28:32,567 --> 00:28:34,335
¿Y si posponemos la cumbre

682
00:28:34,336 --> 00:28:36,904
y lo intentamos de nuevo en unos meses?

683
00:28:36,905 --> 00:28:38,472
Bajo otras circunstancias, quizá,

684
00:28:38,473 --> 00:28:39,640
pero salvo que el presidente Nogoyev

685
00:28:39,641 --> 00:28:41,108
y Kirguistán vuelva a participar,

686
00:28:41,109 --> 00:28:42,676
no veo cómo van a
volver los otros países

687
00:28:42,677 --> 00:28:44,078
a la mesa.

688
00:28:44,079 --> 00:28:46,113
Lo siento mucho.

689
00:28:46,114 --> 00:28:47,481
Lo comprendo.

690
00:28:47,482 --> 00:28:49,480
- ¿Dígame?
- Es bienvenida a quedarse en mi oficina

691
00:28:49,481 --> 00:28:50,814
hasta que sepamos más.

692
00:28:50,815 --> 00:28:52,583
De acuerdo, gracias.

693
00:28:52,584 --> 00:28:54,951
La necesitan en la Casa Blanca.

694
00:28:56,487 --> 00:28:59,322
Te lo prometo, no nos
estamos rindiendo con esto.

695
00:29:01,058 --> 00:29:04,161
No puedo creer lo rápido
que lo has terminado.

696
00:29:04,162 --> 00:29:06,563
Bueno, ya tenía el diseño y la tela.

697
00:29:06,564 --> 00:29:08,499
Todo lo que he tenido
que hacer es coser.

698
00:29:10,268 --> 00:29:13,036
No me dices nada de qué te parece.

699
00:29:13,037 --> 00:29:15,939
Solo prométeme que no se van a burlar

700
00:29:15,940 --> 00:29:17,574
y a suspenderme y
después a burlarse más.

701
00:29:17,575 --> 00:29:19,743
Ali.

702
00:29:19,744 --> 00:29:21,979
Es impresionante.

703
00:29:21,980 --> 00:29:23,614
¿De verdad?

704
00:29:23,615 --> 00:29:24,982
¿No te espanta?

705
00:29:24,983 --> 00:29:27,484
Estás loca.

706
00:29:27,485 --> 00:29:28,719
Me encanta.

707
00:29:28,720 --> 00:29:30,954
¿Te lo pondrías?

708
00:29:30,955 --> 00:29:32,489
Por supuesto.

709
00:29:32,490 --> 00:29:33,991
Como, ¿en público?

710
00:29:33,992 --> 00:29:36,360
O sea, ya sabes, obviamente
para la ocasión adecuada,

711
00:29:36,361 --> 00:29:37,461
pero... totalmente.

712
00:29:37,462 --> 00:29:39,796
¿Tal vez a un evento de moda?

713
00:29:39,797 --> 00:29:42,666
¿Esta noche a Bayard?

714
00:29:42,667 --> 00:29:46,603
En mi parálisis y mi pánico

715
00:29:46,604 --> 00:29:49,740
sobre mi idoneidad como
diseñadora y ser humano,

716
00:29:49,741 --> 00:29:52,776
olvidé reservar a una
modelo para la presentación.

717
00:29:52,777 --> 00:29:55,913
   

718
00:29:55,914 --> 00:29:57,948
Sí, no sé, yo...

719
00:29:57,949 --> 00:29:59,683
ya llego tarde a trabajar

720
00:29:59,684 --> 00:30:03,153
y he estado trabajando muchas
horas estos días, así que...

721
00:30:03,154 --> 00:30:04,721
Empieza a las 9:00.

722
00:30:04,722 --> 00:30:05,988
¿Por favor?

723
00:30:06,690 --> 00:30:09,359
Es que realmente odio
estar en un escenario.

724
00:30:09,360 --> 00:30:10,660
Quiero decir, probablemente tropiece.

725
00:30:14,031 --> 00:30:15,065
De acuerdo.

726
00:30:15,066 --> 00:30:16,233
Lo haré, lo haré.

727
00:30:16,234 --> 00:30:17,692
¡Dios mío! ¡Gracias!

728
00:30:17,693 --> 00:30:18,672
De nada.

729
00:30:18,673 --> 00:30:20,270
- ¿Puedes quitarme el chisme de arriba?
- Sí.

730
00:30:20,271 --> 00:30:22,105
Seguridad Nacional fue capaz

731
00:30:22,106 --> 00:30:24,374
para destripar la sociedad instrumental

732
00:30:24,375 --> 00:30:26,410
que Feliks Karimov estaba usando

733
00:30:26,411 --> 00:30:29,012
para pagar la villa en Bora Bora.

734
00:30:29,013 --> 00:30:31,682
Nuestra sospecha de que
es un agente extranjero

735
00:30:31,683 --> 00:30:33,083
está confirmada.

736
00:30:33,084 --> 00:30:34,918
Entonces estaba
espiando para Kirguistán.

737
00:30:34,919 --> 00:30:36,186
No, Sr. presiente.

738
00:30:36,187 --> 00:30:38,954
Sus pagos venían del
Departamento de Inteligencia ruso.

739
00:30:40,157 --> 00:30:43,026
¿Me está diciendo que una de
nuestras principales diplomáticas,

740
00:30:43,027 --> 00:30:46,129
con la misma autorización de seguridad
que un general de cuatro estrellas,

741
00:30:46,130 --> 00:30:48,577
ha sido seducida por un espía ruso?

742
00:30:48,578 --> 00:30:50,347
La amenaza era mucho
más importante de lo que

743
00:30:50,348 --> 00:30:52,114
- pensamos inicialmente.
- Tenemos que averiguar

744
00:30:52,115 --> 00:30:53,582
qué le ha dicho ella exactamente.

745
00:30:53,583 --> 00:30:54,716
¿Está ya detenida?

746
00:30:54,717 --> 00:30:56,885
El FBI la está deteniendo
mientras hablamos.

747
00:30:56,886 --> 00:30:59,521
Pero las charlas de almohada son
la menor de nuestras preocupaciones.

748
00:30:59,522 --> 00:31:02,257
La División Cibernética
encontró un criptogusano

749
00:31:02,258 --> 00:31:05,594
implantado en los servidores
de la embajada en Biskek

750
00:31:05,595 --> 00:31:07,361
¿Entonces nos han pirateado también?

751
00:31:08,230 --> 00:31:11,300
Señor, podrían haber accedido

752
00:31:11,301 --> 00:31:14,569
a toda nuestra estrategia
militar y política

753
00:31:14,570 --> 00:31:15,537
en Asia Central.

754
00:31:15,538 --> 00:31:17,506
Ephraim, coloca a forenses del FBI

755
00:31:17,507 --> 00:31:19,908
a comprobar cada servidor
y cable de fibra óptica,

756
00:31:19,909 --> 00:31:20,876
desde aquí a Biskek.

757
00:31:20,877 --> 00:31:22,611
Necesitamos saber lo
profundo que es esto

758
00:31:22,612 --> 00:31:23,952
y lo vulnerables que somos.

759
00:31:32,905 --> 00:31:35,774
Preguntó mucho sobre nuestro
programa de vacunas en la región.

760
00:31:35,775 --> 00:31:38,217
Era ministro de Sanidad.

761
00:31:38,218 --> 00:31:39,785
Su curiosidad parecía normal.

762
00:31:39,786 --> 00:31:41,387
¿Y en algún momento

763
00:31:41,388 --> 00:31:43,755
lo dejó solo con su ordenador?

764
00:31:45,992 --> 00:31:47,593
Sí.

765
00:31:47,594 --> 00:31:50,596
Muchas veces.

766
00:31:50,597 --> 00:31:52,632
Esto es desgarrador.

767
00:31:52,633 --> 00:31:55,835
Sí, para la seguridad nacional.

768
00:31:55,836 --> 00:31:59,505
Por no mencionar toda
nuestra agenda política

769
00:31:59,506 --> 00:32:02,975
La gente del Senador Morejon ya ha
lanzado un anuncio de desprestigio

770
00:32:02,976 --> 00:32:04,644
"Diplomáticos que se vuelven locos".

771
00:32:04,645 --> 00:32:06,979
Y eso es solo por la aventura.

772
00:32:06,980 --> 00:32:09,115
Espera a que tengan un atisbo
de la brecha de información.

773
00:32:09,116 --> 00:32:10,850
Por cierto, ¿cómo de grave parece

774
00:32:10,851 --> 00:32:11,784
la brecha?

775
00:32:11,785 --> 00:32:13,452
Nuestro cálculo inicial es...

776
00:32:13,453 --> 00:32:15,388
cautelosamente optimista.

777
00:32:15,389 --> 00:32:19,859
Parece que el Departamento de
Inteligencia ruso solo obtuvo acceso

778
00:32:19,860 --> 00:32:21,827
a inteligencia local al
nivel de "Confidencial".

779
00:32:21,828 --> 00:32:24,598
Afortunadamente, nuestros
intereses estratégicos

780
00:32:24,599 --> 00:32:25,799
en Kirguistán están limitados.

781
00:32:26,808 --> 00:32:29,242
De acuerdo. Informaré al presidente.

782
00:32:29,243 --> 00:32:31,978
Roguemos a Dios que
podamos contener esto.

783
00:32:34,215 --> 00:32:35,782
¿Entonces significa

784
00:32:35,783 --> 00:32:37,351
que la cumbre contra el tráfico
de personas está muerta?

785
00:32:37,352 --> 00:32:40,120
El término preferido

786
00:32:40,121 --> 00:32:41,955
es "en soporte vital".

787
00:32:43,558 --> 00:32:45,559
¿Cómo va por ahí?

788
00:32:45,560 --> 00:32:46,760
Bastante tranquilo hasta ahora.

789
00:32:46,761 --> 00:32:48,729
Estoy terminando los informes oficiales
CASA SEGURA KABUL - AFGANISTÁN

790
00:32:48,730 --> 00:32:50,330
Luego iré directo a la embajada

791
00:32:50,331 --> 00:32:51,865
a reunirme con el embajador Findlay.

792
00:32:51,866 --> 00:32:53,600
Ten cuidado.

793
00:32:53,601 --> 00:32:55,469
Lo tendré. Espera.

794
00:32:55,470 --> 00:32:57,237
¿Cómo resultó el vestido de Ali?

795
00:32:57,238 --> 00:32:58,772
Conseguí información de Stevie.

796
00:32:58,773 --> 00:33:00,874
Pulgares arriba. Bonito.

797
00:33:02,043 --> 00:33:03,577
Tienes tu propio juego sutil.

798
00:33:03,578 --> 00:33:06,111
Sí. Maternidad.

799
00:33:10,016 --> 00:33:11,818
Embajador Findlay.

800
00:33:11,819 --> 00:33:13,720
Henry McCord. Gracias
por recibirme tan tarde.

801
00:33:13,721 --> 00:33:15,222
Por supuesto. Por favor.

802
00:33:15,223 --> 00:33:17,357
Me puse contento al oír que la
División Especial de Actividades

803
00:33:17,358 --> 00:33:19,559
redoblando operaciones
en el interior del país.

804
00:33:19,560 --> 00:33:21,161
Entonces está informado.

805
00:33:21,162 --> 00:33:24,064
La CIA envió el informe hace una hora
por Comunicaciones de Inteligencia

806
00:33:24,065 --> 00:33:26,333
Está creando una casa segura.

807
00:33:26,334 --> 00:33:28,168
Sí. Y lo que estábamos intentando hacer

808
00:33:28,169 --> 00:33:29,903
es hacernos una idea del reclutamiento
del Servicio de Inteligencia ruso

809
00:33:29,904 --> 00:33:31,271
con el gobierno afgano,

810
00:33:31,272 --> 00:33:32,606
así que cualquier cosa
que pueda haber oído...

811
00:33:32,607 --> 00:33:35,342
Mi interacción cara a cara con los rusos

812
00:33:35,343 --> 00:33:37,544
es muy pequeña, pero

813
00:33:37,545 --> 00:33:41,581
tenemos contactos comunes en
el grupo de hombres de negocio.

814
00:33:41,582 --> 00:33:43,048
Este es...

815
00:33:43,817 --> 00:33:46,353
Ali Muslimyar.

816
00:33:46,354 --> 00:33:48,488
Es un magnate local de la construcción

817
00:33:48,489 --> 00:33:50,123
que compra equipo pesado a los rusos.

818
00:33:50,124 --> 00:33:52,926
Puedo presentarle.

819
00:33:52,927 --> 00:33:55,829
¿Es esa Julia MacDonald?

820
00:33:55,830 --> 00:33:56,997
Sí.

821
00:33:56,998 --> 00:33:58,965
Esa es del programa de vacunación

822
00:33:58,966 --> 00:34:00,467
que hemos estado coordinando juntos.

823
00:34:00,468 --> 00:34:01,601
Es una pena lo que le ha ocurrido.

824
00:34:01,602 --> 00:34:02,702
Nunca tuve la total...

825
00:34:02,703 --> 00:34:04,204
Perdone, esta coordinación.

826
00:34:04,205 --> 00:34:05,739
¿Tuvo lugar por correo electrónico?

827
00:34:05,740 --> 00:34:07,040
A veces, sí.

828
00:34:07,041 --> 00:34:09,176
Y el informe que vio en el Sistema
Comunicaciones de Inteligencia,

829
00:34:09,177 --> 00:34:12,746
¿Incluía la localización
de la casa segura?

830
00:34:12,747 --> 00:34:15,215
Sí, pero... ¿Qué?

831
00:34:16,884 --> 00:34:19,019
Vamos. Contesta, contesta.

832
00:34:19,020 --> 00:34:21,087
Soy Scepter.

833
00:34:21,088 --> 00:34:23,356
Nos han comprometido.
Inicia la evacuación

834
00:34:23,357 --> 00:34:25,592
- por el procedimiento Delta.
- Delta. Entendido.

835
00:34:25,593 --> 00:34:27,994
¡Código Delta! ¡Bloquead!
¡Vamos, vamos, vamos!

836
00:34:27,995 --> 00:34:29,095
¿Qué demonios ha ocurrido?

837
00:34:29,096 --> 00:34:30,931
El embajador puede haber sido pirateado
por el Servicio de Inteligencia ruso.

838
00:34:30,932 --> 00:34:32,966
Y ha tenido acceso a la
ubicación de la casa segura.

839
00:34:32,967 --> 00:34:34,468
Estoy a una manzana.

840
00:34:34,469 --> 00:34:36,434
Tengo lugar para cinco
en mi coche. Salid de ahí.

841
00:34:36,435 --> 00:34:38,672
¡Vamos, vamos, vamos!

842
00:34:40,608 --> 00:34:43,143
¡Maldita sea!

843
00:35:06,158 --> 00:35:09,160
Nuestro dron está ahora
llegando a la posición.

844
00:35:09,895 --> 00:35:12,723
Dios. El tamaño de esa cosa.

845
00:35:12,724 --> 00:35:14,224
Debe haber sido un camión bomba.

846
00:35:14,225 --> 00:35:16,793
El Dr. McCord ha dicho
que fue un ataque suicida,

847
00:35:16,794 --> 00:35:18,395
seguido por una barrida
de soldados talibanes

848
00:35:18,396 --> 00:35:20,931
Sí, si alguien estaba todavía dentro...

849
00:35:20,932 --> 00:35:23,033
¿Ha hecho contacto Henry con su equipo?

850
00:35:23,034 --> 00:35:25,202
El protocolo de incendio exige
la prohibición de comunicaciones.

851
00:35:25,203 --> 00:35:26,537
Iremos a ciegas

852
00:35:26,538 --> 00:35:30,007
hasta que alcance el punto
de encuentro predeterminado.

853
00:35:30,008 --> 00:35:31,942
Llama al Almirante Parker.

854
00:35:31,943 --> 00:35:35,112
Quiero las opciones de un ataque
que descabece a los talibanes

855
00:35:35,113 --> 00:35:36,246
en una hora.

856
00:35:36,247 --> 00:35:37,681
Tengo al Dr. McCord.

857
00:35:37,682 --> 00:35:40,017
Póngale en manos libres, coronel

858
00:35:41,686 --> 00:35:44,021
¿Henry?

859
00:35:44,022 --> 00:35:46,190
¿Está bien tu equipo?

860
00:35:46,191 --> 00:35:47,424
Algunos cortes

861
00:35:47,425 --> 00:35:49,660
y tímpanos perforados,
pero todos en pie.

862
00:35:49,661 --> 00:35:52,296
Los guardias cerraron el
perímetro justo a tiempo.

863
00:35:52,297 --> 00:35:54,731
El Mando Central tiene a un par de
helicópteros de camino a la embajada.

864
00:35:54,732 --> 00:35:56,099
He ordenado la evacuación

865
00:35:56,100 --> 00:35:59,069
de todo el personal estadounidense
de alto rango hasta nueva orden.

866
00:35:59,070 --> 00:36:00,971
Quiere decir que traigas
tu culo a casa, Henry.

867
00:36:02,440 --> 00:36:04,007
Sí, cariño.

868
00:36:04,008 --> 00:36:05,876
Y Sr. presidente.

869
00:36:05,877 --> 00:36:07,844
Muy bien, escuchad.

870
00:36:07,845 --> 00:36:10,601
Necesitamos saber quién ordenó
estos ataques desde Moscú

871
00:36:10,602 --> 00:36:11,908
y ver si están planeando alguno más.

872
00:36:11,909 --> 00:36:13,719
Contactaré con Bakunin,
para ver si sabe algo más.

873
00:36:13,720 --> 00:36:14,815
Bien. El resto de
vosotros haced lo mismo.

874
00:36:14,816 --> 00:36:16,301
Preguntad a vuestros
activos, ponedlos a salvo

875
00:36:16,302 --> 00:36:17,603
y vámonos.

876
00:36:21,187 --> 00:36:22,655
Estoy indignado

877
00:36:22,656 --> 00:36:24,290
al oír que mi cuñado

878
00:36:24,291 --> 00:36:26,759
estaba trabajando para el
Servicio de Inteligencia ruso.

879
00:36:28,862 --> 00:36:31,064
Pero no veo razón para restablecer

880
00:36:31,065 --> 00:36:32,832
esta cumbre contra
el tráfico de personas

881
00:36:32,833 --> 00:36:35,868
o para pagar esas
abusivas indemnizaciones.

882
00:36:35,869 --> 00:36:38,137
De verdad, ¿ni un
ápice de remordimiento?

883
00:36:38,138 --> 00:36:40,540
En todo caso, la culpa
recae sobre la ramera

884
00:36:40,541 --> 00:36:42,175
de su embajadora.

885
00:36:42,176 --> 00:36:43,709
Ella es la que lo corrompió.

886
00:36:43,710 --> 00:36:45,044
Este es el asunto.

887
00:36:45,045 --> 00:36:48,314
Feliks Karimov es un
miembro de su gobierno.

888
00:36:51,452 --> 00:36:53,419
El ministro de Sanidad, ¿y qué?

889
00:36:53,420 --> 00:36:54,887
Lo cesaré mañana.

890
00:36:54,888 --> 00:36:56,889
Usted mismo. Pero eso
no cambiará el hecho

891
00:36:56,890 --> 00:36:58,591
de que su cuñado ayudó a los rusos

892
00:36:58,592 --> 00:36:59,926
en el ciberataque a los Estados Unidos.

893
00:36:59,927 --> 00:37:04,363
Y por esto, le estoy haciendo
responsable personalmente .

894
00:37:04,364 --> 00:37:06,766
Por favor, señora secretaria.

895
00:37:06,767 --> 00:37:09,135
Soy un hombre poderoso.

896
00:37:09,136 --> 00:37:11,304
¿Cómo dicen ustedes...?

897
00:37:11,305 --> 00:37:13,272
Intocable.

898
00:37:13,273 --> 00:37:14,507
Quizá.

899
00:37:14,508 --> 00:37:16,642
Pero su dinero no lo es.

900
00:37:16,643 --> 00:37:18,444
Feliks Marinov era un
miembro de su gabinete,

901
00:37:18,445 --> 00:37:20,012
lo que nos da autoridad legal

902
00:37:20,013 --> 00:37:21,848
para aplicar las sanciones procedentes.

903
00:37:21,849 --> 00:37:23,182
Es un farol.

904
00:37:23,183 --> 00:37:24,984
El Tesoro está congelando sus cuentas

905
00:37:24,985 --> 00:37:26,586
mientras hablamos.

906
00:37:26,587 --> 00:37:31,724
Esta es una oferta única que
expirará cuando termine esta llamada:

907
00:37:31,725 --> 00:37:35,428
restablezca la cumbre
para el tráfico de personas

908
00:37:35,429 --> 00:37:37,530
y traiga inmediatamente de vuelta

909
00:37:37,531 --> 00:37:39,565
a todos los países signatarios.

910
00:37:39,566 --> 00:37:44,036
¿Conoce la canción
de Madonna, "Hung Up"?

911
00:37:44,037 --> 00:37:46,606
Estoy a punto de colgarle.

912
00:37:46,607 --> 00:37:47,673
Espere.

913
00:37:48,675 --> 00:37:51,978
Tendré a mi gente localizada.

914
00:37:51,979 --> 00:37:53,112
Genial.

915
00:37:59,453 --> 00:38:01,753
Esto ha sido una idea mala.

916
00:38:04,024 --> 00:38:06,157
Esto ha sido una idea muy mala.

917
00:38:07,059 --> 00:38:08,294
¿Preparada para moverte?

918
00:38:08,295 --> 00:38:11,631
Solo necesito...

919
00:38:11,632 --> 00:38:14,200
Necesito sentarme un momento.

920
00:38:14,201 --> 00:38:15,468
Vas a estar genial.

921
00:38:15,469 --> 00:38:17,469
Recuerda, me están
juzgando a mí, no a ti.

922
00:38:19,539 --> 00:38:22,008
Jareth y yo hemos roto el compromiso.

923
00:38:22,009 --> 00:38:23,776
¿Qué?

924
00:38:23,777 --> 00:38:25,178
Dios mío. ¿Cuándo?

925
00:38:25,179 --> 00:38:26,412
Hace unos días.

926
00:38:26,413 --> 00:38:29,382
   

927
00:38:29,383 --> 00:38:33,920
Pensé que íbamos a darnos un tiempo.

928
00:38:33,921 --> 00:38:36,355
Pero llamó

929
00:38:36,356 --> 00:38:38,124
y... rompió.

930
00:38:38,125 --> 00:38:41,861
Así que últimamente no
he estado durmiendo bien

931
00:38:41,862 --> 00:38:43,829
y tengo miedo escénico

932
00:38:43,830 --> 00:38:45,264
incluso cuando estoy bien descansada

933
00:38:45,265 --> 00:38:48,935
y... feliz.

934
00:38:48,936 --> 00:38:52,572
Así que...

935
00:38:52,573 --> 00:38:55,341
no creo que pueda hacer esto, Ali.

936
00:38:55,342 --> 00:38:57,610
Lo siento mucho.

937
00:39:00,214 --> 00:39:02,648
No puedo ni imaginar
por lo que estás pasando.

938
00:39:02,649 --> 00:39:04,517
Y realmente me siento fatal

939
00:39:04,518 --> 00:39:06,686
y te prometo que quiero hablar de ello

940
00:39:06,687 --> 00:39:08,354
y ver comedias tontas y ponerlo verde

941
00:39:08,355 --> 00:39:09,989
o no, si no estás preparada.

942
00:39:09,990 --> 00:39:12,558
Pero ahora mismo, necesito
que camines por ese escenario

943
00:39:12,559 --> 00:39:15,727
y sonrías con los ojos
para que no suspenda.

944
00:39:17,363 --> 00:39:18,598
Muy bien.

945
00:39:22,436 --> 00:39:25,838
¿Así?

946
00:39:27,541 --> 00:39:29,108
Vamos, señoritas. Su turno.

947
00:39:29,109 --> 00:39:30,576
Muy bien.

948
00:39:30,577 --> 00:39:31,677
- ¿Estoy bien?
- No...

949
00:39:31,678 --> 00:39:33,779
Déjame colocar eso.

950
00:39:33,780 --> 00:39:35,181
- Perfecto.
- Vale, vale.

951
00:39:35,182 --> 00:39:37,250
De la diseñadora de modas Alison McCord,

952
00:39:37,251 --> 00:39:39,719
nuestro siguiente estilo es un
vestido blanco con cuello redondo,

953
00:39:39,720 --> 00:39:41,020
mangas tres cuartos

954
00:39:41,021 --> 00:39:43,722
y volantes en chifón color coral.

955
00:39:48,027 --> 00:39:49,161
Señora.

956
00:39:49,162 --> 00:39:50,363
- Sí.
- Está hecho.

957
00:39:50,364 --> 00:39:52,331
Necesito más.

958
00:39:52,332 --> 00:39:54,033
Todos los signatarios
originales han vuelto.

959
00:39:54,034 --> 00:39:56,068
Todo lo que tenemos que hacer
es llenar el tanque del reactor.

960
00:39:56,069 --> 00:39:57,870
- Es una gran victoria.
- Sí.

961
00:39:57,871 --> 00:39:59,772
Sí y debería dar a Dalton

962
00:39:59,773 --> 00:40:03,442
la cobertura que necesita para
reactivar su plan de infraestructuras.

963
00:40:03,443 --> 00:40:05,878
No exactamente como lo escribí.

964
00:40:05,879 --> 00:40:07,647
Me lo quedo.

965
00:40:07,648 --> 00:40:11,450
Quería disculparme por lo de ayer.

966
00:40:11,451 --> 00:40:15,087
Ya sé que quejarse no
forma parte de las tareas.

967
00:40:15,088 --> 00:40:16,355
No dejaré que vuelva a pasar.

968
00:40:16,356 --> 00:40:20,826
No hagas promesas que
no puedes mantener, Jay.

969
00:40:20,827 --> 00:40:24,630
Me encanta tu pasión.

970
00:40:24,631 --> 00:40:28,701
Es por lo que conseguiste el trabajo.

971
00:40:28,702 --> 00:40:30,503
Sí, quizá...

972
00:40:30,504 --> 00:40:33,706
la preferiría unida a una solución...

973
00:40:33,707 --> 00:40:36,609
De otra forma, solo es quejarse.

974
00:40:36,610 --> 00:40:38,844
Es un proceso.

975
00:40:38,845 --> 00:40:40,246
Lo resolverás.

976
00:40:40,247 --> 00:40:42,481
Pero, ¿te gusta el trabajo?

977
00:40:42,482 --> 00:40:44,016
Porque si te arrepientes...

978
00:40:44,017 --> 00:40:45,117
¿No hay... arrepentimiento?

979
00:40:45,118 --> 00:40:46,285
No hay arrepentimiento, no.

980
00:40:46,286 --> 00:40:47,453
Creo que va tener que cargar conmigo.

981
00:40:47,454 --> 00:40:51,290
Genial. Es exactamente como lo escribí.

982
00:40:51,291 --> 00:40:53,626
Ahora vamos a dar las buenas noticias.

983
00:40:53,627 --> 00:40:55,494
Diane...

984
00:40:55,495 --> 00:40:58,064
Este tipo...

985
00:40:58,065 --> 00:40:59,332
- lo ha conseguido.
- ¿Va a ocurrir?

986
00:40:59,333 --> 00:41:00,900
- Va a ocurrir.
- ¡Gracias!

987
00:41:00,901 --> 00:41:03,869
Gracias.

988
00:41:03,870 --> 00:41:05,304
Gracias.

989
00:41:05,305 --> 00:41:06,639
Dios mío.

990
00:41:07,708 --> 00:41:08,874
Eso fue...

991
00:41:08,875 --> 00:41:10,543
¿qué fue eso?

992
00:41:10,544 --> 00:41:12,211
No lo sé.

993
00:41:12,212 --> 00:41:13,913
¿Cuarta posición, quizá?

994
00:41:13,914 --> 00:41:16,015
Es como profundizar en
el ballet de preescolar.

995
00:41:16,016 --> 00:41:18,584
Sí, definitivamente
profundizaste para ese.

996
00:41:18,585 --> 00:41:19,919
Sí, lo hice.

997
00:41:19,920 --> 00:41:24,724
Pero Ali, ¿este es el vestido
por el que estabas tan preocupada?

998
00:41:24,725 --> 00:41:26,425
Estoy impresionada.

999
00:41:26,426 --> 00:41:28,961
Es... incluso tu hermano
está impresionado.

1000
00:41:28,962 --> 00:41:31,797
Definitivamente no es
una cortina de baño.

1001
00:41:31,798 --> 00:41:33,566
Gracias, Jace.

1002
00:41:33,567 --> 00:41:35,000
¿Cuándo vuelve papá a casa?

1003
00:41:35,001 --> 00:41:36,669
Vendrá a primera hora de la mañana.

1004
00:41:36,670 --> 00:41:38,838
Estará tocando el cielo por ti.

1005
00:41:38,839 --> 00:41:40,673
Muy bien, escuchad, hay
algo que tengo que hacer.

1006
00:41:40,674 --> 00:41:42,708
Os veré por la mañana,

1007
00:41:42,709 --> 00:41:44,009
artistas en ciernes.

1008
00:41:44,010 --> 00:41:46,211
- Buenas noches. - Buenas
noches. - Buenas noches.

1009
00:41:52,251 --> 00:41:53,285
- Hola, cariño.
- Hola, cariño.

1010
00:41:53,286 --> 00:41:54,954
- Esperaba verte en casa.
- Sí.

1011
00:41:54,955 --> 00:41:57,690
Esta no es la reunión
que habría deseado.

1012
00:41:57,691 --> 00:41:59,625
Blake dijo que es una emergencia.

1013
00:41:59,626 --> 00:42:01,060
Nafisa Samadi ha desaparecido.

1014
00:42:01,061 --> 00:42:02,395
Ese es tu agente en Kabul, ¿verdad?

1015
00:42:02,396 --> 00:42:04,696
Su contacto ruso
también ha desaparecido.

1016
00:42:06,165 --> 00:42:07,666
¿Cuál es el informe
de situación, Ephraim?

1017
00:42:07,667 --> 00:42:10,369
Seguridad Nacional ha
recogido rumores que sugieren

1018
00:42:10,370 --> 00:42:12,071
que fueron secuestrados
por los talibanes.

1019
00:42:12,072 --> 00:42:13,272
¿Están vivos?

1020
00:42:13,273 --> 00:42:14,607
No lo sabemos.

1021
00:42:14,608 --> 00:42:15,808
Dejemos que el Departamento de Defensa

1022
00:42:15,809 --> 00:42:17,877
forme una célula de acción
para crisis. Quiero Deltas

1023
00:42:17,878 --> 00:42:19,178
en cada punto de control
fuera de la ciudad.

1024
00:42:19,179 --> 00:42:20,546
Sí, señor.

1025
00:42:20,547 --> 00:42:23,149
Sabían exactamente dónde encontrarlos.

1026
00:42:23,150 --> 00:42:24,383
¿Cómo?

1027
00:42:24,384 --> 00:42:25,918
¿La brecha del ordenador?

1028
00:42:25,919 --> 00:42:27,520
No, eso no es posible.

1029
00:42:27,521 --> 00:42:29,422
Su sede estaba demasiado
compartimentalizada.

1030
00:42:29,423 --> 00:42:31,189
Henry tiene razón.

1031
00:42:32,925 --> 00:42:34,926
Solo hay otra opción.

1032
00:42:35,895 --> 00:42:39,491
Alguien de nuestro lado
ha avisado a los talibanes.

1033
00:42:43,081 --> 00:42:50,681
www.subtitulamos.tv

