1
00:00:51,627 --> 00:00:54,127
DEAL, INGLATERRA

2
00:00:59,110 --> 00:01:01,069
¡Hola!

3
00:01:01,070 --> 00:01:02,121
¿Me está buscando a mí?

4
00:01:02,122 --> 00:01:04,069
Sí.

5
00:01:04,070 --> 00:01:06,089
Vengo a leer el medidor de gas.

6
00:01:06,090 --> 00:01:08,078
Por favor, por favor, pase, pase.

7
00:01:09,114 --> 00:01:12,073
¿Ese acento que escucho es rumano?

8
00:01:12,074 --> 00:01:13,114
Sí, sí.

9
00:01:14,118 --> 00:01:16,559
La gente me llama polaco, ruso.

10
00:01:16,637 --> 00:01:18,093
Tiene un muy buen oído.

11
00:01:18,094 --> 00:01:20,101
Es por un buen amigo.

12
00:01:20,102 --> 00:01:25,073
Solía preparar el
sarmale más maravilloso.

13
00:01:25,074 --> 00:01:27,077
Lamento que haya tenido que esperar.

14
00:01:27,078 --> 00:01:30,029
El medidor está por ahí, adelante.

15
00:01:30,030 --> 00:01:33,066
- ¿Té?
- No, gracias. No me quedaré mucho.

16
00:01:35,098 --> 00:01:39,567
Estuve en la playa y encontré
una concha sinistrorsa.

17
00:01:40,066 --> 00:01:41,574
Muy rara.

18
00:01:42,761 --> 00:01:45,760
Tan rara que hay gente que ha
sido conocida por falsificarlas.

19
00:01:46,066 --> 00:01:51,445
Nadie entiende que todas las conchas se
abren hacia la derecha, pero estas...

20
00:01:53,042 --> 00:01:56,058
estas se abren hacia la izquierda.

21
00:01:58,192 --> 00:02:00,168
Las zurdas de la costa.

22
00:02:03,409 --> 00:02:06,392
Mi esposa creía que era una tontería.

23
00:02:06,416 --> 00:02:09,407
Una concha solo es una concha, decía.

24
00:02:09,588 --> 00:02:11,667
Sin importar cómo se
vea en la superficie,

25
00:02:12,325 --> 00:02:14,297
lo bonita y brillante que sea.

26
00:02:15,098 --> 00:02:18,034
Jamás sabes que hay realmente debajo.

27
00:02:18,936 --> 00:02:20,234
Jamás sabes...

28
00:04:17,250 --> 00:04:20,250
www.subtitulamos.tv

29
00:04:23,509 --> 00:04:26,309
ÁMSTERDAM, LOS PAÍSES BAJOS

30
00:04:49,722 --> 00:04:50,754
- Hola.
- Hola.

31
00:05:12,824 --> 00:05:14,745
¿Celia?

32
00:05:15,498 --> 00:05:16,786
¿Celia?

33
00:05:17,330 --> 00:05:19,654
¡Gracias, papá, acababa
de hacerla dormir!

34
00:05:20,097 --> 00:05:21,906
¡Pero tengo la leche de fórmula!

35
00:05:22,121 --> 00:05:24,921
Gracias, pero ¿puedes bajar la voz?

36
00:05:29,316 --> 00:05:31,430
Tal vez debas usar un
altavoz la próxima.

37
00:05:31,441 --> 00:05:33,452
Dijiste que sería muy rápido.

38
00:05:33,453 --> 00:05:35,170
Bueno, fue rápido.

39
00:05:35,209 --> 00:05:37,196
Estás cocinando como para 5000 otra vez.

40
00:05:37,197 --> 00:05:40,208
Mientras más dejemos en el
congelador, menos tienen que cocinar.

41
00:05:40,209 --> 00:05:42,621
Es difícil tu primer hijo.

42
00:05:42,696 --> 00:05:44,704
Lo recuerdo. Fue divertido.

43
00:05:47,213 --> 00:05:51,165
¿A qué hora vas a ver a
la jefa de la policía?

44
00:05:52,221 --> 00:05:54,205
Antes del almuerzo.

45
00:05:55,209 --> 00:05:57,377
- Debería cancelar, me necesitan aquí.
- Oh, no.

46
00:05:57,408 --> 00:06:00,496
Llamó cuatro veces y te
hará bien salir de la casa

47
00:06:00,543 --> 00:06:02,220
y hablar de trabajo para variar.

48
00:06:02,221 --> 00:06:05,004
Mira, me gusta estar aquí, ¿sabes?

49
00:06:05,029 --> 00:06:06,894
Quiero ayudar.

50
00:06:17,016 --> 00:06:19,991
Y otro café. Lo de siempre.

51
00:06:21,351 --> 00:06:22,351
Gracias.

52
00:06:25,247 --> 00:06:27,195
Ahí está esa mirada.

53
00:06:28,239 --> 00:06:31,191
- ¿Qué mirada?
- La mirada misteriosa.

54
00:06:32,644 --> 00:06:34,774
Nunca pude descifrar esa mirada,

55
00:06:35,150 --> 00:06:36,950
ni siquiera cuando estábamos juntos.

56
00:06:38,259 --> 00:06:40,267
Soy menos complicado de lo que parezco.

57
00:06:41,263 --> 00:06:43,250
No has cambiado, ¿sabes?

58
00:06:43,251 --> 00:06:45,259
Sí cambié. Tuve que hacerlo.

59
00:06:46,643 --> 00:06:49,270
Voy cada seis meses,
me revisan la cabeza.

60
00:06:49,271 --> 00:06:52,258
La última vez que fui, me dijeron
que todo está como debiera.

61
00:06:52,259 --> 00:06:54,288
Pero ahora soy más lento,

62
00:06:54,341 --> 00:06:56,021
no me siento como antes.

63
00:06:56,267 --> 00:06:59,262
Duermo más, salgo menos.

64
00:06:59,263 --> 00:07:02,222
A eso lo llaman envejecer.

65
00:07:02,223 --> 00:07:04,239
Cáncer de vejez.

66
00:07:06,239 --> 00:07:07,275
Escucha.

67
00:07:09,191 --> 00:07:11,270
Mi escuadrón tiene un caso,
una chica desaparecida,

68
00:07:11,271 --> 00:07:13,279
pero creemos que va mucho más allá.

69
00:07:15,259 --> 00:07:17,279
Parece que el destino tiene
planes para ti, Julien.

70
00:07:18,275 --> 00:07:20,835
En otra vida, tal vez.

71
00:07:20,902 --> 00:07:24,180
Tienes suficientes detectives en
tu departamento, estoy seguro.

72
00:07:24,191 --> 00:07:26,255
Lo digo en serio. Me
vendría muy bien tu ayuda.

73
00:07:29,751 --> 00:07:31,282
No soy el hombre que solía ser.

74
00:07:31,283 --> 00:07:33,231
La gente se desvanece.

75
00:07:34,279 --> 00:07:37,215
Al menos déjame contarte más del caso.

76
00:07:39,207 --> 00:07:41,251
No tenemos a nadie más
con tu experiencia.

77
00:07:46,243 --> 00:07:49,242
Una trabajadora sexual
desapareció hace unos días.

78
00:07:49,243 --> 00:07:51,263
Creemos que está conectado
con una banda rumana.

79
00:07:52,835 --> 00:07:56,278
Se llama Natalie Rose y
denunció su desaparición

80
00:07:56,279 --> 00:07:59,219
su tío, Edward Stratton.

81
00:08:09,267 --> 00:08:11,230
¿La viste?

82
00:08:11,231 --> 00:08:13,199
¿Viste a esta chica?

83
00:08:21,011 --> 00:08:24,195
- Estoy hablando por teléfono.
- Por favor, desapareció.

84
00:08:25,271 --> 00:08:27,227
¿Sabes quién es?

85
00:08:31,235 --> 00:08:34,214
Intento encontrar a esta chica. Ha
trabajado por aquí por dos años.

86
00:08:34,215 --> 00:08:36,223
- Ha estado aquí por años.
- No la vi.

87
00:08:42,207 --> 00:08:44,262
- ¡Lárgate!
- Vamos, vamos.

88
00:08:44,263 --> 00:08:46,199
¡Lárgate!

89
00:09:06,914 --> 00:09:08,628
Eres un hombre inteligente, Ron.

90
00:09:09,589 --> 00:09:11,266
Desaprovechado en ese sitio.

91
00:09:11,267 --> 00:09:12,962
Me gusta mi trabajo.

92
00:09:13,255 --> 00:09:16,925
La inteligencia sin ambición
es como un pájaro sin sus alas.

93
00:09:17,239 --> 00:09:19,266
Con el tiempo, quizá.

94
00:09:19,267 --> 00:09:21,214
¿Con el tiempo?

95
00:09:21,215 --> 00:09:24,219
Muy a menudo escucho esas
palabras... "con el tiempo".

96
00:09:25,231 --> 00:09:27,187
Toma, te llama Martha.

97
00:09:30,251 --> 00:09:31,267
Adelante.

98
00:09:33,227 --> 00:09:36,218
- ¿Martha?
- Julien, ¿puedes anotar una dirección?

99
00:09:36,219 --> 00:09:37,255
Un momento.

100
00:09:38,851 --> 00:09:41,807
El tío de la chica desaparecida,
el Sr. Stratton, colapsó

101
00:09:41,844 --> 00:09:44,215
y lo enviaron a emergencias.

102
00:09:46,259 --> 00:09:48,234
Está bien. ¿Dónde está?

103
00:09:48,235 --> 00:09:52,215
Hospital OLVG, Wateringen 601.

104
00:09:55,251 --> 00:09:57,698
No te lo pediría si no
fuera importante, Julien.

105
00:09:57,718 --> 00:10:00,356
- Necesitamos tu ayuda.
- Lo entiendo.

106
00:10:00,645 --> 00:10:02,501
- Gracias, Martha.
- Adiós.

107
00:10:05,227 --> 00:10:07,223
Espérame un segundo.

108
00:10:12,714 --> 00:10:13,774
Bueno...

109
00:10:15,271 --> 00:10:17,132
¿vas a ayudarlos?

110
00:10:17,538 --> 00:10:18,914
Lo intentaré.

111
00:10:30,060 --> 00:10:31,279
Gracias.

112
00:10:37,275 --> 00:10:39,093
¿Señor Stratton?

113
00:10:39,152 --> 00:10:40,389
¿Sí?

114
00:10:40,491 --> 00:10:43,495
Soy Julien Baptiste. ¿Cómo se siente?

115
00:10:43,665 --> 00:10:46,717
Un poco avergonzado, un poco aliviado.

116
00:10:47,243 --> 00:10:49,640
Los doctores dijeron que
tuve un ataque de pánico.

117
00:10:51,200 --> 00:10:53,268
No hay motivos para estar avergonzado.

118
00:10:53,279 --> 00:10:56,278
Buscar a alguien que queremos,
no saber dónde están,

119
00:10:56,279 --> 00:10:58,096
lo que están sintiendo...

120
00:10:58,487 --> 00:11:00,283
es una experiencia aterradora.

121
00:11:01,983 --> 00:11:03,087
¿Quién es usted?

122
00:11:03,187 --> 00:11:05,587
Soy alguien que puede ayudarlo
a encontrar lo que busca.

123
00:11:07,251 --> 00:11:09,742
Antes era detective.

124
00:11:09,789 --> 00:11:12,194
La jefa de la policía
de aquí es una amiga,

125
00:11:12,195 --> 00:11:15,068
me pidió que lo ayudara,
así que aquí estoy.

126
00:11:15,405 --> 00:11:17,461
¿Le molesta si nos
vamos? Muero de hambre.

127
00:11:27,283 --> 00:11:29,191
Gracias.

128
00:11:33,279 --> 00:11:35,274
Natalie Rose.

129
00:11:35,275 --> 00:11:37,258
No es el nombre con el que nació,

130
00:11:37,259 --> 00:11:39,254
es el nombre que adoptó
cuando se mudó aquí.

131
00:11:39,255 --> 00:11:41,239
Es quien es ahora.

132
00:11:45,988 --> 00:11:48,488
Jamás quise hijos.

133
00:11:48,728 --> 00:11:50,724
Jamás creí que los quería, al menos.

134
00:11:51,760 --> 00:11:53,448
Mi ex y yo...

135
00:11:53,966 --> 00:11:56,899
lo intentamos hasta que nos
acostumbramos a la idea,

136
00:11:56,952 --> 00:11:58,979
nos convencimos de que
estábamos mejor así, ¿sabe?

137
00:11:59,362 --> 00:12:02,291
Y luego, una noche, recibí una llamada,

138
00:12:02,315 --> 00:12:04,225
una de esas llamadas.

139
00:12:04,996 --> 00:12:07,027
Un accidente automovilístico,

140
00:12:07,028 --> 00:12:09,971
mi hermano y su esposa.

141
00:12:09,972 --> 00:12:11,971
Y eso fue todo.

142
00:12:11,972 --> 00:12:13,996
Ahí estábamos, mi sobrina y yo.

143
00:12:16,964 --> 00:12:19,031
- ¿Qué edad tenía?
- 14.

144
00:12:19,032 --> 00:12:20,948
Era...

145
00:12:21,976 --> 00:12:23,983
muy joven para perder a sus padres.

146
00:12:23,984 --> 00:12:26,019
Debe haber sido difícil para ambos.

147
00:12:26,020 --> 00:12:29,145
Surgió un trabajo con una
empresa de logística en Antwerp,

148
00:12:29,340 --> 00:12:30,746
un nuevo comienzo.

149
00:12:31,968 --> 00:12:34,944
Cuando descubrí lo de las
drogas, era demasiado tarde.

150
00:12:36,008 --> 00:12:38,492
Peleé la misma batalla con mi hija.

151
00:12:38,718 --> 00:12:41,758
Ella creía que consumía drogas,

152
00:12:41,996 --> 00:12:44,968
pero en verdad la estaban
consumiendo a ella, pedazo a pedazo.

153
00:12:46,819 --> 00:12:49,810
Pero, por un golpe de mala
suerte, podría ser ella

154
00:12:49,811 --> 00:12:52,827
la que llevara la misma
vida que su sobrina.

155
00:12:55,859 --> 00:12:57,878
¿Cuándo vio por última vez a Natalie?

156
00:12:57,879 --> 00:13:00,818
Venía desde mi casa en
Antwerp en el fin de semana.

157
00:13:00,819 --> 00:13:03,814
Desde que se mudó aquí,
vengo cada dos meses

158
00:13:03,815 --> 00:13:04,879
a ver cómo le va.

159
00:13:05,895 --> 00:13:08,898
Antes intentaba darle
dinero, pero no lo aceptaba.

160
00:13:08,899 --> 00:13:11,802
Me rendí y reemplacé el intentar
que cambiara y sentara cabeza

161
00:13:11,803 --> 00:13:13,878
por solo saber que estaba bien.

162
00:13:13,879 --> 00:13:16,814
Cuando su compañera dijo que no
la había visto desde hacía días,

163
00:13:16,815 --> 00:13:18,886
no podía regresar sin
saber dónde estaba.

164
00:13:18,887 --> 00:13:23,025
El expediente policial mencionaba a
un hombre llamado Dragomir Zelincu.

165
00:13:23,080 --> 00:13:25,814
- Sí.
- Usted les contó de él.

166
00:13:25,815 --> 00:13:28,874
- ¿Cree que se llevó a Natalie?
- O sabe quién lo hizo.

167
00:13:28,875 --> 00:13:30,895
¿Por qué cree esto? ¿Lo conoce?

168
00:13:32,811 --> 00:13:35,879
Dragomir Zelincu es el jefe de
una las grandes bandas rumanas...

169
00:13:37,851 --> 00:13:40,826
trata de blancas, drogas,
lo que se le ocurra.

170
00:13:40,827 --> 00:13:42,862
Natalie dijo que sabía
la verdad sobre él,

171
00:13:42,863 --> 00:13:45,886
pero que tenía que quedarse
tranquila, mantener la boca cerrada.

172
00:13:45,887 --> 00:13:48,862
Excepto que a este tipo
no se lo ha visto en años.

173
00:13:48,863 --> 00:13:50,867
Desapareció por completo.

174
00:13:51,899 --> 00:13:53,887
No sé dónde demonios empezar.

175
00:13:55,895 --> 00:13:57,867
No le mentiré, Sr. Stratton.

176
00:13:59,803 --> 00:14:01,843
No soy el hombre que solía ser, pero...

177
00:14:02,887 --> 00:14:06,815
haré todo lo que pueda por
encontrarla, lo prometo.

178
00:14:07,899 --> 00:14:09,819
Gracias.

179
00:15:21,114 --> 00:15:22,514
Tres mil.

180
00:15:23,683 --> 00:15:25,283
Una buena semana.

181
00:15:46,916 --> 00:15:49,039
La policía ahora tiene un asesor.

182
00:15:49,959 --> 00:15:51,759
Ayuda a Edward Stratton.

183
00:15:52,345 --> 00:15:54,045
Un vejestorio llamado Baptiste.

184
00:15:54,990 --> 00:15:55,990
¿Por qué?

185
00:15:56,176 --> 00:15:59,176
¿Por qué? ¿Por qué crees? Para encontrar
a Natalie. Para encontrarme a mí.

186
00:16:00,924 --> 00:16:04,224
Parece que todos andan
buscando a este fantasma...

187
00:16:04,659 --> 00:16:06,870
el misterioso Dragomir Zelincu.

188
00:16:15,871 --> 00:16:17,807
Mil.

189
00:16:20,382 --> 00:16:23,675
- Es menos de lo que debiera ser. - Sí,
se lo dejé pasar a algunas personas.

190
00:16:24,219 --> 00:16:27,171
Pero hasta la semana
próxima, no te preocupes.

191
00:16:27,327 --> 00:16:28,351
¿Que no me preocupe?

192
00:16:29,164 --> 00:16:31,827
Pagarán todo, lo prometo.

193
00:16:32,855 --> 00:16:35,807
- ¿Lo prometes?
- Lo juro.

194
00:16:50,646 --> 00:16:52,516
Limpia tu desastre.

195
00:16:57,816 --> 00:16:59,716
Este asesor de la policía...

196
00:17:01,088 --> 00:17:02,758
Búscalo por mí.

197
00:17:03,432 --> 00:17:06,069
¿Por qué? Creí que dijiste
que era un vejestorio.

198
00:17:07,317 --> 00:17:10,251
Jamás viene mal ser meticuloso, Nicolae.

199
00:18:11,855 --> 00:18:14,822
Te concederé que eres persistente.

200
00:18:14,823 --> 00:18:16,268
¿Acaso no es eso el amor?

201
00:18:19,831 --> 00:18:22,811
No estoy segura de haber
oído esa definición antes.

202
00:18:23,875 --> 00:18:26,806
¿Y qué piensas?

203
00:18:26,807 --> 00:18:29,803
Lo mismo que pensé las
últimas tres veces.

204
00:18:29,899 --> 00:18:31,839
Es que...

205
00:18:32,847 --> 00:18:34,370
¿sabes? Algún día,

206
00:18:34,409 --> 00:18:36,833
quiero poder ponerme de pie
frente a todos nuestros amigos,

207
00:18:36,895 --> 00:18:39,842
decírselo al mundo, tener una fiesta.

208
00:18:39,843 --> 00:18:41,664
Ya hablamos de esto.

209
00:18:41,740 --> 00:18:44,171
Sé que lo hicimos, y elegí ignorarte.

210
00:18:45,827 --> 00:18:48,871
No necesitamos un papel
que nos diga lo que somos.

211
00:18:49,366 --> 00:18:50,706
Ahora,

212
00:18:50,832 --> 00:18:53,232
quiero disfrutar ese delicioso
desayuno que me preparaste.

213
00:18:54,618 --> 00:18:56,823
Pero tengo que ponerme algo de ropa...

214
00:18:57,883 --> 00:19:00,815
- No soy yo, ¿verdad?
- No.

215
00:19:01,815 --> 00:19:03,453
No eres tú, lo prometo.

216
00:19:04,859 --> 00:19:05,891
¿De acuerdo?

217
00:19:58,879 --> 00:20:01,814
Hola. Ya he hecho esto.

218
00:20:01,815 --> 00:20:04,882
Hablé con todos los que conocen a
Natalie, todos con quienes trabajaba.

219
00:20:04,883 --> 00:20:07,802
No se preocupe. No me
importa continuar solo.

220
00:20:07,803 --> 00:20:09,866
No, no, no. Tengo que estar aquí.

221
00:20:09,867 --> 00:20:12,867
- ¿Dónde trabaja la
compañera de Natalie? - Ahí.

222
00:20:18,819 --> 00:20:21,875
Estuve aquí hace 30 años.
Era muy diferente entonces.

223
00:20:22,374 --> 00:20:25,112
Había un barco amarrado
cerca de la estación central,

224
00:20:25,522 --> 00:20:27,550
el barco de la heroína.

225
00:20:27,839 --> 00:20:31,283
La gente iba, compraba,
nadie se inmutaba.

226
00:20:31,362 --> 00:20:33,858
Sí, bueno, nada ha cambiado.

227
00:20:33,859 --> 00:20:35,811
Nada cambia jamás.

228
00:20:44,879 --> 00:20:46,862
¿Intenta arruinarme el negocio?

229
00:20:46,863 --> 00:20:49,874
Lina, Julien Baptiste.

230
00:20:49,875 --> 00:20:51,960
Parece detective de la policía.

231
00:20:52,627 --> 00:20:53,846
Antes lo era.

232
00:20:53,885 --> 00:20:56,713
Ahora solo ayudo al Sr. Stratton
a encontrar a su sobrina.

233
00:20:57,659 --> 00:20:59,838
La viste por última
vez hace varios días.

234
00:20:59,839 --> 00:21:02,355
- ¿Cómo se veía?
- Igual que siempre.

235
00:21:02,506 --> 00:21:04,550
¿Sus hábitos habían cambiado?

236
00:21:04,847 --> 00:21:06,826
¿Trabajaba más o menos?

237
00:21:06,827 --> 00:21:09,854
¿Su adicción estaba peor o mejor?

238
00:21:09,855 --> 00:21:12,830
Ya le dije eso a este tipo. ¡Basta!

239
00:21:12,831 --> 00:21:14,592
¿Qué hay de Dragomir Zelincu?

240
00:21:14,616 --> 00:21:16,879
Natalie mencionó su
nombre al Sr. Stratton.

241
00:21:17,342 --> 00:21:19,803
Tengo que trabajar. ¡Váyanse!

242
00:21:47,887 --> 00:21:49,815
Vamos...

243
00:21:54,807 --> 00:21:56,815
¿Dónde demonios está el...?

244
00:21:58,437 --> 00:22:01,719
¡Dios mío, lo siento mucho!

245
00:22:01,823 --> 00:22:03,878
No, es mi culpa, no estaba mirando.

246
00:22:03,879 --> 00:22:05,862
Tampoco yo, lo siento mucho...

247
00:22:05,863 --> 00:22:07,874
Ya tiene bastante entre manos.

248
00:22:07,875 --> 00:22:10,803
Ah... ¡Esta!

249
00:22:11,819 --> 00:22:13,445
Es muy linda.

250
00:22:13,514 --> 00:22:15,388
Bueno, ahora lo es.

251
00:22:15,489 --> 00:22:17,854
Muestra su encanto ante una audiencia.

252
00:22:17,855 --> 00:22:19,887
- Es preciosa.
- Sí.

253
00:22:21,863 --> 00:22:23,859
Viene de familia, ¿no?

254
00:22:29,811 --> 00:22:31,592
Debería irme.

255
00:22:31,639 --> 00:22:33,851
Por supuesto, sí. Por favor, por favor.

256
00:22:35,899 --> 00:22:37,803
Lo siento.

257
00:22:39,803 --> 00:22:40,850
Tome.

258
00:22:40,851 --> 00:22:43,847
- Se olvidó de esto.
- Oh, gracias. Gracias.

259
00:23:06,823 --> 00:23:08,842
- Te ves ocupada.
- Lo estoy.

260
00:23:08,843 --> 00:23:10,822
¿Qué quieres, Lina?

261
00:23:10,823 --> 00:23:12,811
No vine por un café.

262
00:23:17,859 --> 00:23:21,255
Dijiste que ibas a protegerla
y ahora desapareció.

263
00:23:21,819 --> 00:23:23,811
Hice lo que pude.

264
00:23:23,831 --> 00:23:25,560
Estoy segura de que sí.

265
00:23:25,654 --> 00:23:27,674
¿Qué carajo se supone que significa eso?

266
00:23:27,831 --> 00:23:29,295
Debe habértelo contado.

267
00:23:30,145 --> 00:23:32,145
Natalie te contó, ¿verdad?

268
00:23:32,357 --> 00:23:34,840
- Y tú la traicionaste.
- ¿De qué...?

269
00:23:34,851 --> 00:23:36,830
¿De qué hablas?

270
00:23:36,831 --> 00:23:38,850
¡Me van a matar!

271
00:23:38,851 --> 00:23:40,895
Vendrán por mí después.

272
00:23:41,238 --> 00:23:44,194
Si de verdad te
importamos, nos ayudarás.

273
00:23:44,863 --> 00:23:46,863
Todas están asustadas.

274
00:24:01,855 --> 00:24:03,826
¿Conoce a esta chica?

275
00:24:03,827 --> 00:24:05,823
Esta de aquí.

276
00:24:06,847 --> 00:24:08,360
¿Viste a esta chica?

277
00:24:08,486 --> 00:24:09,929
¿No? ¿No?

278
00:24:26,463 --> 00:24:29,842
- ¿Encontró algo?
- No. Nadie la ha visto.

279
00:24:29,843 --> 00:24:31,870
Alguien sabe algo, claro que sí.

280
00:24:31,871 --> 00:24:35,297
Todos le tienen miedo a Zelincu.
Estamos perdiendo el tiempo.

281
00:24:35,352 --> 00:24:36,803
No, no estoy seguro de eso.

282
00:24:38,899 --> 00:24:40,855
¿Lo ve?

283
00:24:41,120 --> 00:24:43,554
Ese joven ha tenido mucho interés

284
00:24:43,578 --> 00:24:44,867
en nuestra investigación.

285
00:24:45,335 --> 00:24:47,335
- Nos ha estado observando.
- ¿Ese chico de allí?

286
00:24:47,421 --> 00:24:48,890
Eso parecería, ¿no?

287
00:24:48,891 --> 00:24:50,883
¡Señor Stratton!

288
00:24:51,231 --> 00:24:52,585
¡Merde!

289
00:24:52,899 --> 00:24:54,827
¡Señor Stratton!

290
00:24:59,851 --> 00:25:00,871
¡Oye!

291
00:25:05,879 --> 00:25:07,839
¡Oye, detente!

292
00:26:16,867 --> 00:26:19,826
Solo tenemos unas preguntas. Espera.

293
00:26:19,827 --> 00:26:21,882
¡No puede arrestarme, no puede
arrestarme, no hice nada!

294
00:26:21,883 --> 00:26:23,810
No hice nada.

295
00:26:23,811 --> 00:26:25,834
¿Crees que soy policía?

296
00:26:25,835 --> 00:26:28,318
- Sí, lo es, ¿cierto?
- No, no, no, no.

297
00:26:28,532 --> 00:26:31,532
Lo que sea que tengas en tus
bolsillos, no me importa.

298
00:26:31,631 --> 00:26:33,804
Está bien, déjeme ir.

299
00:26:33,815 --> 00:26:35,831
Puedo pagarte si respondes
algunas preguntas.

300
00:26:37,823 --> 00:26:39,146
¿Qué quiere preguntar?

301
00:26:39,271 --> 00:26:41,216
Nos estuviste observando toda la mañana.

302
00:26:41,701 --> 00:26:42,741
¿Por qué?

303
00:26:43,851 --> 00:26:45,442
¿En serio?

304
00:26:45,513 --> 00:26:46,867
¿Qué quieres?

305
00:26:48,867 --> 00:26:50,883
- 400.
- ¿Qué?

306
00:26:51,350 --> 00:26:54,373
¿Creen que necesito esta mierda en
mi vida? Hagan que valga mi tiempo.

307
00:26:54,803 --> 00:26:58,082
- ¿De qué tienes miedo?
- 360, es todo lo que tengo.

308
00:26:58,108 --> 00:27:00,503
- Sr. Stratton, no tiene que...
- 360, respóndele.

309
00:27:03,831 --> 00:27:05,818
Walter De Louw.

310
00:27:05,819 --> 00:27:09,555
Dirige un burdel de trans llamado
El Cuarto de Ensueño en De Wallen.

311
00:27:09,851 --> 00:27:12,871
Me dijo que había dos tipos
haciéndoles preguntas a las chicas,

312
00:27:13,144 --> 00:27:15,152
un inglés y un francés con cojera.

313
00:27:15,236 --> 00:27:17,858
¿Por qué el Sr. De Louw
tendría interés en nosotros?

314
00:27:17,859 --> 00:27:20,834
No lo sé, a veces hago trabajos para él.

315
00:27:20,835 --> 00:27:23,166
Mientras que me pague,
no le pregunto el motivo.

316
00:27:26,831 --> 00:27:28,810
¿Algo más?

317
00:27:28,811 --> 00:27:30,113
El Cuarto de Ensueño...

318
00:27:30,571 --> 00:27:32,000
¿dónde está?

319
00:27:43,704 --> 00:27:44,666
Sí, sí, sí, sí.

320
00:27:44,713 --> 00:27:46,125
Un minuto, muchacho.

321
00:27:49,887 --> 00:27:51,910
¡Oh, no!

322
00:27:53,544 --> 00:27:56,076
Esa mujer horrible.

323
00:27:56,423 --> 00:27:59,802
Primero se lleva el televisor,
después me deja con esto.

324
00:28:00,211 --> 00:28:03,814
Ahora entiendo qué quiere decir la
gente con "no puedo vivir sin ti".

325
00:28:04,592 --> 00:28:06,296
No están siendo románticos.

326
00:28:06,997 --> 00:28:08,288
Están siendo prácticos.

327
00:28:09,145 --> 00:28:11,000
¿Qué voy a hacer, Caspar?

328
00:28:12,631 --> 00:28:14,123
¡Es un desastre!

329
00:28:17,310 --> 00:28:18,459
Vamos.

330
00:29:12,868 --> 00:29:15,856
Discúlpame, mi holandés
no es lo que era.

331
00:29:15,867 --> 00:29:17,826
Incluso entonces era malo.

332
00:29:17,827 --> 00:29:20,454
Son 20 euros cada uno. Y si
ven a una chica que les guste,

333
00:29:20,493 --> 00:29:22,422
pueden negociar con ella directamente.

334
00:29:22,570 --> 00:29:26,161
Sí. En realidad, vinimos a
hablar con el Sr. Walter De Louw.

335
00:29:29,839 --> 00:29:30,867
¿Son policías?

336
00:29:32,823 --> 00:29:35,854
No, solo ciudadanos preocupados.

337
00:29:35,855 --> 00:29:37,810
El Sr. De Louw está muy ocupado.

338
00:29:37,811 --> 00:29:40,274
Creo que tiene interés en nosotros.

339
00:29:40,855 --> 00:29:43,815
Seguro que puede vernos,
¿por qué no le preguntas?

340
00:29:51,827 --> 00:29:53,818
Excelente elección.

341
00:29:53,819 --> 00:29:56,803
La mejor película de Rita
Hayworth, en mi opinión.

342
00:29:57,811 --> 00:30:00,838
Los dos, Glenn Ford y Rita Hayworth,

343
00:30:00,839 --> 00:30:03,827
siempre se dicen "te odio, te odio" y...

344
00:30:04,871 --> 00:30:06,811
por supuesto que están enamorados.

345
00:30:08,831 --> 00:30:10,827
Los sentimientos
humanos son un misterio.

346
00:30:11,879 --> 00:30:13,831
No atiende.

347
00:30:17,406 --> 00:30:19,394
Bien, pueden entrar.

348
00:31:00,851 --> 00:31:02,358
¿Señor De Louw?

349
00:31:03,460 --> 00:31:06,867
- ¿Qué quiere?
- Vengo a hacerle la misma pregunta.

350
00:31:07,283 --> 00:31:09,877
Me dijeron que mandó
a alguien a seguirnos.

351
00:31:11,432 --> 00:31:15,487
¿Nuestras preguntas sobre esta chica,
Natalie Rose, lo están molestando?

352
00:31:15,799 --> 00:31:17,791
Es mi sobrina.

353
00:31:17,831 --> 00:31:19,854
Solo quiero saber si está bien.

354
00:31:19,855 --> 00:31:22,842
Por si no se dieron cuenta,
no trabajo con chicas.

355
00:31:22,843 --> 00:31:25,818
Natalie no ha sido vista
desde hace tres días.

356
00:31:25,819 --> 00:31:27,846
El Sr. Stratton tiene motivos para creer

357
00:31:27,847 --> 00:31:31,303
que Dragomir Zelincu tiene algo
que ver con su desaparición.

358
00:31:34,416 --> 00:31:36,416
Zelincu.

359
00:31:36,490 --> 00:31:37,878
¿Ha oído de él?

360
00:31:37,879 --> 00:31:39,887
Igual que todos.

361
00:31:40,544 --> 00:31:42,796
Era un hombre muy peligroso,

362
00:31:43,118 --> 00:31:45,538
pero no se lo ha visto en mucho tiempo.

363
00:31:47,053 --> 00:31:50,025
Sr. De Louw, quiero saber
si Natalie está a salvo.

364
00:31:50,047 --> 00:31:52,797
Si no me quiere ver, no
importa. Solo quiero saber

365
00:31:52,815 --> 00:31:55,842
- que está viva.
- Mandé a ese muchacho a seguirlos

366
00:31:55,843 --> 00:31:58,838
porque es mi negocio saber
qué ocurre por aquí, ¿sí?

367
00:31:58,839 --> 00:32:00,866
Y sobre la chica, Natalie, no sé nada.

368
00:32:00,867 --> 00:32:03,875
Zelincu... No sé más que cualquier otro.

369
00:32:04,257 --> 00:32:05,666
Así que, por favor,

370
00:32:05,760 --> 00:32:08,093
¡paguen por la compañía o lárguense!

371
00:32:08,839 --> 00:32:09,906
¡Oye!

372
00:32:22,831 --> 00:32:25,846
- Qué pérdida de tiempo.
- No, no, no del todo.

373
00:32:25,847 --> 00:32:27,854
¿De qué habla? No nos dijo nada.

374
00:32:27,855 --> 00:32:30,192
Es cierto, pero fue más lo que no dijo.

375
00:32:30,286 --> 00:32:33,215
Cuando le preguntamos por
Dragomir Zelincu se puso tenso.

376
00:32:33,863 --> 00:32:35,823
Tiene algo que ocultar.

377
00:32:40,847 --> 00:32:43,827
- Tengo que atender.
- Claro.

378
00:32:46,851 --> 00:32:47,871
¿Hola?

379
00:32:48,895 --> 00:32:51,858
Habla Julien Baptiste.

380
00:32:51,859 --> 00:32:53,810
¿Me llamaste anoche?

381
00:32:53,811 --> 00:32:56,536
Sí. Lo siento, sé que
probablemente era muy tarde,

382
00:32:56,547 --> 00:32:58,878
quería saber cómo estabas.

383
00:32:58,879 --> 00:33:00,562
¿Cómo estoy? ¿Lo dices en serio?

384
00:33:00,609 --> 00:33:03,855
Sí, no, sé que era muy
tarde, por eso colgué.

385
00:33:03,866 --> 00:33:05,878
Han pasado dos años, Edward...

386
00:33:05,879 --> 00:33:08,898
¿y de la nada quieres hablar
conmigo de cómo estoy?

387
00:33:08,899 --> 00:33:11,815
Era una pregunta, no es como si...

388
00:33:13,863 --> 00:33:15,969
Quería hablar contigo.

389
00:33:19,827 --> 00:33:20,843
¿Estás bien?

390
00:33:22,899 --> 00:33:24,819
No.

391
00:33:25,831 --> 00:33:26,859
¿Qué pasó?

392
00:33:28,835 --> 00:33:30,381
¿Qué no me estás contando?

393
00:33:31,498 --> 00:33:33,272
Ed, cuéntame.

394
00:33:34,643 --> 00:33:36,598
- Lo siento...
- Ed, es...

395
00:33:36,622 --> 00:33:38,103
No debí haberte molestado,
Claire. Lo siento.

396
00:33:49,811 --> 00:33:51,846
- Lamento eso.
- No, no. No se preocupe.

397
00:33:51,847 --> 00:33:53,870
Parece que estamos llamando la atención.

398
00:33:53,871 --> 00:33:56,871
Alguien quiere hablar con
nosotros de su sobrina.

399
00:34:24,237 --> 00:34:26,522
Sr. Baptiste, gracias por venir.

400
00:34:26,537 --> 00:34:28,412
- Kim Vogel.
- Un placer.

401
00:34:28,475 --> 00:34:29,843
Edward.

402
00:34:34,306 --> 00:34:37,306
Mi esposa me dice que
estos son cosa del pasado.

403
00:34:37,317 --> 00:34:38,932
Jamás los uso.

404
00:34:39,815 --> 00:34:42,859
¿Llamó por mi sobrina, Natalie Rose?

405
00:34:43,270 --> 00:34:45,762
Me enteré que estuvieron
dando vueltas por De Wallen

406
00:34:45,794 --> 00:34:46,794
haciendo preguntas.

407
00:34:47,145 --> 00:34:48,301
¿Cómo?

408
00:34:48,807 --> 00:34:50,863
Una de mis chicas tiene
su tarjeta, Sr. Baptiste.

409
00:34:51,114 --> 00:34:52,489
¿Una de sus chicas?

410
00:34:52,551 --> 00:34:54,859
Dirijo un colectivo de
trabajadoras sexuales.

411
00:34:54,870 --> 00:34:57,236
Compramos escaparates del gobierno

412
00:34:57,306 --> 00:34:59,330
para que puedan estar a
cargo de sus propias vidas.

413
00:34:59,369 --> 00:35:00,890
¿Qué sabe?

414
00:35:00,891 --> 00:35:03,874
- Su sobrina era una adicta.
- Sí.

415
00:35:03,875 --> 00:35:05,834
E hizo algunos enemigos.

416
00:35:05,835 --> 00:35:08,834
Por lo que supe, no podía
financiar su hábito.

417
00:35:08,835 --> 00:35:10,755
Comenzó a robar.

418
00:35:11,824 --> 00:35:13,844
Jamás dijo nada.

419
00:35:13,855 --> 00:35:16,814
La última vez que la
vi, parecía estar bien.

420
00:35:16,815 --> 00:35:19,839
Imagínense... Una prostituta
que es buena fingiendo.

421
00:35:20,835 --> 00:35:22,874
¿Natalie estaba en problemas?

422
00:35:22,875 --> 00:35:25,814
Se quedó sin gente dispuesta a ayudarla.

423
00:35:25,815 --> 00:35:27,822
Tenía deudas con los rumanos.

424
00:35:27,823 --> 00:35:30,838
¿Le debía dinero a Dragomir Zelincu?

425
00:35:30,839 --> 00:35:33,806
Oí que preguntaban por él.

426
00:35:33,807 --> 00:35:36,405
Todo lo que sé es que
Natalie decidió huir.

427
00:35:36,467 --> 00:35:39,512
Una chica que conozco la
vio antes de que se fuera.

428
00:35:39,574 --> 00:35:41,885
Natalie le dijo que se iba a Alemania.

429
00:35:43,835 --> 00:35:45,814
¿Alemania?

430
00:35:45,815 --> 00:35:47,847
Quería estar lo más
lejos posible de aquí.

431
00:35:55,349 --> 00:35:56,827
Señor Stratton.

432
00:35:58,823 --> 00:36:00,416
¿Señor Stratton?

433
00:36:00,843 --> 00:36:02,503
¿A dónde va?

434
00:36:02,581 --> 00:36:04,316
Dijo que podía encontrarla.

435
00:36:04,503 --> 00:36:06,150
Dijo que podía encontrar a Natalie.

436
00:36:06,197 --> 00:36:07,322
Sí.

437
00:36:07,828 --> 00:36:10,808
Al menos sabemos que está a salvo.

438
00:36:10,819 --> 00:36:11,886
No sabemos nada.

439
00:36:11,887 --> 00:36:13,879
¡Está en Alemania!

440
00:36:14,093 --> 00:36:17,073
¿Tiene alguna idea siquiera
de por dónde empezar?

441
00:36:17,109 --> 00:36:19,153
Sr. Stratton, intente calmarse.

442
00:36:19,207 --> 00:36:22,433
Por favor, no me diga que me
calme. No tiene ni idea...

443
00:36:22,566 --> 00:36:24,800
¡No tiene ni idea de
lo que está pasando!

444
00:36:24,811 --> 00:36:26,830
¡Entiendo que se culpe!

445
00:36:26,831 --> 00:36:28,807
¡No puedo ayudarlo con eso!

446
00:36:36,851 --> 00:36:38,835
Sería un milagro si la encontramos.

447
00:36:40,831 --> 00:36:42,834
Los milagros suceden todo el tiempo.

448
00:36:42,835 --> 00:36:45,851
El hecho de que esté aquí
hoy es prueba de ello.

449
00:36:48,807 --> 00:36:50,361
Tenía un tumor en el cerebro.

450
00:36:51,642 --> 00:36:52,854
Lo lamento.

451
00:36:52,855 --> 00:36:53,883
Yo no.

452
00:36:55,437 --> 00:36:58,148
Enfrentar algo como
esto y aún estar aquí...

453
00:37:00,359 --> 00:37:03,666
como yo digo: Cada
mañana descubro la fe,

454
00:37:03,859 --> 00:37:06,851
incluso cuando parece que las
cosas han ido demasiado lejos.

455
00:37:11,823 --> 00:37:14,871
Sé que las cosas no han salido
exactamente como lo planeado, pero...

456
00:37:16,819 --> 00:37:18,842
gracias por ayudar.

457
00:37:18,843 --> 00:37:20,818
Se lo agradezco.

458
00:37:20,819 --> 00:37:23,831
Pasar por esto solo en
medio de todo esto es...

459
00:37:27,879 --> 00:37:30,297
De nada, Sr. Stratton.

460
00:37:30,558 --> 00:37:32,011
Edward, por favor.

461
00:37:32,863 --> 00:37:35,154
Ha sido agotador

462
00:37:35,241 --> 00:37:37,183
vivir al filo de la
navaja todo este tiempo

463
00:37:37,202 --> 00:37:38,348
y ahora...

464
00:37:39,827 --> 00:37:41,020
ni siquiera sé dónde está.

465
00:37:43,815 --> 00:37:46,851
Esto no se ha terminado.
Estas cosas llevan tiempo.

466
00:37:47,855 --> 00:37:50,862
Vamos a hablar con esta chica,
desandar los pasos de tu sobrina.

467
00:37:50,863 --> 00:37:53,764
Sí, es que pienso que podría ser...

468
00:37:55,068 --> 00:37:56,068
inútil.

469
00:37:56,130 --> 00:37:57,884
No, esto no es inútil.

470
00:37:58,535 --> 00:38:00,803
Inútil sería dejar de buscar.

471
00:38:01,823 --> 00:38:03,171
Está cansado, Edward.

472
00:38:04,512 --> 00:38:07,820
Lo veo en sus ojos, en su
caminar. Su cuerpo da bandazos.

473
00:38:08,827 --> 00:38:10,312
Necesita descansar.

474
00:38:11,871 --> 00:38:13,515
Lo haré.

475
00:38:13,839 --> 00:38:16,811
Mi cuarto de hotel está a
la vuelta de la esquina.

476
00:38:19,867 --> 00:38:21,883
Tengo que regresar a casa
mañana por la mañana.

477
00:38:23,843 --> 00:38:25,831
Ocuparme de algunas cosas.

478
00:38:26,863 --> 00:38:29,671
No estaré fuera mucho tiempo,
pero ¿podría llamarme si...?

479
00:38:29,682 --> 00:38:30,847
Sí, claro.

480
00:38:31,859 --> 00:38:33,803
Bueno, entonces, hasta mañana.

481
00:38:34,803 --> 00:38:36,807
Sí, hasta mañana. A demain.

482
00:39:08,843 --> 00:39:10,822
Hola.

483
00:39:10,823 --> 00:39:11,851
Hola.

484
00:39:11,999 --> 00:39:13,647
¡Esta maldita cosa!

485
00:39:14,851 --> 00:39:16,834
Toma, ¿quieres probar?

486
00:39:16,835 --> 00:39:19,799
No, ya sabes cómo terminará esto.

487
00:39:20,867 --> 00:39:22,878
Bueno...

488
00:39:22,879 --> 00:39:24,895
Te ves exhausto, mi amor.

489
00:39:25,555 --> 00:39:28,503
Ron dijo que había unos DVD viejos

490
00:39:28,707 --> 00:39:29,707
por allí.

491
00:39:29,815 --> 00:39:32,810
Ve a dar un vistazo a ver si
encuentras algo que te guste.

492
00:39:32,811 --> 00:39:34,584
Necesitas despejar la cabeza.

493
00:39:52,855 --> 00:39:55,866
Conozco esa mirada.

494
00:39:55,867 --> 00:39:57,819
Disculpa.

495
00:40:18,847 --> 00:40:20,842
¿Julien?

496
00:40:20,843 --> 00:40:22,814
Lamento llamar tan tarde.

497
00:40:22,815 --> 00:40:24,810
Está bien, sigo en la oficina.

498
00:40:24,811 --> 00:40:25,882
Pensé que estarías allí.

499
00:40:25,883 --> 00:40:28,826
Me preguntaba si podías enviarme
todos los archivos que tienen

500
00:40:28,827 --> 00:40:30,368
de Dragomir Zelincu,

501
00:40:30,431 --> 00:40:32,319
hasta lo más antiguo que tengan.

502
00:40:32,823 --> 00:40:35,547
Necesito más de Dragomir
y la brigada Serbilu.

503
00:40:36,827 --> 00:40:39,934
Bien. Puedo mandártelo por correo,

504
00:40:39,958 --> 00:40:42,106
pero cuidado con lo que deseas.

505
00:40:42,817 --> 00:40:45,585
La brigada Serbilu no
resulta lectura ligera.

506
00:40:45,891 --> 00:40:47,381
Está bien.

507
00:40:48,396 --> 00:40:50,860
Listo. Ahí tienes.

508
00:40:50,871 --> 00:40:52,890
Ya debería haberte llegado.
Buena suerte, Julien.

509
00:40:52,891 --> 00:40:54,834
Gracias.

510
00:40:54,835 --> 00:40:56,495
¿Dónde está la computadora?

511
00:41:03,887 --> 00:41:05,807
Bien...

512
00:41:06,847 --> 00:41:08,854
Los documentos están aquí...

513
00:41:08,855 --> 00:41:10,835
¿Qué estás buscando?

514
00:41:11,871 --> 00:41:13,862
Lo que sea referido a este hombre:

515
00:41:13,863 --> 00:41:15,851
Dragomir Zelincu.

516
00:41:19,941 --> 00:41:22,141
NO SE TOMARON MEDIDAS ADICIONALES

517
00:41:34,891 --> 00:41:36,830
De pie.

518
00:41:36,831 --> 00:41:38,806
¡Arriba!

519
00:41:38,807 --> 00:41:39,871
¡Arriba!

520
00:41:42,815 --> 00:41:44,822
¿Quién es esa?

521
00:41:44,823 --> 00:41:45,899
¿Qué hace en el piso?

522
00:41:46,101 --> 00:41:49,045
Es la chica nueva,
creo que está enferma.

523
00:42:02,827 --> 00:42:03,874
Está bien.

524
00:42:03,875 --> 00:42:05,866
Aquí vamos.

525
00:42:05,867 --> 00:42:07,811
Número uno.

526
00:42:08,843 --> 00:42:09,863
Dos.

527
00:42:10,867 --> 00:42:11,879
Tres.

528
00:42:13,811 --> 00:42:14,815
Cuatro.

529
00:42:15,851 --> 00:42:16,863
Cinco.

530
00:42:18,803 --> 00:42:19,807
Seis.

531
00:42:20,855 --> 00:42:22,883
- Siete.
- Seis.

532
00:42:28,827 --> 00:42:30,492
Tómate tu tiempo.

533
00:42:30,585 --> 00:42:33,367
Esto es de por vida,
no solo por Navidad.

534
00:42:33,835 --> 00:42:34,871
Seis.

535
00:42:41,693 --> 00:42:42,851
Vamos.

536
00:42:43,847 --> 00:42:45,946
Vamos. Vamos, por favor.

537
00:42:47,883 --> 00:42:49,803
¡No!

538
00:42:50,895 --> 00:42:52,815
¡No!

539
00:42:54,054 --> 00:42:55,624
¿Cómo se llamaba?

540
00:42:56,601 --> 00:42:58,135
¿No escuchaste?

541
00:42:59,090 --> 00:43:00,951
Era la número seis.

542
00:43:08,899 --> 00:43:11,842
Es que no te entiendo a veces, ¿sabes?

543
00:43:11,843 --> 00:43:13,428
Solo quiero hacerte feliz.

544
00:43:14,827 --> 00:43:16,202
Disculpe, ¿puedo ayudarlo?

545
00:43:16,335 --> 00:43:17,741
Señor Baptiste.

546
00:43:18,863 --> 00:43:20,815
Danos un minuto, mi amor.

547
00:43:23,619 --> 00:43:24,827
Me pondré a trabajar.

548
00:43:28,879 --> 00:43:30,803
¿Qué pasa?

549
00:43:32,831 --> 00:43:33,971
¿Él lo sabe?

550
00:43:35,420 --> 00:43:36,835
¿Qué quiere?

551
00:43:37,847 --> 00:43:40,412
Nació como Margarita Cansino.

552
00:43:41,815 --> 00:43:44,236
Pero el presidente del estudio creía
que su nombre era demasiado español,

553
00:43:44,259 --> 00:43:47,636
sintió que le limitaría los roles
para los que podría presentarse,

554
00:43:48,410 --> 00:43:51,806
reduciéndola a una figura exótica

555
00:43:51,807 --> 00:43:54,432
que aparece por cinco
segundos y se marcha.

556
00:43:54,819 --> 00:43:56,862
Margarita aceptó su consejo.

557
00:43:56,863 --> 00:43:59,307
Se cambió el nombre a Rita Hayworth.

558
00:43:59,839 --> 00:44:02,463
Un ícono apropiado para usted, supongo.

559
00:44:02,827 --> 00:44:04,839
¿Y qué cree que sabe?

560
00:44:05,089 --> 00:44:08,331
Noté su amor por Rita Hayworth
en su colección de DVD.

561
00:44:08,627 --> 00:44:10,639
Siete películas, toda una admiradora.

562
00:44:10,819 --> 00:44:13,867
Y, por supuesto, vi el afiche
en El Cuarto de Ensueño.

563
00:44:14,210 --> 00:44:15,881
No podía estar seguro, pero

564
00:44:15,921 --> 00:44:17,772
cuando encuentro conexiones,

565
00:44:17,803 --> 00:44:19,051
presto atención.

566
00:44:19,828 --> 00:44:22,302
Soy más lento de lo que
solía ser, lamentablemente.

567
00:44:22,356 --> 00:44:24,317
Entonces le sugiero que
aumente la puta velocidad.

568
00:44:26,208 --> 00:44:29,668
Anoche busqué al propietario

569
00:44:29,887 --> 00:44:31,771
de El Cuarto de Ensueño.

570
00:44:31,803 --> 00:44:33,968
Hizo falta descifrar un poco, pero

571
00:44:34,383 --> 00:44:37,819
parece que es propiedad
de Dragomir Zelincu.

572
00:44:41,847 --> 00:44:45,503
El Sr. Zelincu hizo varias adquisiciones

573
00:44:46,120 --> 00:44:47,650
en Ámsterdam

574
00:44:48,572 --> 00:44:51,819
entre 2011 y 2015.

575
00:44:53,827 --> 00:44:55,207
Y luego nada.

576
00:44:55,219 --> 00:44:56,812
Desapareció.

577
00:44:56,823 --> 00:44:58,851
Pero usted... usted es lo opuesto.

578
00:44:59,102 --> 00:45:00,957
No puedo encontrar nada
de usted que se remonte

579
00:45:00,988 --> 00:45:02,571
a más allá de 18 meses.

580
00:45:05,827 --> 00:45:07,835
Porque usted es Dragomir Zelincu.

581
00:45:09,521 --> 00:45:10,843
¿Disculpe?

582
00:45:11,839 --> 00:45:13,500
O más bien solía serlo...

583
00:45:13,633 --> 00:45:15,807
antes de hacer la transición
y convertirse en Kim.

584
00:45:17,847 --> 00:45:19,872
Natalie le dijo al Sr. Stratton

585
00:45:19,904 --> 00:45:22,507
que sabía la verdad de Dragomir.

586
00:45:23,515 --> 00:45:25,403
Se enteró de que era usted, ¿verdad?

587
00:45:28,851 --> 00:45:32,195
Y supongo que le ofreció a
Natalie protección a cambio

588
00:45:32,242 --> 00:45:34,120
de mantener a salvo su secreto.

589
00:45:36,899 --> 00:45:39,887
Parece que ha hecho su vida aquí.

590
00:45:40,477 --> 00:45:43,524
Lejos de Dragomir, lejos
de la vida que tenía.

591
00:45:44,831 --> 00:45:46,728
Y me parece que...

592
00:45:46,854 --> 00:45:48,698
sinceramente desea enmendar las cosas,

593
00:45:48,811 --> 00:45:51,811
intentando restaurar el poder a las
trabajadoras sexuales de De Wallen.

594
00:45:52,839 --> 00:45:53,898
Pero...

595
00:45:53,899 --> 00:45:56,859
hay agencias a las que
les gustaría vigilarla.

596
00:45:57,855 --> 00:46:00,894
Sus tratos pasados
como Dragomir Zelincu.

597
00:46:01,831 --> 00:46:03,870
Y los otros, por supuesto.

598
00:46:03,871 --> 00:46:05,839
Gente que le desea mal.

599
00:46:07,843 --> 00:46:09,249
Usted me llamó,

600
00:46:09,430 --> 00:46:11,703
me ofreció información de Natalie.

601
00:46:12,381 --> 00:46:14,205
Información que supongo que es falsa,

602
00:46:14,244 --> 00:46:15,819
para enviarme por el camino incorrecto.

603
00:46:20,851 --> 00:46:22,839
Sabe dónde está realmente.

604
00:46:24,330 --> 00:46:25,972
¿No le dirá a nadie

605
00:46:26,245 --> 00:46:28,089
si lo ayudo?

606
00:46:29,843 --> 00:46:32,854
Srta. Vogel, no lo haré.

607
00:46:32,855 --> 00:46:35,815
Puede confiar en mí. No lo haré.

608
00:46:59,819 --> 00:47:01,428
La encontrará allí.

609
00:47:18,839 --> 00:47:19,863
¡Caspar!

610
00:47:28,851 --> 00:47:29,875
¿Caspar?

611
00:47:33,815 --> 00:47:34,855
¿Caspar?

612
00:47:41,871 --> 00:47:43,811
¡Caspar!

613
00:47:48,895 --> 00:47:50,847
¡Caspar!

614
00:47:51,859 --> 00:47:53,827
¡Ven, ven, ven!

615
00:48:17,488 --> 00:48:19,043
¿Qué tienes ahí, muchacho?

616
00:48:19,831 --> 00:48:20,835
Oye.

617
00:48:21,280 --> 00:48:22,680
¿Qué es eso?

618
00:48:58,891 --> 00:49:00,894
- Celia, hola.
- Hola.

619
00:49:00,895 --> 00:49:03,819
¡Hola, chicos!

620
00:49:04,142 --> 00:49:05,186
¡Se despertó!

621
00:49:08,839 --> 00:49:09,895
Preciosa.

622
00:49:11,044 --> 00:49:13,092
Mejor atiendo. Toma, ¿puedes cargarla?

623
00:49:13,859 --> 00:49:15,823
Probablemente sea tu padre.

624
00:49:16,859 --> 00:49:18,803
Julien, hola.

625
00:49:20,120 --> 00:49:22,164
No, está bien, continuaremos sin ti.

626
00:49:23,549 --> 00:49:24,858
¿Qué?

627
00:49:24,859 --> 00:49:26,827
¿Así que sabes dónde está?

628
00:49:52,606 --> 00:49:54,423
¿Cómo te llamas, chica nueva?

629
00:49:58,231 --> 00:49:59,414
Cristina.

630
00:50:01,523 --> 00:50:03,323
Y no soy muy nueva.

631
00:50:03,781 --> 00:50:05,666
¿A qué te refieres?

632
00:50:07,196 --> 00:50:08,896
Hace unos meses,

633
00:50:09,179 --> 00:50:11,703
me tenían en otro lado.

634
00:50:43,020 --> 00:50:44,920
¿Cómo terminaste aquí?

635
00:50:45,627 --> 00:50:48,345
Estaba sentada en un bar.

636
00:50:49,581 --> 00:50:51,182
Me puse a hablar con...

637
00:50:51,793 --> 00:50:53,343
este tipo.

638
00:50:58,621 --> 00:51:00,606
Dijo que tenía marihuana.

639
00:51:00,687 --> 00:51:02,321
Lo seguiste afuera.

640
00:51:02,533 --> 00:51:04,333
Y antes que te dieras cuenta,

641
00:51:04,609 --> 00:51:07,309
cerró las puertas del
auto y te secuestró.

642
00:51:08,582 --> 00:51:09,782
¿Verdad?

643
00:51:25,864 --> 00:51:28,092
Estaba visitando a mi hermana.

644
00:51:29,338 --> 00:51:30,838
Eso era todo lo que hacía.

645
00:51:32,051 --> 00:51:34,751
Visitaba a mi hermana mayor.

646
00:51:35,129 --> 00:51:36,555
¿Cómo se llama?

647
00:51:38,495 --> 00:51:39,695
Natalie.

648
00:52:09,895 --> 00:52:11,839
¿Eres Baptiste?

649
00:52:13,835 --> 00:52:15,835
Te he estado buscando, Natalie.

650
00:52:26,843 --> 00:52:29,400
¿De dónde es tu acento?

651
00:52:33,831 --> 00:52:35,843
¿No soy lo que esperabas?

652
00:52:45,891 --> 00:52:48,164
Tu tío no me lo dijo.

653
00:52:48,895 --> 00:52:50,648
¿Mi tío?

654
00:52:50,887 --> 00:52:52,823
Edward Stratton.

655
00:52:59,149 --> 00:53:01,117
No es mi puto tío.

656
00:53:02,397 --> 00:53:04,061
No es quién crees que es.

657
00:53:05,678 --> 00:53:06,815
En absoluto.

658
00:53:59,841 --> 00:54:02,841
www.subtitulamos.tv

