1
00:00:30,781 --> 00:00:32,581
Te he traído un poco de café.

2
00:00:34,058 --> 00:00:35,338
Gracias.

3
00:00:36,418 --> 00:00:38,287
- Debería ayudar.
- Gracias.

4
00:00:38,315 --> 00:00:39,537
¿Cómo te sientes?

5
00:00:39,805 --> 00:00:40,885
Con más calor.

6
00:00:42,130 --> 00:00:43,586
¿Cuál es el veredicto?

7
00:00:43,610 --> 00:00:46,626
Un pequeño hematoma en la nuca,
ningún otro signo de pelea.

8
00:00:46,650 --> 00:00:49,970
Fue ahogada, probablemente por
alguien mucho más fuerte que ella.

9
00:00:50,963 --> 00:00:53,419
Dijo que había quedado con
alguien, pero no dijo con quién.

10
00:00:53,570 --> 00:00:54,929
¿Qué pasa con sus pertenencias?

11
00:00:55,399 --> 00:00:57,746
La cartera de sus vaqueros tenía un
billete de cinco libras y unas tarjetas.

12
00:00:57,770 --> 00:00:59,080
No hemos encontrado el teléfono todavía.

13
00:00:59,110 --> 00:01:01,946
Compartió su ubicación desde aquí,
así que seguro que lo llevaba encima.

14
00:01:01,970 --> 00:01:03,906
Averiguaré en qué red estaba...

15
00:01:03,930 --> 00:01:06,890
No. Me llamó desde una aplicación,
así que no habrá registros.

16
00:01:09,050 --> 00:01:11,009
Aun así, vale la pena intentarlo.

17
00:01:11,810 --> 00:01:14,586
Bien, termina aquí.

18
00:01:14,610 --> 00:01:16,386
Vamos a llevarla a hacer la autopsia.

19
00:01:16,410 --> 00:01:18,170
- Lo más rápido posible, por favor.
- Bien.

20
00:01:25,170 --> 00:01:27,386
Este es un ataque coordinado, señor.

21
00:01:27,410 --> 00:01:30,506
Primero Burke, ahora su novia.

22
00:01:30,677 --> 00:01:33,237
Creo que deberíamos tratar esto
como una sola investigación.

23
00:01:35,630 --> 00:01:36,950
Estoy de acuerdo.

24
00:01:38,510 --> 00:01:40,270
Hay algo que tiene que ver.

25
00:01:41,690 --> 00:01:45,065
Este es el coche que recogió a Jade

26
00:01:45,089 --> 00:01:46,392
ayer en la comisaría de policía.

27
00:01:46,416 --> 00:01:50,706
He comprobado la matrícula, y el
dueño es un tipo llamado Mark Hill.

28
00:01:50,730 --> 00:01:53,026
- ¿Lo conocemos?
- Trabaja para Patrick Cruden.

29
00:01:53,224 --> 00:01:56,544
- Dios, ¿el chico de oro de Holyrood?
- Sí.

30
00:02:07,877 --> 00:02:09,277
No es culpa tuya.

31
00:03:12,929 --> 00:03:18,250
www.subtitulamos.tv

32
00:03:19,330 --> 00:03:22,610
Control. Comiencen a enviar las
imágenes del submarino al CTF. Cambio.

33
00:03:23,850 --> 00:03:26,906
El grupo de buceo ha encontrado el casco
del Mhairi Finnea esta mañana, señor.

34
00:03:26,930 --> 00:03:30,849
Cabrestantes, lo que queda
del timón, y luego está esto.

35
00:03:31,756 --> 00:03:33,772
Placas anecoicas.

36
00:03:33,930 --> 00:03:37,026
Arrancadas del casco del submarino
al impactar con el arrastrero.

37
00:03:37,050 --> 00:03:39,266
Ya están embolsados y de vuelta, señor.

38
00:03:39,290 --> 00:03:41,570
Los ingenieros están preparados
para identificar el tipo de nave.

39
00:03:43,696 --> 00:03:46,376
Veamos cómo los rusos salen de esta.

40
00:04:23,410 --> 00:04:25,450
- Dios mío.
- ¿Qué pasa?

41
00:04:28,330 --> 00:04:32,346
¿Ve la decoloración? Hay una
sustancia que disuelve el tinte.

42
00:04:32,370 --> 00:04:34,586
Es la misma que hemos encontrado
en el forro polar de Burke.

43
00:04:34,610 --> 00:04:35,866
¿Y qué significa eso?

44
00:04:35,890 --> 00:04:38,289
Que Burke ingirió algún tipo de toxina.

45
00:04:38,843 --> 00:04:40,483
Eso es lo que lo mató.

46
00:04:41,883 --> 00:04:45,283
Adams le hizo el boca a boca y se
ha sentido mal desde entonces.

47
00:04:46,883 --> 00:04:48,603
Esto ha sido un asesinato premeditado.

48
00:04:54,770 --> 00:04:56,106
¿Cree que puede concretar

49
00:04:56,130 --> 00:04:57,787
la sustancia basándose
en los síntomas de Burke?

50
00:04:57,811 --> 00:04:59,066
No soy toxicóloga.

51
00:04:59,090 --> 00:05:00,230
No. Pero tiene una
licenciatura en medicina,

52
00:05:00,254 --> 00:05:02,097
que es más de lo que nosotros tenemos.

53
00:05:02,121 --> 00:05:03,889
¿Podría intentarlo al menos?

54
00:05:04,610 --> 00:05:05,763
Sí, por supuesto que lo intentaré.

55
00:05:05,787 --> 00:05:07,747
Bien. Necesito que empiece de inmediato.

56
00:05:07,777 --> 00:05:09,014
Tengo muchos otros deberes.

57
00:05:09,038 --> 00:05:10,217
Mire, no estoy intentando darle órdenes,

58
00:05:10,241 --> 00:05:11,720
pero si alguien ha
traído veneno a bordo,

59
00:05:11,744 --> 00:05:13,929
no hay nada que le impida
volver a hacer esto.

60
00:05:16,396 --> 00:05:18,649
Bien, lo haré.

61
00:05:19,176 --> 00:05:21,232
Necesito ver al capitán.

62
00:05:21,370 --> 00:05:23,026
No he venido para hacer amigos.

63
00:05:23,050 --> 00:05:24,410
Sí, ya me he dado cuenta.

64
00:05:28,170 --> 00:05:29,250
¿Todo bien?

65
00:05:33,363 --> 00:05:35,552
Casi nadie sabía que eran pareja,

66
00:05:35,584 --> 00:05:39,644
pero Jade Antoniak y Craig Burke fueron
asesinados con pocos días de diferencia.

67
00:05:41,050 --> 00:05:43,946
Jade me llamó anoche a las 18:45

68
00:05:43,971 --> 00:05:47,291
y me dijo que estaba a punto
de reunirse con alguien.

69
00:05:48,730 --> 00:05:49,810
Estaba asustada.

70
00:05:51,370 --> 00:05:54,829
Y como sabemos, ya estaba
muerta cuando llegué hasta ella.

71
00:05:56,809 --> 00:06:00,905
No obstante, el día anterior
había expresado sus sospechas

72
00:06:00,970 --> 00:06:03,230
de la implicación de la
Marina en la muerte de Burke

73
00:06:03,277 --> 00:06:07,929
y de la infiltración del MI5
en el Campamento por la Paz.

74
00:06:08,410 --> 00:06:11,426
No hay pruebas para ninguna
de estas acusaciones.

75
00:06:11,451 --> 00:06:15,834
Pero estaba colaborando con
Craig Burke para acceder

76
00:06:15,860 --> 00:06:18,089
a información sobre el Vigil.

77
00:06:18,949 --> 00:06:23,085
Y sospechamos que es esa
información lo que la mató.

78
00:06:23,110 --> 00:06:25,310
Porter. Te toca lo del pendrive.

79
00:06:28,103 --> 00:06:30,399
Hay una mezcla de asuntos operativos,

80
00:06:30,424 --> 00:06:33,160
pero también hay asuntos
personales sobre la tripulación.

81
00:06:33,185 --> 00:06:34,929
A destacar un par de cosas.

82
00:06:35,550 --> 00:06:38,126
Se trata de un análisis de
drogas de una muestra de pelo.

83
00:06:38,151 --> 00:06:40,807
Burke pagó por ella en
un laboratorio privado.

84
00:06:40,832 --> 00:06:42,768
Dio positivo en LSD.

85
00:06:42,850 --> 00:06:45,481
No hay nada que identifique de quién
era el pelo que estaba analizando,

86
00:06:45,505 --> 00:06:47,341
pero si se observa el calendario,

87
00:06:47,365 --> 00:06:51,386
el Vigil acababa de regresar de una
misión en Port Havers, en Florida.

88
00:06:51,410 --> 00:06:53,929
Y si se mira la prensa
en torno a esa misión,

89
00:06:54,450 --> 00:06:58,306
15 tripulantes fueron arrestados por
la policía por estar ebrios, alterados

90
00:06:58,330 --> 00:07:00,683
y, supuestamente, también drogados.

91
00:07:00,707 --> 00:07:02,163
¿Cuál fue la respuesta de la Marina?

92
00:07:02,187 --> 00:07:03,803
Analizaron a toda la tripulación.

93
00:07:03,827 --> 00:07:05,963
Todos dieron negativo. Nada de LSD.

94
00:07:05,987 --> 00:07:09,763
¿Por eso Burke vuelve al Reino
Unido y encarga este test de drogas?

95
00:07:09,787 --> 00:07:12,403
Y la muestra de pelo da positivo en LSD.

96
00:07:12,427 --> 00:07:14,483
Contradiciendo los
resultados de la Marina.

97
00:07:14,507 --> 00:07:16,810
Lo otro, en cuanto a la
tripulación del Vigil,

98
00:07:16,847 --> 00:07:18,609
es una serie de fotografías.

99
00:07:19,587 --> 00:07:23,203
He revisado las fichas del personal del
Vigil y la he identificado claramente.

100
00:07:23,227 --> 00:07:26,443
La mujer es la teniente Tiffany
Docherty, la doctora de la nave.

101
00:07:26,729 --> 00:07:28,563
Se ve un hombre al fondo.

102
00:07:28,587 --> 00:07:29,883
No se puede ver mucho de él,

103
00:07:29,907 --> 00:07:32,843
pero sí se puede ver el tatuaje de un
dragón en la parte superior del brazo.

104
00:07:32,867 --> 00:07:34,043
¿Es Burke?

105
00:07:34,067 --> 00:07:35,643
No lo sé, señor.

106
00:07:35,667 --> 00:07:38,123
Bien, quiero que se investigue
a la teniente Docherty

107
00:07:38,147 --> 00:07:40,904
y tenemos que averiguar
qué pasó en Florida.

108
00:07:40,928 --> 00:07:43,483
¿Quién es el tipo al que Burke
sustituyó para esta patrulla?

109
00:07:43,507 --> 00:07:45,203
¿El que se había roto la pierna?

110
00:07:45,227 --> 00:07:48,155
El contramaestre John Deerborne.

111
00:07:48,201 --> 00:07:50,043
Podría haber estado con la
tripulación en Florida.

112
00:07:50,067 --> 00:07:51,923
- ¿Podría ir a hablar con él?
- Bien.

113
00:07:51,947 --> 00:07:55,528
Bien, de acuerdo. Envía un mensaje
codificado a la inspectora Silva.

114
00:07:55,574 --> 00:07:57,663
Y vayamos directamente
a la oficina de Cruden,

115
00:07:57,700 --> 00:08:00,563
para saber lo que este... asesor
tiene que decir personalmente.

116
00:08:00,969 --> 00:08:03,067
Bien, gracias a todos. Gracias.

117
00:08:08,467 --> 00:08:10,729
Jefe, es la teniente coronel Branning.

118
00:08:11,107 --> 00:08:12,307
Respóndele.

119
00:08:13,507 --> 00:08:15,867
- Longacre.
- Ponga las Noticias 24 horas.

120
00:08:19,467 --> 00:08:25,123
Un marinero ha sido encontrado muerto
en el submarino de la Royal Navy,

121
00:08:25,147 --> 00:08:28,323
HMS Vigil, uno de los cuatro
submarinos de la clase Vanguard

122
00:08:28,347 --> 00:08:31,286
del Reino Unido responsables
de la disuasión nuclear.

123
00:08:31,327 --> 00:08:33,957
- ¿Esto ha salido de ustedes?
- Por supuesto que no.

124
00:08:33,988 --> 00:08:35,243
¿De la familia de Burke tal vez?

125
00:08:35,267 --> 00:08:38,363
También nos han preguntado por una
activista muerta que entró en la base.

126
00:08:38,387 --> 00:08:40,963
No seríamos nosotros. No
ha salido de nosotros.

127
00:08:40,987 --> 00:08:43,147
- Eso no... - Pensaba que habíamos
llegado a un entendimiento.

128
00:08:54,547 --> 00:08:56,443
¿Así que arrestó públicamente

129
00:08:56,467 --> 00:08:59,043
a mi primer oficial por un asesinato
que ahora dice que no ha cometido?

130
00:08:59,067 --> 00:09:02,570
Prentice sigue siendo culpable de
agresión y obstrucción a la justicia.

131
00:09:02,599 --> 00:09:04,563
Walsh es culpable de posesión de drogas.

132
00:09:04,587 --> 00:09:06,763
Lo que no hemos hecho todavía es
identificar al asesino de Burke.

133
00:09:06,787 --> 00:09:08,028
Le pedí específicamente

134
00:09:08,052 --> 00:09:10,483
no usar la palabra "asesinato"
delante de mi tripulación.

135
00:09:10,507 --> 00:09:13,203
Acabamos de tener un reactor averiado
y un submarino enemigo siguiéndonos.

136
00:09:13,227 --> 00:09:14,283
¡Los necesitaba centrados!

137
00:09:14,307 --> 00:09:17,403
Su segundo al mando me costó dos días,
tratando de salvar su propio culo,

138
00:09:17,427 --> 00:09:19,763
y todavía queda una persona
extremadamente peligrosa

139
00:09:19,787 --> 00:09:22,563
a bordo y muy pocas pruebas para seguir
adelante, así que si valora la seguridad

140
00:09:22,587 --> 00:09:26,403
de su tripulación, le sugiero que se
centre en ayudarme y no en contenerme.

141
00:09:26,427 --> 00:09:27,590
¡No me...!

142
00:09:27,616 --> 00:09:28,570
¿Qué?

143
00:09:28,596 --> 00:09:30,523
Señor, usted quería el
diagnóstico del reactor.

144
00:09:30,547 --> 00:09:31,803
Todo está en orden. No hay fallos.

145
00:09:31,827 --> 00:09:33,329
Vuelva a revisar todo.

146
00:09:33,827 --> 00:09:35,523
- ¿Todo?
- No haga que lo repita.

147
00:09:35,547 --> 00:09:36,587
Sí, señor.

148
00:09:42,267 --> 00:09:43,307
¿Y ahora qué?

149
00:09:44,867 --> 00:09:46,723
La teniente Docherty
está buscando toxinas,

150
00:09:46,747 --> 00:09:48,585
pero aún queda la duda de cómo
alguien podría haber manipulado

151
00:09:48,609 --> 00:09:51,285
- y administrado la droga.
- Está en una nave con 140 ingenieros

152
00:09:51,321 --> 00:09:53,123
y técnicos altamente cualificados.

153
00:09:53,147 --> 00:09:57,003
Si pregunta quién es capaz,
tengo que decir que cualquiera.

154
00:09:57,027 --> 00:09:58,283
De acuerdo, miren.

155
00:09:58,307 --> 00:10:01,883
Sabemos que Burke no comió nada la
última vez que estuvo en el comedor.

156
00:10:01,907 --> 00:10:04,243
Desde luego no sabemos cómo
de rápida era la toxina,

157
00:10:04,267 --> 00:10:06,843
- así que con mi limitado tiempo...
- Tiene tres semanas.

158
00:10:07,209 --> 00:10:08,489
¿Qué?

159
00:10:09,107 --> 00:10:11,547
Se ha ampliado su tiempo con nosotros.

160
00:10:12,787 --> 00:10:14,187
Órdenes de nuestros superiores.

161
00:10:18,360 --> 00:10:19,640
No puedo.

162
00:10:21,867 --> 00:10:23,443
No estoy preparada para eso.

163
00:10:23,467 --> 00:10:24,947
Esas son nuestras órdenes.

164
00:10:28,427 --> 00:10:30,187
¿Me disculpan?

165
00:10:32,420 --> 00:10:33,860
Lo siento.

166
00:10:35,073 --> 00:10:36,193
¡Mierda!

167
00:10:48,267 --> 00:10:49,547
Mierda.

168
00:11:05,746 --> 00:11:07,066
¡Lo tengo!

169
00:11:09,227 --> 00:11:11,123
Quiero quedarme contigo.

170
00:11:11,147 --> 00:11:12,683
Lo sé, cariño.

171
00:11:12,707 --> 00:11:16,323
Yo también quiero, pero
no es... mi decisión

172
00:11:17,369 --> 00:11:19,747
y ellos son tus abuelos, así que...

173
00:11:22,187 --> 00:11:23,787
Seguiremos viéndonos.

174
00:11:24,867 --> 00:11:26,449
Ya no me quieres.

175
00:11:28,027 --> 00:11:29,843
Dios, eso no es cierto.

176
00:11:29,867 --> 00:11:31,147
Ven aquí.

177
00:11:34,433 --> 00:11:38,313
Voy a estar contigo toda la vida.

178
00:11:40,447 --> 00:11:41,607
Lo prometo.

179
00:11:58,787 --> 00:12:00,883
La carrera de Walsh está acabada.

180
00:12:01,049 --> 00:12:03,923
- Se da cuenta de eso, ¿no?
- No es mi decisión.

181
00:12:03,947 --> 00:12:05,963
Pasó su infancia entrando y
saliendo de centros de acogida.

182
00:12:05,987 --> 00:12:08,803
¿Ha visto las cicatrices de sus brazos?
Su padre apagaba sus cigarrillos en él.

183
00:12:08,827 --> 00:12:11,088
- Siento oír eso...
- No tiene perspectivas en casa.

184
00:12:11,112 --> 00:12:12,153
Ha destrozado la vida
de nuestro compañero.

185
00:12:12,177 --> 00:12:13,937
Ha introducido drogas en un
submarino de la Royal Navy

186
00:12:13,961 --> 00:12:16,195
para incriminar a un miembro de la
tripulación por posesión. Es un delito

187
00:12:16,219 --> 00:12:19,587
y mi trabajo es investigarlo.
No es personal, maldita sea.

188
00:12:23,627 --> 00:12:25,987
Burke también estaba
haciendo cosas. ¿Sabía eso?

189
00:12:27,187 --> 00:12:28,347
¿Qué cosas?

190
00:12:30,409 --> 00:12:32,603
Mire, cuanto antes tenga
respuestas, antes podré dejarles

191
00:12:32,627 --> 00:12:34,867
en paz. Yo diría que con
eso ganamos todos, ¿no?

192
00:12:37,707 --> 00:12:39,163
¿Qué puede hacer usted por Gary?

193
00:12:39,500 --> 00:12:41,020
Diremos que colaboró.

194
00:12:42,187 --> 00:12:45,027
Si va a juicio, el juez
lo tendrá en cuenta.

195
00:12:48,867 --> 00:12:50,643
Burke tenía una lista de mierdas.

196
00:12:50,839 --> 00:12:53,999
Hace un par de semanas me dijo que
tenía archivos sobre todos nosotros.

197
00:12:55,387 --> 00:12:57,443
¿Y qué hizo usted al respecto?

198
00:12:57,467 --> 00:12:59,249
Hice lo que se supone que debía hacer.

199
00:13:00,067 --> 00:13:01,947
Se lo dije directamente al comandante.

200
00:13:02,867 --> 00:13:04,003
¿A Newsome?

201
00:13:05,067 --> 00:13:06,963
Detective Silva, mensaje familiar.

202
00:13:06,987 --> 00:13:09,363
Tres en tres días. Es popular.

203
00:13:09,387 --> 00:13:10,747
¿Usted cree?

204
00:13:19,747 --> 00:13:22,003
"La novia de Burke fue asesinada anoche.

205
00:13:22,027 --> 00:13:23,323
Sin sospechosos todavía".

206
00:13:23,347 --> 00:13:25,843
- ¡Mierda!
- "Investiga Florida.

207
00:13:25,867 --> 00:13:28,227
Burke fue a pescar y
obtuvo una buena captura.

208
00:13:29,587 --> 00:13:31,963
Burke tenía una foto de
la doctora con otra persona.

209
00:13:31,987 --> 00:13:34,867
Escasa visual, pero tiene
mi libro favorito en él.

210
00:13:36,587 --> 00:13:38,409
Espero que tenga sentido.

211
00:13:38,827 --> 00:13:40,963
Cat ha preguntado por ti.

212
00:13:40,987 --> 00:13:42,603
Ella espera que estés bien.

213
00:13:43,000 --> 00:13:44,480
Yo también".

214
00:13:46,267 --> 00:13:49,763
Miren, no niego que esta zona dependa
de los contratos de la Marina,

215
00:13:49,787 --> 00:13:52,142
pero consideren lo que podríamos hacer
con las decenas de miles de millones

216
00:13:52,167 --> 00:13:53,923
generados por el
desguace de los Trident.

217
00:13:53,987 --> 00:13:56,243
Eso es dinero para
reinvertir en esta comunidad

218
00:13:56,267 --> 00:13:59,163
y en comunidades trabajadoras
como esta en todo el país.

219
00:13:59,187 --> 00:14:00,403
Adelante, Claire.

220
00:14:00,427 --> 00:14:02,475
¿Tiene alguna respuesta

221
00:14:02,499 --> 00:14:05,883
sobre la información de que un
marinero ha muerto en el HMS Vigil?

222
00:14:05,907 --> 00:14:08,843
Por respeto a la familia de
un joven, diré muy poco,

223
00:14:09,049 --> 00:14:11,870
pero sí diré que el silencio de la
Marina sobre esto es preocupante

224
00:14:11,894 --> 00:14:13,929
y lo trataré con el primer ministro.

225
00:14:14,387 --> 00:14:15,609
¿Sí?

226
00:14:16,227 --> 00:14:17,483
Nos ha encontrado.

227
00:14:17,507 --> 00:14:19,923
¡Sr. Hill! Gracias por reunirse conmigo.

228
00:14:19,947 --> 00:14:21,109
Sí, siento que se mueva tanto,

229
00:14:21,133 --> 00:14:23,123
es una época de mucho trabajo
con las próximas votaciones.

230
00:14:23,147 --> 00:14:26,163
En la oficina me dijeron que tenía
unas preguntas sobre una activista.

231
00:14:26,187 --> 00:14:28,723
Sí, Jade Antoniak.

232
00:14:28,747 --> 00:14:30,723
La vieron subir a su coche ayer

233
00:14:30,747 --> 00:14:32,403
en la comisaría de Kirkmouth.

234
00:14:32,427 --> 00:14:34,267
Así es, sí, fue un favor.

235
00:14:35,507 --> 00:14:38,043
¿Por qué le estaba haciendo
un favor a la Srta. Antoniak?

236
00:14:38,067 --> 00:14:40,203
Apenas la conocía.

237
00:14:40,227 --> 00:14:42,803
Tenemos otros amigos en el Campamento
por la Paz, lo hice por ellos.

238
00:14:42,827 --> 00:14:44,640
Los activistas tienden a ser
un poco desconfiados, ¿no?

239
00:14:44,664 --> 00:14:46,243
Ha dicho "la conocía".

240
00:14:46,689 --> 00:14:48,083
¿Y?

241
00:14:48,107 --> 00:14:49,627
Yo no le he dicho que estaba muerta.

242
00:14:52,027 --> 00:14:55,129
Tenemos muchos amigos en
el Campamento por la Paz.

243
00:14:57,387 --> 00:14:59,643
¿Dónde estaba anoche
alrededor de las nueve,

244
00:14:59,667 --> 00:15:00,883
si no le importa que se lo pregunte?

245
00:15:00,907 --> 00:15:04,243
Estaba en el 30 cumpleaños de mi novia.

246
00:15:04,889 --> 00:15:06,443
En La Corona y la Espina, sí.

247
00:15:06,467 --> 00:15:10,787
Llegué a casa sobre las 3 de la mañana.
¡Por favor, no se lo diga al jefe!

248
00:15:12,147 --> 00:15:14,363
- Tendré que comprobarlo.
- Sí, haga lo que quiera.

249
00:15:14,387 --> 00:15:16,883
Mire... tenemos dos más de
estas antes del almuerzo...

250
00:15:16,907 --> 00:15:19,244
así que realmente no puedo esperar.

251
00:15:21,947 --> 00:15:24,243
Me gustaría que viniera a
la comisaría esta tarde.

252
00:15:24,267 --> 00:15:26,283
Tengo algunas preguntas más para usted.

253
00:15:26,307 --> 00:15:30,267
- ¿Está pidiéndolo u ordenándolo?
- ¿Qué tal a las dos?

254
00:15:33,187 --> 00:15:34,363
Por supuesto.

255
00:15:34,387 --> 00:15:37,947
Muchas gracias, amigos. Eso es todo
para lo que tengo tiempo hoy...

256
00:15:40,003 --> 00:15:43,073
ESCOCIA LIBRE DE ARMAS NUCLEARES

257
00:15:59,147 --> 00:16:01,803
¿Te vienes? Es el homenaje a Burke.

258
00:16:01,827 --> 00:16:04,363
Se supone que estará todo el
mundo que no esté de guardia.

259
00:16:04,387 --> 00:16:06,162
No estoy seguro de que me quieran, ¿no?

260
00:16:09,067 --> 00:16:12,243
Todos estamos... aquí para
ti. Lo sabes, ¿verdad?

261
00:16:12,969 --> 00:16:14,489
¿Te estás ablandando conmigo, compañera?

262
00:16:15,939 --> 00:16:17,219
¡Gilipollas!

263
00:17:09,907 --> 00:17:12,729
Craig Burke era una
fuerza de la naturaleza.

264
00:17:14,027 --> 00:17:15,307
En eso podemos estar todos de acuerdo.

265
00:17:16,467 --> 00:17:19,249
Era apasionado y tenía talento.

266
00:17:20,147 --> 00:17:23,569
Sé que esta ha sido una
patrulla complicada,

267
00:17:24,147 --> 00:17:27,923
pero hoy nos reunimos para darle a un
valioso miembro de nuestra tripulación

268
00:17:27,947 --> 00:17:29,507
la despedida que se merece.

269
00:17:32,587 --> 00:17:33,627
Señor.

270
00:17:38,587 --> 00:17:41,563
Como muchos de ustedes
sabrán, hace unas horas,

271
00:17:41,587 --> 00:17:45,169
dos de los miembros de la tripulación
fueron detenidos por faltas graves.

272
00:17:46,507 --> 00:17:50,243
Quiero aclarar que esas detenciones
no estaban relacionadas

273
00:17:50,267 --> 00:17:51,803
con la muerte de Craig Burke.

274
00:17:51,827 --> 00:17:55,203
Se trata de una investigación en
curso, y se agradece enormemente

275
00:17:55,227 --> 00:17:56,809
su continua cooperación.

276
00:17:57,147 --> 00:18:02,363
Somos, como al principio de la
patrulla, una tripulación profesional.

277
00:18:03,129 --> 00:18:09,809
Comprometidos con la misión, mutuamente,
manteniendo Gran Bretaña a salvo.

278
00:18:12,627 --> 00:18:14,667
Esa tarea sigue siendo primordial.

279
00:18:18,227 --> 00:18:19,667
Ahora haremos una lectura.

280
00:18:22,107 --> 00:18:24,966
Marcos 16. Versículo 40.

281
00:18:24,990 --> 00:18:28,843
Y cuando pasó el sabbat, María Magdalena

282
00:18:28,867 --> 00:18:31,723
y María, la madre de
Santiago y Salomé...

283
00:18:31,747 --> 00:18:35,763
compraron especias para poder
ir a ungir el cuerpo de Jesús.

284
00:18:35,787 --> 00:18:40,123
El primer día de la semana, muy
temprano, justo al amanecer,

285
00:18:40,147 --> 00:18:43,843
se dirigieron al sepulcro y
se preguntaban unos a otros:

286
00:18:43,867 --> 00:18:48,587
"¿Quién apartará la piedra
de la entrada del sepulcro?".

287
00:18:54,107 --> 00:18:57,483
Mami, quiero quedarme
contigo. Mami, por favor.

288
00:18:57,507 --> 00:19:00,963
Quiero quedarme contigo, mami.

289
00:19:00,987 --> 00:19:03,323
¡Mami! ¡Mami!

290
00:19:16,107 --> 00:19:17,556
Al entrar en la tumba,

291
00:19:17,580 --> 00:19:19,747
vieron a un joven vestido
con ropas blancas...

292
00:19:21,587 --> 00:19:23,507
- ¿Está bien?
- Sí.

293
00:19:30,427 --> 00:19:32,443
Su cocinera parece alterada.

294
00:19:32,467 --> 00:19:36,089
Jackie, sí, se lo ha tomado muy mal.

295
00:19:36,947 --> 00:19:39,209
Su hijo ha pasado por un
mal momento últimamente.

296
00:19:40,427 --> 00:19:42,787
- ¿Y la teniente Docherty?
- ¿Qué pasa con ella?

297
00:19:45,947 --> 00:19:47,883
¿Cómo era su relación con Burke?

298
00:19:47,907 --> 00:19:50,763
¿Puede parar cinco minutos?

299
00:19:50,787 --> 00:19:52,689
Estamos en un servicio religioso.

300
00:20:12,307 --> 00:20:14,347
Contramaestre Deerborne.

301
00:20:16,249 --> 00:20:17,689
¿Cómo le va?

302
00:20:18,267 --> 00:20:19,803
¿El tobillo?

303
00:20:19,827 --> 00:20:22,689
Es lo que menos me preocupa.
Es más bien el aburrimiento.

304
00:20:23,827 --> 00:20:25,347
Puede que tenga que dedicarme a tejer.

305
00:20:28,547 --> 00:20:31,163
Quería hablar con usted
sobre Port Havers.

306
00:20:31,368 --> 00:20:32,904
¿Sí?

307
00:20:32,929 --> 00:20:35,667
Lo de la fiesta en el
barco. Estuvo allí.

308
00:20:37,067 --> 00:20:40,843
No. Fui a Tampa. Mi hermana vive allí.

309
00:20:40,867 --> 00:20:42,923
Pero habrá oído hablar de
ello a otros tripulantes.

310
00:20:42,947 --> 00:20:45,363
Bajé a tierra a enredar un poco.

311
00:20:45,609 --> 00:20:48,203
Llevas semanas atrapado
en el mar, eso pasa.

312
00:20:48,227 --> 00:20:49,523
¿Qué hay de Burke?

313
00:20:49,547 --> 00:20:51,963
Burke estaba fuera de sí
y destrozó su camarote,

314
00:20:51,987 --> 00:20:54,163
diciendo que alguien de la
tripulación le había puesto una droga.

315
00:20:54,187 --> 00:20:56,267
- ¿Quién querría ponerle una droga?
- ¡Elija usted!

316
00:20:57,507 --> 00:21:01,529
Mire, todos tuvimos que hacer el
test de orina, todos limpios.

317
00:21:02,769 --> 00:21:05,283
Él solo intentaba desviar la culpa
de lo que había hecho, ¿no?

318
00:21:05,307 --> 00:21:07,523
- ¿Le creyó la Marina?
- No.

319
00:21:07,547 --> 00:21:10,723
Y con el daño que causó fue
expulsado de nuestra nave

320
00:21:10,747 --> 00:21:12,867
y perdió sus posibilidades de ascenso.

321
00:21:14,107 --> 00:21:17,089
Solo se le permitió
volver gracias a esto.

322
00:21:17,500 --> 00:21:19,820
¿Y qué cree que ocurrió en Port Havers?

323
00:21:22,387 --> 00:21:25,763
Como dije, todos los test de
orina resultaron negativos.

324
00:21:25,787 --> 00:21:28,627
No, John, eso no es
lo que he preguntado.

325
00:21:30,867 --> 00:21:32,330
Yo no estaba allí cuando pasó.

326
00:21:32,359 --> 00:21:34,649
Al margen de lo que pienses de él,

327
00:21:35,307 --> 00:21:37,747
la familia de Craig Burke está de luto.

328
00:21:38,947 --> 00:21:40,970
Y ahora también han matado a una joven,

329
00:21:40,994 --> 00:21:43,003
y creemos que puede estar relacionado.

330
00:21:43,027 --> 00:21:47,809
Y creo que si la gente hubiera hablado
antes con nosotros, podría haber vivido.

331
00:21:50,146 --> 00:21:52,026
Tenía 24 años.

332
00:21:58,427 --> 00:22:01,827
Nadie puede saber nunca que
ha salido esto de mi boca.

333
00:22:06,427 --> 00:22:07,763
Fíjese en Davis.

334
00:22:07,969 --> 00:22:09,683
Hubo un problema con Davis.

335
00:22:09,707 --> 00:22:12,163
- No conozco a Davis. ¿Es de la
tripulación? - No puedo hacer esto.

336
00:22:12,187 --> 00:22:13,987
- Por favor, solo dime eso.
- ¡No puedo!

337
00:22:17,089 --> 00:22:20,107
Tengo que irme. Lo siento.

338
00:22:29,889 --> 00:22:31,483
Estaba a punto de llamarte.

339
00:22:31,507 --> 00:22:34,083
¿Hay un tal Davis en la
tripulación del Vigil?

340
00:22:34,107 --> 00:22:35,387
Aguarda.

341
00:22:39,427 --> 00:22:41,523
Ningún Davis. ¿Por qué?

342
00:22:41,547 --> 00:22:42,643
Florida.

343
00:22:42,667 --> 00:22:44,763
Podría ser un antiguo miembro del Vigil.

344
00:22:44,787 --> 00:22:47,363
Revisa también al personal de la
marina estadounidense en Port Havers.

345
00:22:47,387 --> 00:22:48,376
Voy.

346
00:22:48,401 --> 00:22:51,563
Y el pelo del test de drogas de Burke,

347
00:22:51,587 --> 00:22:53,043
estoy casi segura de que era suyo.

348
00:22:53,067 --> 00:22:54,843
Estaba intentando demostrar
que le habían puesto una droga.

349
00:22:54,867 --> 00:22:56,243
Mierda.

350
00:22:56,267 --> 00:23:00,963
Otra cosa, han llegado los registros
bancarios y telefónicos de Jade.

351
00:23:00,987 --> 00:23:03,883
Recibía mil libras
mensuales de una sociedad

352
00:23:03,907 --> 00:23:07,443
llamada Ansell Holdings.
La he investigado

353
00:23:07,467 --> 00:23:09,497
y no adivinarás quién
es el único director.

354
00:23:09,521 --> 00:23:10,623
¿Quién?

355
00:23:10,647 --> 00:23:13,649
El tipo con el que has hablado
esta mañana, Mark Hill.

356
00:23:16,707 --> 00:23:19,123
¿Y los registros telefónicos?
¿Alguna llamada anoche?

357
00:23:19,147 --> 00:23:22,403
No, tenías razón, debe haber estado
usando una aplicación encriptada.

358
00:23:22,427 --> 00:23:24,683
Pero he mirado más hacia atrás

359
00:23:24,707 --> 00:23:26,643
y es entonces cuando las
cosas se ponen interesantes.

360
00:23:26,667 --> 00:23:27,923
En el último año,

361
00:23:27,947 --> 00:23:30,747
hay un patrón de llamadas
nocturnas con un número.

362
00:23:31,907 --> 00:23:33,283
¿Hill?

363
00:23:33,307 --> 00:23:34,603
No.

364
00:23:34,627 --> 00:23:37,083
Su jefe, el parlamentario
Patrick Cruden.

365
00:23:37,809 --> 00:23:40,203
Si te interesa, está en el
Ayuntamiento ahora mismo.

366
00:23:40,227 --> 00:23:41,547
Vale, voy para allá.

367
00:24:00,667 --> 00:24:03,289
Creo que no tengo nada más que decirle.

368
00:24:05,507 --> 00:24:07,700
¿Le han dicho que Burke fue envenenado?

369
00:24:10,987 --> 00:24:14,483
Tengo algunas preguntas. Le
agradecería que pudiera responderlas.

370
00:24:15,449 --> 00:24:17,483
Si coopera, lo anotaré en mi informe.

371
00:24:17,507 --> 00:24:18,627
Ayudará.

372
00:24:20,387 --> 00:24:21,963
No lo ha perdido todo, Mark.

373
00:24:21,987 --> 00:24:26,803
Teniente coronel Prentice.
Todavía no me han licenciado.

374
00:24:26,827 --> 00:24:28,763
Tal vez no se llegue a eso.

375
00:24:28,787 --> 00:24:30,947
¡Sí, claro!

376
00:24:36,547 --> 00:24:39,067
¿Qué es lo peor de esta
situación para usted?

377
00:24:47,106 --> 00:24:49,146
Es que he defraudado a mi tripulación.

378
00:24:50,627 --> 00:24:52,043
El Vigil necesita un
primer oficial fuerte.

379
00:24:52,067 --> 00:24:54,403
Es por lo que el almirantazgo
me ha enviado aquí.

380
00:24:54,969 --> 00:25:00,243
Newsome tiene algunos méritos, pero
la disciplina ha decaído mucho.

381
00:25:00,889 --> 00:25:02,243
¿Tiene que ver con Florida?

382
00:25:02,267 --> 00:25:04,323
Sí, Port Havers, el año pasado.

383
00:25:04,347 --> 00:25:06,923
La nave fue allí para la
revisión de los misiles.

384
00:25:06,947 --> 00:25:10,323
La tripulación salió, las
cosas se descontrolaron.

385
00:25:10,347 --> 00:25:13,467
- Bebiendo, peleándose en las calles.
- ¿Y las drogas?

386
00:25:16,227 --> 00:25:18,963
Burke le creó un problema
a la Marina allí.

387
00:25:18,987 --> 00:25:21,483
Siguió insistiendo en que le habían
puesto droga, lo que creó una evidente

388
00:25:21,507 --> 00:25:23,723
discrepancia con los resultados
de los test oficiales de drogas.

389
00:25:23,747 --> 00:25:25,963
Dando a entender que la Marina
había falsificado sus resultados.

390
00:25:25,987 --> 00:25:28,084
Dudo que el almirantazgo
lo hubiera ocultado.

391
00:25:28,120 --> 00:25:31,907
Es mucho más probable que las
muestras originales de orina

392
00:25:33,067 --> 00:25:34,427
fueran manipuladas.

393
00:25:37,227 --> 00:25:38,627
¿Cómo se hacen estos test?

394
00:25:39,667 --> 00:25:43,249
En la base... Bueno,
hay un protocolo muy estricto.

395
00:25:43,587 --> 00:25:45,523
No sé cómo lo hacen en el extranjero.

396
00:25:45,547 --> 00:25:47,347
Probablemente lo haya
supervisado la doctora.

397
00:25:48,547 --> 00:25:51,603
- ¿La teniente Docherty?
- Sí. Tendrá que preguntarle usted.

398
00:25:52,049 --> 00:25:55,107
¿Y por qué la Marina no se tomó más
en serio las afirmaciones de Burke?

399
00:25:56,187 --> 00:25:57,729
- No lo sé.
- Es que...

400
00:25:59,467 --> 00:26:00,677
estoy intentando pensar

401
00:26:00,701 --> 00:26:03,107
por qué podrían haber querido
evitar más investigaciones.

402
00:26:05,067 --> 00:26:08,723
¿Pasó algo más con el
Vigil en ese periodo?

403
00:26:08,747 --> 00:26:11,667
Si lo hizo, los mandos nunca
compartieron esa información conmigo.

404
00:26:13,067 --> 00:26:16,689
Y está claro que no
necesitamos más escándalos.

405
00:26:22,387 --> 00:26:23,969
Le agradezco esto.

406
00:26:24,427 --> 00:26:25,563
Ya.

407
00:26:25,587 --> 00:26:29,329
Intenta mantener la seguridad
de la tripulación y...

408
00:26:31,099 --> 00:26:32,739
eso es lo que importa.

409
00:26:41,027 --> 00:26:43,089
¿Tiene permiso para estar ahí dentro?

410
00:26:44,249 --> 00:26:46,123
Prentice está a punto de ser
sometido a un consejo de guerra.

411
00:26:46,147 --> 00:26:48,627
No debería verlo sin un acompañante.

412
00:26:54,587 --> 00:26:56,523
- ¿Amy?
- ¿Está siendo sincero conmigo?

413
00:26:56,547 --> 00:26:58,363
¿Estoy siendo sincero
con usted? ¿Sobre qué?

414
00:26:58,387 --> 00:27:00,083
Burke estaba reuniendo información.

415
00:27:00,529 --> 00:27:02,563
Kierly me dijo que se lo había
dicho a Newsome. ¿Lo sabía?

416
00:27:02,587 --> 00:27:05,283
Por el amor de Dios. Newsome le
habría dicho que dejara de cotillear.

417
00:27:05,307 --> 00:27:07,063
De hecho, dudo que Burke lo hiciera.

418
00:27:07,091 --> 00:27:09,003
Probablemente, solo intentaba
sacar de quicio a Kierly.

419
00:27:09,027 --> 00:27:10,763
¿Y los test de drogas de Port Havers?

420
00:27:10,787 --> 00:27:13,323
La mayoría de la tripulación
se sintió aliviada

421
00:27:13,347 --> 00:27:15,683
- cuando los test dieron negativo.
- Burke no lo estaba.

422
00:27:15,707 --> 00:27:17,643
Dijo que le habían puesto droga.

423
00:27:17,667 --> 00:27:19,483
Sabía eso.

424
00:27:19,507 --> 00:27:21,203
Y no me lo dijo.

425
00:27:21,227 --> 00:27:23,163
No pensé que fuera relevante.

426
00:27:23,187 --> 00:27:25,043
Burke tenía toda una lista
de pequeños agravios.

427
00:27:25,067 --> 00:27:27,163
Eso no los convierte en reales.

428
00:27:27,187 --> 00:27:28,643
Mire, la he ayudado.

429
00:27:29,129 --> 00:27:30,483
He ido más allá.

430
00:27:30,507 --> 00:27:32,443
Veo que no se está adaptando,

431
00:27:32,467 --> 00:27:33,907
pero yo no soy el enemigo.

432
00:27:35,147 --> 00:27:37,283
Adelante. Pregúnteme lo
que sea. Se lo diré.

433
00:27:37,307 --> 00:27:39,146
¿Tuvo la teniente Docherty
alguna participación

434
00:27:39,170 --> 00:27:40,643
- en la realización de
los test de drogas? - Sí.

435
00:27:40,667 --> 00:27:42,849
¿Hay algo más que crea
que deba saber sobre ella?

436
00:27:43,267 --> 00:27:45,027
¿Como qué, por ejemplo?

437
00:27:48,627 --> 00:27:51,969
He recibido un mensaje de
mi compañera en tierra.

438
00:27:53,907 --> 00:27:56,723
La novia de Craig Burke
fue asesinada ayer.

439
00:27:56,747 --> 00:27:58,233
- ¿Qué?
- También sé que

440
00:27:58,257 --> 00:28:01,467
Burke tenía una foto ilícita
de Docherty con alguien.

441
00:28:02,827 --> 00:28:03,818
- ¿Con quién?
- No lo sé,

442
00:28:03,842 --> 00:28:05,843
no he podido descifrar
el mensaje de mi colega.

443
00:28:06,329 --> 00:28:08,923
Pero Docherty tiene acceso a
productos farmacéuticos a bordo.

444
00:28:08,947 --> 00:28:10,243
Sabe cómo usarlos.

445
00:28:10,267 --> 00:28:13,003
Nos dijo que le dio a Burke un
paracetamol para el dolor de cabeza.

446
00:28:13,027 --> 00:28:15,251
Y si se añade su participación
en los test de drogas de Florida,

447
00:28:15,275 --> 00:28:18,683
tiene medios, motivos y la
oportunidad de matar a Burke.

448
00:28:18,707 --> 00:28:21,409
Necesito hablar con ella ahora.

449
00:28:30,867 --> 00:28:31,947
Sí, pase.

450
00:28:33,707 --> 00:28:35,643
Hemos estudiado las placas del
lugar del hundimiento, señor.

451
00:28:35,667 --> 00:28:37,683
- Sí.
- Los ingenieros son unánimes.

452
00:28:37,707 --> 00:28:39,163
¿Y?

453
00:28:39,187 --> 00:28:40,827
No fueron los rusos.

454
00:28:42,747 --> 00:28:45,403
- ¿Ningún tipo de contacto?
- No, señor.

455
00:28:45,427 --> 00:28:49,403
Hemos comprobado todas las frecuencias
y bandas en todos los sonar. Aún nada.

456
00:28:49,849 --> 00:28:51,003
¿Cuánto tiempo?

457
00:28:51,027 --> 00:28:52,363
Han pasado cinco días.

458
00:28:52,387 --> 00:28:54,483
Ningún indicio de
conflicto armado, señor.

459
00:28:54,820 --> 00:28:57,500
Por lo que podemos decir,
no hay nadie siguiéndonos.

460
00:28:58,719 --> 00:28:59,879
¿Señor?

461
00:29:00,827 --> 00:29:03,563
- Salga de aquí.
- Señor, tengo que hablar con usted.

462
00:29:03,973 --> 00:29:05,053
Continúen.

463
00:29:13,427 --> 00:29:15,803
Señor, ¿sigo teniendo
que afrontar la licencia?

464
00:29:15,827 --> 00:29:17,643
¿Ahora que sabe que yo
no dejé ahí las drogas?

465
00:29:17,667 --> 00:29:20,483
Pero usted trajo la heroína a
bordo, ¿no? ¿Ha cambiado eso?

466
00:29:20,507 --> 00:29:23,083
Pero lo que ocurrió en
Port Havers, señor, fue...

467
00:29:23,107 --> 00:29:24,467
¿Está amenazándome?

468
00:29:26,787 --> 00:29:28,266
- No, señor.
- Mantenga la boca cerrada,

469
00:29:28,290 --> 00:29:30,627
de lo contrario la licencia
será el menor de sus problemas.

470
00:29:32,347 --> 00:29:33,507
Puede retirarse.

471
00:29:35,827 --> 00:29:37,227
Puede retirarse.

472
00:29:42,707 --> 00:29:44,267
Muéstreme ese impreso.

473
00:29:58,707 --> 00:30:01,563
Contralmirante Shaw. Hemos venido
en cuanto recibimos su mensaje.

474
00:30:01,587 --> 00:30:05,283
Ray Kohli, MI5. Y ella
es Laura Michaels.

475
00:30:05,307 --> 00:30:07,374
Hasta donde yo sé, no estamos en
guerra con los Estados Unidos.

476
00:30:07,398 --> 00:30:08,387
¿Es correcto?

477
00:30:09,667 --> 00:30:11,843
No estamos en guerra, señor, no.

478
00:30:11,867 --> 00:30:13,923
Entonces, ¿quizá el MI5 pueda explicarme

479
00:30:13,947 --> 00:30:17,043
por qué un submarino de clase Los
Ángeles hundió a un arrastrero

480
00:30:17,067 --> 00:30:20,443
hace cuatro días, mientras seguía
secretamente al HMS Vigil?

481
00:30:20,467 --> 00:30:23,483
¡Porque, la verdad es que es un
sorprendente acto de hostilidad

482
00:30:23,507 --> 00:30:25,369
por parte de un supuesto aliado!

483
00:30:26,467 --> 00:30:27,837
Hablaremos con el
Pentágono inmediatamente.

484
00:30:27,861 --> 00:30:28,882
Háganlo.

485
00:30:28,907 --> 00:30:32,003
¡Y de paso, pregúnteles por qué
hemos tenido que enviar buzos

486
00:30:32,027 --> 00:30:33,963
para averiguar esta maldita información!

487
00:30:33,987 --> 00:30:36,627
Creo que todos sabemos la
respuesta a eso, señor.

488
00:30:38,147 --> 00:30:40,123
Sigue habiendo una tensión considerable

489
00:30:40,147 --> 00:30:41,843
debido al incidente de Port Havers.

490
00:30:41,867 --> 00:30:43,369
¿Ahora es nuestra culpa?

491
00:30:44,289 --> 00:30:45,923
Ustedes son de
inteligencia. Averígüenlo.

492
00:30:46,226 --> 00:30:47,386
Lo haremos.

493
00:30:48,907 --> 00:30:52,683
Pero quizá deberíamos aprovechar el
tiempo para hablar de Craig Burke

494
00:30:52,707 --> 00:30:54,187
y de Jade Antoniak.

495
00:31:01,507 --> 00:31:04,867
Señor, mensaje del CTF 345.

496
00:31:06,358 --> 00:31:08,358
REVESTIMIENTO ANECOICO DESCUBIERTO EN
EL SITIO IDENTIFICADO COMO DE SUBMARINO

497
00:31:08,382 --> 00:31:10,163
DE ATAQUE RÁPIDO CLASE LOS ÁNGELES
DE LA MARINA DE ESTADOS UNIDOS.

498
00:31:10,187 --> 00:31:11,227
¡Por Dios!

499
00:31:12,227 --> 00:31:13,609
- Continúen.
- Sí, señor.

500
00:32:49,707 --> 00:32:50,987
Sr. Hill.

501
00:32:55,027 --> 00:32:57,563
Agente. ¿Son ya las dos de la tarde?

502
00:32:57,587 --> 00:32:59,883
No he venido por eso.

503
00:32:59,907 --> 00:33:01,187
¿Dónde está su jefe?

504
00:33:02,507 --> 00:33:04,867
Me gustaría hablar
sobre Ansell Holdings.

505
00:33:06,267 --> 00:33:07,923
¿Por qué estaba pagándole a Jade?

506
00:33:08,187 --> 00:33:10,507
¿Y por qué utilizaba una
empresa fantasma para hacerlo?

507
00:33:13,067 --> 00:33:15,843
Creo que los dos le pagaban por
la información de los Trident

508
00:33:15,867 --> 00:33:17,563
y luego la filtraban a la prensa.

509
00:33:17,587 --> 00:33:19,763
Creo que se les ha informado
hoy mismo de la muerte de Burke.

510
00:33:19,787 --> 00:33:20,963
Esto es ridículo.

511
00:33:20,987 --> 00:33:22,610
Y desde luego no tiene
nada que ver con Patrick.

512
00:33:22,642 --> 00:33:25,369
Los registros telefónicos de Jade
cuentan una historia diferente, ¿verdad?

513
00:33:26,467 --> 00:33:29,057
Si no puede decirme por qué usted y Jade

514
00:33:29,081 --> 00:33:31,297
tenían llamadas nocturnas
desde hace un año,

515
00:33:31,321 --> 00:33:33,587
entonces, tal vez deba preguntarle a
su esposa, ¿no es así, Sr. Cruden?

516
00:33:35,307 --> 00:33:37,843
¿Ha tenido algo que ver
con la muerte de Jade?

517
00:33:37,867 --> 00:33:41,267
- Vale, hemos acabado.
- ¡Mark! Danos un minuto, por favor.

518
00:33:43,387 --> 00:33:44,763
¿Patrick?

519
00:33:45,133 --> 00:33:47,573
Está bien. No pasa nada.

520
00:33:54,667 --> 00:33:56,027
Estaré afuera.

521
00:34:00,747 --> 00:34:02,107
No es lo que usted cree.

522
00:34:03,387 --> 00:34:06,129
- ¿Qué es lo que creo?
- Una aventura.

523
00:34:07,147 --> 00:34:08,347
No es eso.

524
00:34:16,347 --> 00:34:17,929
Era mi hija.

525
00:34:22,387 --> 00:34:25,329
Tuve una aventura con su
madre, en mi época de la CND.

526
00:34:27,747 --> 00:34:30,627
Jade vino a verme el año pasado.

527
00:34:32,747 --> 00:34:34,289
Fue difícil.

528
00:34:35,409 --> 00:34:37,347
Pero estábamos avanzando, ¿sabe?

529
00:34:42,587 --> 00:34:44,169
¿Qué pasa con la empresa?

530
00:34:44,587 --> 00:34:46,683
Le pedí a Mark que la constituyera.

531
00:34:46,707 --> 00:34:47,747
¿Por qué?

532
00:34:48,987 --> 00:34:51,147
Para poder darle a Jade una asignación.

533
00:34:52,627 --> 00:34:54,763
Mi esposa no sabía de ella.

534
00:34:55,046 --> 00:34:56,246
Sigue sin saberlo.

535
00:34:59,072 --> 00:35:02,512
¿Es cierto que ahogaron a Jade?

536
00:35:04,419 --> 00:35:05,859
Me temo que sí.

537
00:35:14,787 --> 00:35:17,603
Entiendo que esto debe ser difícil.

538
00:35:17,627 --> 00:35:20,323
Pero si hay algo que crea
que puede ser relevante para

539
00:35:20,347 --> 00:35:23,267
esta investigación, necesito
que lo comparta conmigo.

540
00:35:25,987 --> 00:35:28,283
- Dijo que la estaban siguiendo.
- Bien.

541
00:35:28,307 --> 00:35:30,369
- ¿Cuándo le dijo eso?
- Hace poco.

542
00:35:30,747 --> 00:35:32,003
Le habían robado su ordenador portátil.

543
00:35:32,027 --> 00:35:35,243
Estaba convencida de que el MI5 tenía
gente en el Campamento por la Paz.

544
00:35:35,267 --> 00:35:37,323
¿Por qué iba a seguirla el MI5?

545
00:35:37,347 --> 00:35:39,323
Por Craig Burke.

546
00:35:39,609 --> 00:35:41,363
Ya sabe lo del pendrive.

547
00:35:41,387 --> 00:35:43,027
No puedo comentar eso.

548
00:35:43,947 --> 00:35:45,787
Me dijo que lo tenía usted.

549
00:35:47,627 --> 00:35:50,523
Burke se veía a sí mismo
como un denunciante.

550
00:35:50,547 --> 00:35:52,227
Hace unas semanas, se puso nervioso.

551
00:35:53,667 --> 00:35:57,323
Le dijo que se había visto involucrado
en un incidente en los Estados Unidos.

552
00:35:57,348 --> 00:35:58,591
Hubo víctimas mortales

553
00:35:58,615 --> 00:36:00,844
y un miembro de la tripulación
fue enviado a Oriente Medio.

554
00:36:01,067 --> 00:36:03,907
- ¿Un encubrimiento?
- No tengo todos los detalles.

555
00:36:04,947 --> 00:36:07,280
Pero sé que él tenía
sentimientos encontrados.

556
00:36:07,304 --> 00:36:08,260
¿Por qué?

557
00:36:08,284 --> 00:36:12,643
Porque tenía algo que indicaba que estas
naves no eran aptas para su propósito.

558
00:36:12,683 --> 00:36:14,963
Y pensó que esto podría
significar el final.

559
00:36:15,129 --> 00:36:17,083
¿De verdad le dijo eso?

560
00:36:17,233 --> 00:36:19,313
Pedí hablar con él, pero no quiso.

561
00:36:22,326 --> 00:36:24,206
Todo pasaba por Jade.

562
00:36:30,827 --> 00:36:32,963
- Tengo novedades sobre Davis.
- ¿Sí?

563
00:36:32,987 --> 00:36:34,683
- Más o menos.
- Continúa.

564
00:36:34,707 --> 00:36:38,123
No hay rastro de él en ningún archivo
de Recursos Humanos de Dunloch,

565
00:36:38,147 --> 00:36:39,963
pero me he dado cuenta de otra cosa.

566
00:36:39,987 --> 00:36:43,283
Hay un tipo en la lista de la
tripulación del Vigil de Port Havers.

567
00:36:43,307 --> 00:36:45,043
Unas semanas después, desapareció.

568
00:36:45,067 --> 00:36:47,443
Ross Harmison, rango júnior.

569
00:36:47,467 --> 00:36:50,763
- Probablemente no sea nada...
- ¿Trasladado a Oriente Medio?

570
00:36:50,787 --> 00:36:53,883
Baréin. HMS Riffa. ¿Cómo lo has sabido?

571
00:36:53,907 --> 00:36:55,483
¿Lo has buscado?

572
00:36:55,507 --> 00:36:58,563
Lo he intentado. Me han dicho
que está en Operaciones.

573
00:36:58,587 --> 00:37:00,929
Bien. Pásame con Robertson.

574
00:37:01,729 --> 00:37:04,645
No puedo. Está informando al MI5.

575
00:37:04,969 --> 00:37:07,603
Aparecieron de la nada, hace media hora.

576
00:37:08,369 --> 00:37:09,907
De acuerdo. Ya voy.

577
00:37:44,667 --> 00:37:46,603
Gracias por su tiempo.

578
00:37:47,353 --> 00:37:49,113
Estaremos en contacto.

579
00:37:53,667 --> 00:37:55,489
¿Cuánto les ha contado?

580
00:37:55,987 --> 00:37:57,547
Lo menos posible.

581
00:38:11,987 --> 00:38:13,729
¿Cómo le va?

582
00:38:14,147 --> 00:38:17,363
Creo que tenemos tres opciones,
basadas en los síntomas de Burke.

583
00:38:17,387 --> 00:38:19,827
Hay un medicamento llamado pilocarpina.

584
00:38:22,747 --> 00:38:24,163
¿Qué está pasando?

585
00:38:24,187 --> 00:38:26,529
Mis colegas en tierra han estado
investigando el encubrimiento

586
00:38:26,553 --> 00:38:27,683
de algunos test de drogas.

587
00:38:27,707 --> 00:38:31,083
Los que se hicieron a la tripulación
del Vigil la última vez en Florida.

588
00:38:31,107 --> 00:38:33,563
Creo que los manipuló, y voy a darle

589
00:38:33,587 --> 00:38:35,320
la oportunidad de ser sincera
conmigo respecto a eso.

590
00:38:35,344 --> 00:38:36,491
¿Qué?

591
00:38:36,829 --> 00:38:37,952
No sé de qué está hablando...

592
00:38:37,976 --> 00:38:38,917
Estoy cansada, Tiffany.

593
00:38:38,954 --> 00:38:40,867
No se ponga del lado equivocado hoy.

594
00:38:48,907 --> 00:38:51,043
Cambié algunas de las muestras.

595
00:38:51,067 --> 00:38:52,283
Bien. ¿Cuáles?

596
00:38:52,307 --> 00:38:53,889
No voy a darle los nombres.

597
00:38:55,107 --> 00:38:57,923
Me dijeron que preparara las muestras
para enviarlas al laboratorio,

598
00:38:57,947 --> 00:38:59,683
así que las cambié por orina limpia.

599
00:38:59,707 --> 00:39:00,963
¿De dónde las sacó?

600
00:39:00,987 --> 00:39:04,163
Sabía que se iban a realizar los
test, así que tuve un poco de tiempo.

601
00:39:04,409 --> 00:39:05,889
Pagué a unos reclutas estadounidenses.

602
00:39:05,919 --> 00:39:07,714
¿Alguien la presionó
para que hiciera eso?

603
00:39:07,738 --> 00:39:08,683
No.

604
00:39:08,707 --> 00:39:11,403
No la creo. ¿Por qué, entonces?

605
00:39:11,427 --> 00:39:13,403
Porque son mis amigos.

606
00:39:13,427 --> 00:39:15,523
Y sabía que se habían equivocado.

607
00:39:15,809 --> 00:39:17,523
Piense en el trabajo.

608
00:39:17,547 --> 00:39:20,457
Se le está pidiendo a la gente que
deje a sus familias sin previo aviso,

609
00:39:20,481 --> 00:39:21,803
durante largos periodos.

610
00:39:21,827 --> 00:39:25,003
Que soporten la soledad, el aburrimiento

611
00:39:25,240 --> 00:39:27,040
y una total falta de privacidad.

612
00:39:27,947 --> 00:39:31,563
Cuando nos reunimos, la gente se
desahoga. Eso es supervivencia,

613
00:39:32,169 --> 00:39:35,123
y no merecen perder
sus carreras por ello.

614
00:39:35,529 --> 00:39:37,003
Creo que lo está encubriendo.

615
00:39:37,027 --> 00:39:38,803
Creo que alguien le dijo que lo hiciera.

616
00:39:39,049 --> 00:39:41,163
Asumo toda la responsabilidad.

617
00:39:41,480 --> 00:39:43,240
Es una respuesta
cuidadosamente formulada.

618
00:39:45,387 --> 00:39:47,729
La novia de Craig Burke murió ayer.

619
00:39:49,387 --> 00:39:51,507
¿La presionaron para
que hiciera algo más?

620
00:39:52,867 --> 00:39:54,558
- ¿Como qué?
- Alguien en esta nave

621
00:39:54,582 --> 00:39:56,323
envenenó a Craig Burke.

622
00:39:56,347 --> 00:39:58,027
¿Y cree que he sido yo?

623
00:39:59,467 --> 00:40:01,929
- ¿Por qué iba a hacerlo?
- Sé lo de la foto.

624
00:40:02,907 --> 00:40:03,935
¿Qué foto?

625
00:40:03,959 --> 00:40:05,707
La foto que Burke tenía
de usted, con un hombre.

626
00:40:07,227 --> 00:40:08,667
¿Estaba chantajeándola?

627
00:40:09,987 --> 00:40:13,649
¿De qué está hablando? Burke estaba
enfadado por los test de drogas.

628
00:40:13,673 --> 00:40:16,003
Sabía que habían sido manipulados,
y eso le causaba problemas,

629
00:40:16,027 --> 00:40:18,867
pero nunca mencionó...
Nunca hubo chantaje.

630
00:40:21,267 --> 00:40:22,867
Por favor...

631
00:40:24,787 --> 00:40:26,187
¿Qué es eso de la foto?

632
00:40:32,067 --> 00:40:35,867
Así que ahora te gusta mi cocina, ¿eh?

633
00:41:03,173 --> 00:41:07,154
CONTRATISTAS MUERTOS EN UN PUERTO
DE FLORIDA - LA INVESTIGACIÓN CONTINÚA

634
00:41:09,274 --> 00:41:12,914
¿MARINA? CONSULTAR POLICÍA LOCAL
DAVIES: TRIPULACIÓN, LOCAL, MARINA...

635
00:41:27,987 --> 00:41:29,243
No tengo mucho tiempo.

636
00:41:29,267 --> 00:41:30,849
No importa.

637
00:41:31,747 --> 00:41:33,227
No llevará mucho tiempo.

638
00:41:36,547 --> 00:41:39,929
Fíjese en la fecha de
ese test de drogas.

639
00:41:40,267 --> 00:41:43,443
- ¿Qué es esto?
- Esperábamos que nos lo dijera usted.

640
00:41:43,467 --> 00:41:45,209
Nunca había visto esto.

641
00:41:45,587 --> 00:41:47,163
¿De dónde han sacado esta información?

642
00:41:47,187 --> 00:41:50,329
Ha salido a la luz en el transcurso
de nuestra investigación.

643
00:41:50,667 --> 00:41:53,843
Craig Burke lo dejó en un pendrive.

644
00:41:53,867 --> 00:41:56,803
¿Se presionó a Tiffany Docherty para
que manipulara los test de drogas

645
00:41:56,827 --> 00:41:59,003
- realizados en Port Havers?
- Por supuesto que no.

646
00:41:59,027 --> 00:42:01,883
Pero pueden ver por qué podría
considerarse una línea legítima

647
00:42:01,907 --> 00:42:04,523
de investigación, en base
a lo que tenemos aquí.

648
00:42:04,547 --> 00:42:07,083
Apenas sé qué tienen. No
había visto esto antes.

649
00:42:07,107 --> 00:42:09,923
¿Significa el nombre de Ross
Harmison algo para ustedes?

650
00:42:11,427 --> 00:42:14,803
Harmison era mecánico
júnior en el Vigil.

651
00:42:14,827 --> 00:42:17,603
Poco después de que la nave
estuviera en Port Havers,

652
00:42:17,627 --> 00:42:20,883
fue trasladado al HMS
Riffa en Oriente Medio.

653
00:42:20,907 --> 00:42:24,003
Me gustaría saber si hubo una
razón en particular para ello.

654
00:42:24,027 --> 00:42:26,083
No todos sirven para el
servicio en submarinos.

655
00:42:26,107 --> 00:42:28,547
Los marineros pueden pedir el traslado.

656
00:42:29,627 --> 00:42:31,963
Hablemos entonces de Davis Marine.

657
00:42:31,987 --> 00:42:36,083
Es una empresa de servicios
navales con sede en Port Havers.

658
00:42:36,107 --> 00:42:40,723
Hace 18 meses, la prensa
local informó de que dos

659
00:42:40,747 --> 00:42:44,123
contratistas de Davis Marine
se ahogaron en el puerto.

660
00:42:44,147 --> 00:42:45,883
He mirado las fechas,

661
00:42:45,907 --> 00:42:49,683
y eso pasó la mañana siguiente a que la
tripulación del Vigil se emborrachara.

662
00:42:49,707 --> 00:42:52,043
¿Qué tiene esto que ver
con su investigación?

663
00:42:52,067 --> 00:42:54,323
Es un poco extraño, ¿no?

664
00:42:54,347 --> 00:42:57,723
¿Dos contratistas dándose un chapuzón
en un puerto de aguas profundas

665
00:42:57,747 --> 00:42:59,387
un martes por la mañana?

666
00:43:00,507 --> 00:43:03,295
Tengo fuentes que sugieren
que estas muertes

667
00:43:03,319 --> 00:43:07,163
estaban relacionadas con el Vigil,
y que se produjo un encubrimiento.

668
00:43:07,187 --> 00:43:11,083
También nos han dicho
múltiples fuentes que Jade

669
00:43:11,107 --> 00:43:13,517
pensaba que la Marina o el
MI5 la estaban vigilando,

670
00:43:13,541 --> 00:43:16,803
y que posiblemente sabían de
su relación con Craig Burke.

671
00:43:16,827 --> 00:43:19,889
Todos sabemos que últimamente
ha habido muchas filtraciones.

672
00:43:20,587 --> 00:43:23,080
¿Le preocupaba a la Marina que
Burke pudiera contarle a Jade

673
00:43:23,107 --> 00:43:25,283
lo que sabía sobre Port Havers?

674
00:43:25,307 --> 00:43:28,843
¿Está sugiriendo que la Marina asesinó
a Craig Burke y a Jade Antoniak?

675
00:43:28,867 --> 00:43:30,523
Estamos investigando los hechos.

676
00:43:30,547 --> 00:43:33,723
Parte de nuestro trabajo es
hacer preguntas difíciles.

677
00:43:33,747 --> 00:43:37,403
La pregunta es si la Marina veía a
Burke como un riesgo para su seguridad.

678
00:43:37,427 --> 00:43:40,483
Pregúntense esto. Si hubiéramos pensado
que era un riesgo para la seguridad,

679
00:43:40,507 --> 00:43:42,339
¿le habríamos dejado volver a bordo?

680
00:43:42,363 --> 00:43:44,636
El Campamento por la Paz siempre
piensa que les están espiando.

681
00:43:44,660 --> 00:43:46,123
Les ayuda a sentirse importantes.

682
00:43:46,147 --> 00:43:48,243
Estoy segura de que alguien
estaba vigilándome antes.

683
00:43:48,267 --> 00:43:49,923
No éramos nosotros.

684
00:43:49,947 --> 00:43:52,363
Las Fuerzas Armadas no
espían a la policía.

685
00:43:52,387 --> 00:43:54,067
Esto no es Corea del Norte.

686
00:43:56,867 --> 00:43:59,683
De acuerdo. Gracias por su tiempo.

687
00:43:59,707 --> 00:44:01,283
¿Y ya está?

688
00:44:01,307 --> 00:44:04,083
Hemos hecho nuestras preguntas y han
sido tan amables de responderlas.

689
00:44:04,107 --> 00:44:06,267
- Ya, pero no...
- Eso es todo, Kirsten.

690
00:44:14,227 --> 00:44:16,003
¿Qué le ha parecido?

691
00:44:16,027 --> 00:44:17,969
Creo que dice la verdad.

692
00:44:18,747 --> 00:44:20,803
Mire, quizá estamos investigando
a la persona equivocada.

693
00:44:20,827 --> 00:44:23,449
- ¿Por qué lo dice?
- La foto.

694
00:44:23,907 --> 00:44:26,449
¿Tiene alguna idea de con
quién podría estar acostándose?

695
00:44:26,987 --> 00:44:29,769
Si fuera alguien de esta nave,
estoy seguro de que lo sabría.

696
00:44:30,387 --> 00:44:31,667
¿Walsh?

697
00:44:32,867 --> 00:44:34,347
¿Qué estás haciendo?

698
00:44:37,147 --> 00:44:38,923
- Mierda.
- Deja el arma en el suelo.

699
00:44:38,947 --> 00:44:40,449
Cierre la puta boca.

700
00:44:41,107 --> 00:44:43,523
Me ha jodido bien, ¿lo sabe?

701
00:44:43,547 --> 00:44:44,907
No me queda nada.

702
00:44:45,795 --> 00:44:49,403
Solo me trajeron aquí para
entender por qué alguien murió.

703
00:44:49,427 --> 00:44:52,243
- ¡No pueden culparme de su muerte!
- Nadie te culpa.

704
00:44:52,267 --> 00:44:54,233
Prentice le colocó la mercancía, no yo.

705
00:44:54,257 --> 00:44:56,283
Ya. Lo ha admitido.

706
00:44:56,307 --> 00:44:57,508
Nadie está tratando de culparte.

707
00:44:57,532 --> 00:44:59,243
Pero Harmison mata a
quien sea, y él qué,

708
00:44:59,267 --> 00:45:02,523
¿consigue un traslado? ¿Un poco de
sol y un nuevo y bonito trabajo?

709
00:45:02,547 --> 00:45:04,723
- ¿A eso se le llama justicia?
- Gary, amigo...

710
00:45:04,747 --> 00:45:06,323
Hice mi trabajo.

711
00:45:06,347 --> 00:45:08,843
Casi muero haciendo mi
trabajo en esta patrulla,

712
00:45:08,867 --> 00:45:11,603
- ¿y quién me protege?
- Gary, por favor. Baja el arma.

713
00:45:11,627 --> 00:45:13,963
- ¡Cállate!
- Baja el arma, amigo.

714
00:45:13,987 --> 00:45:15,627
La cuestión es que...

715
00:45:19,187 --> 00:45:21,227
no es justo.

716
00:45:24,787 --> 00:45:26,763
- A la mierda.
- Amy, no lo haga... - Gary....

717
00:45:26,787 --> 00:45:29,883
- ¡Aléjese de mí!
- Gary, escúchame.

718
00:45:29,907 --> 00:45:31,969
No te conozco, bien, ¿de acuerdo?

719
00:45:32,947 --> 00:45:34,685
Pero sé que hay un montón
de gente en esta nave

720
00:45:34,709 --> 00:45:35,892
que piensa mucho en ti,

721
00:45:35,916 --> 00:45:37,125
tanto si estás en activo como si no.

722
00:45:37,151 --> 00:45:39,199
No, usted no lo entiende.

723
00:45:39,223 --> 00:45:41,827
No, te equivocas. Sí, lo entiendo.

724
00:45:43,267 --> 00:45:46,067
No voy a decirte lo estupenda
que es la vida, porque...

725
00:45:47,747 --> 00:45:49,689
yo he estado exactamente donde tú estás.

726
00:45:50,107 --> 00:45:51,987
Gary, mírame.

727
00:45:55,267 --> 00:45:58,369
Vi morir a mi novio, y fue por mi culpa.

728
00:45:59,027 --> 00:46:01,843
Y ahora su madre no me deja ver
a la niña que criamos juntos

729
00:46:01,867 --> 00:46:03,569
y eso me ha destrozado, maldita sea.

730
00:46:04,467 --> 00:46:05,787
Gary.

731
00:46:06,947 --> 00:46:08,929
- Gary, mírame.
- No...

732
00:46:09,307 --> 00:46:11,123
Sé algo que tú no sabes ahora mismo.

733
00:46:11,147 --> 00:46:12,867
Sí, ¿y qué es?

734
00:46:18,547 --> 00:46:20,649
Que todavía hay retazos de luz.

735
00:46:25,947 --> 00:46:27,609
Algo o...

736
00:46:27,947 --> 00:46:31,547
alguien vendrá y hará
que merezca la pena.

737
00:46:33,227 --> 00:46:35,427
Tienes que imaginártelo ahora mismo.

738
00:46:37,427 --> 00:46:39,067
Porque si lo haces...

739
00:46:40,627 --> 00:46:42,369
no habrá vuelta atrás.

740
00:47:06,747 --> 00:47:09,827
Creo que podrías considerar
probar la paroxetina.

741
00:47:11,107 --> 00:47:13,323
¿Existe alguna posibilidad
de que estés embarazada

742
00:47:13,347 --> 00:47:15,227
o que puedas quedarte embarazada?

743
00:47:19,227 --> 00:47:22,123
Creo que tu historial
es bastante reciente.

744
00:47:22,147 --> 00:47:25,931
¿Algún cambio desde el accidente?

745
00:47:25,955 --> 00:47:29,347
Epilepsia, subida de azúcar,
presión sanguínea, ¿todo normal?

746
00:47:29,387 --> 00:47:30,569
No.

747
00:47:31,813 --> 00:47:33,529
Todo sigue igual.

748
00:47:37,107 --> 00:47:39,558
¿Quieres que hablemos de una
baja laboral por un tiempo?

749
00:47:39,582 --> 00:47:41,787
No. No quiero dejar de trabajar.

750
00:47:44,547 --> 00:47:48,723
Hay lista de espera para recibir
asesoramiento, pero creo que podría...

751
00:47:48,747 --> 00:47:51,689
¿Por qué todos quieren que
hable? ¿Qué hay que decir?

752
00:47:52,147 --> 00:47:53,889
Los echo de menos.

753
00:47:54,507 --> 00:47:56,205
Antes tenía a los dos
acurrucados en mi cama

754
00:47:56,230 --> 00:47:57,646
y ahora no tengo a ninguno de ellos.

755
00:47:57,671 --> 00:48:00,631
Ni siquiera tengo derecho a ver
a Poppy, por no hablar de...

756
00:48:04,427 --> 00:48:06,787
No es complicado. Simplemente
los echo de menos.

757
00:48:14,507 --> 00:48:16,307
Probaré con la paroxetina.

758
00:48:30,307 --> 00:48:32,187
¿Quieres algo más?

759
00:48:33,467 --> 00:48:34,787
No.

760
00:48:38,107 --> 00:48:40,249
Siento tener que preguntar esto, pero

761
00:48:40,667 --> 00:48:44,147
antes has mencionado un incidente
con alguien llamado Harmison.

762
00:48:45,747 --> 00:48:47,267
¿Fue en Florida?

763
00:48:50,187 --> 00:48:51,347
Sí.

764
00:48:52,587 --> 00:48:55,329
Fue cuando estábamos en Port Havers
para el mantenimiento de misiles.

765
00:48:55,747 --> 00:48:57,307
- ¿El año pasado?
- Sí.

766
00:48:59,067 --> 00:49:00,939
Atracamos, y...

767
00:49:00,963 --> 00:49:03,777
a la mayoría de nosotros
nos dejaron bajar a tierra,

768
00:49:04,047 --> 00:49:05,753
Harmison incluido.

769
00:49:07,067 --> 00:49:09,929
Los de la guardia tenían el reactor
en enfriamiento para su mantenimiento.

770
00:49:11,747 --> 00:49:14,243
Harmison regresó temprano
para relevarlos,

771
00:49:14,267 --> 00:49:17,003
pero seguía medio borracho y
de bajón de tomar a saber qué,

772
00:49:17,027 --> 00:49:18,907
así que se fue a echar una cabezada.

773
00:49:20,347 --> 00:49:22,547
No se dio cuenta de que fallaba
la manguera del agua fría.

774
00:49:23,907 --> 00:49:25,769
- ¿Es un fallo grave?
- Sí.

775
00:49:26,187 --> 00:49:27,889
Sí, eso no debería pasar.

776
00:49:28,667 --> 00:49:32,129
La temperatura del reactor se disparó
y él estaba profundamente dormido.

777
00:49:32,547 --> 00:49:34,763
Los generadores estaban
sobrepresurizados, teníamos 70 bares

778
00:49:34,787 --> 00:49:37,467
de vapor volando por viejas tuberías
corroídas y nadie tenía ni idea.

779
00:49:38,387 --> 00:49:40,049
¿Y qué pasó?

780
00:49:40,827 --> 00:49:43,347
Yo estaba en la popa haciendo las
comprobaciones del hidroavión.

781
00:49:45,267 --> 00:49:49,307
Había dos contratistas en la sala
de turbinas, unos tipos de la zona.

782
00:49:50,827 --> 00:49:53,609
Una de las tuberías debió
romperse por la presión, porque

783
00:49:54,027 --> 00:49:55,507
oí gritos.

784
00:49:57,067 --> 00:49:59,067
Y para cuando llegué allí...

785
00:50:03,027 --> 00:50:06,227
- se habían asado vivos.
- Dios mío.

786
00:50:09,827 --> 00:50:11,323
¿Y qué hiciste?

787
00:50:11,347 --> 00:50:13,263
Fui corriendo a la sala de
maniobras, desperté a Harmison

788
00:50:13,294 --> 00:50:16,107
y llamamos al oficial para que iniciara
los procedimientos de enfriamiento.

789
00:50:17,387 --> 00:50:19,209
Gracias a Dios que lo pillamos a tiempo.

790
00:50:20,107 --> 00:50:23,529
Unos grados más de temperatura, y
estaríamos contemplando otro Fukushima.

791
00:50:24,147 --> 00:50:25,683
Hablo de una fusión nuclear

792
00:50:25,707 --> 00:50:28,987
que provocaría una explosión masiva
de hidrógeno. Una catástrofe.

793
00:50:30,307 --> 00:50:31,550
Estuvimos muy cerca.

794
00:50:31,574 --> 00:50:33,707
- ¿Y Newsome lo sabía?
- Sí, tenía que saberlo.

795
00:50:35,107 --> 00:50:36,803
Todo se silenció rápidamente.

796
00:50:36,827 --> 00:50:38,827
A Harmison, a mí y a los
demás que estábamos allí

797
00:50:38,851 --> 00:50:41,723
nos llevaron a una sala y nos
dijeron que nos cosiéramos la boca.

798
00:50:41,747 --> 00:50:43,803
Oficialmente, se ahogaron.

799
00:50:43,827 --> 00:50:45,987
- ¿Y Burke lo sabía?
- Sí.

800
00:50:46,987 --> 00:50:48,809
Dios sabe cómo se enteró.

801
00:50:49,347 --> 00:50:51,489
Pero claro, sabía tonterías sobre todos.

802
00:50:52,827 --> 00:50:54,547
Harmison la jodió hasta el fondo.

803
00:50:55,747 --> 00:50:58,283
Pero la verdad es que estas
naves están en las últimas

804
00:50:58,307 --> 00:51:00,169
y nadie quiere hablar de ello.

805
00:51:01,107 --> 00:51:02,867
Hay demasiado en juego.

806
00:51:04,467 --> 00:51:07,009
Burke decía muchas tonterías,
pero tenía razón en eso.

807
00:51:07,747 --> 00:51:10,187
La doctora te verá ahora. Te acompañaré.

808
00:51:11,987 --> 00:51:13,947
Ve, acuéstate y despéjate.

809
00:51:15,787 --> 00:51:18,123
Eres un buen hombre, Gary.

810
00:51:18,147 --> 00:51:20,969
Me aseguraré de que recibas
la ayuda que necesitas.

811
00:51:24,787 --> 00:51:26,714
No tarde. Necesitamos
hablar con Newsome.

812
00:51:26,738 --> 00:51:27,787
Sí, señora.

813
00:51:41,987 --> 00:51:44,443
"Burke tenía una foto de la
doctora con otra persona.

814
00:51:44,467 --> 00:51:47,227
Escasa visual, pero tiene
mi libro favorito en él".

815
00:52:20,347 --> 00:52:22,107
Oh, Dios.

816
00:52:29,544 --> 00:52:32,529
LA CHICA DEL DRAGÓN TATUADO

817
00:52:43,227 --> 00:52:44,940
- Hola.
- Tenemos una situación por aquí

818
00:52:44,964 --> 00:52:46,769
que necesita ser contenida.

819
00:53:12,651 --> 00:53:15,723
Detective Longacre a Control.
¿Pueden comprobarme una matrícula?

820
00:53:15,747 --> 00:53:17,123
Adelante.

821
00:53:17,147 --> 00:53:19,843
Me dirijo hacia el norte
por el túnel de Clyde.

822
00:53:19,867 --> 00:53:22,763
Parece que me sigue
un todoterreno negro.

823
00:53:22,787 --> 00:53:25,587
Yankee, Charlie, Dos, Cero...

824
00:53:27,827 --> 00:53:31,483
- Oscar, Golf, X.
- Aguarde.

825
00:53:31,507 --> 00:53:33,683
- Nada en el sistema, sargento.
- Mierda.

826
00:53:33,707 --> 00:53:35,427
¿Tenemos otros coches en la zona?

827
00:53:35,451 --> 00:53:36,883
Comprobando...

828
00:53:36,907 --> 00:53:38,531
Están a entre cinco y diez minutos.

829
00:53:38,590 --> 00:53:40,529
- Mierda.
- Es una noche ocupada.

830
00:53:41,507 --> 00:53:43,803
Por el amor de Dios. Por Dios.

831
00:53:43,827 --> 00:53:46,203
¿Sargento? ¿Envío unidades?

832
00:53:46,227 --> 00:53:48,186
¿Dónde está el aparcamiento
de varios pisos más cercano?

833
00:53:48,210 --> 00:53:49,763
En Renfrew Street.

834
00:53:49,787 --> 00:53:53,323
Vale, de acuerdo. Me estoy
dirigiendo hacia allí.

835
00:53:53,347 --> 00:53:54,907
Envíen refuerzos.

836
00:54:02,747 --> 00:54:04,307
¿Hay alguien ahí?

837
00:54:08,907 --> 00:54:10,683
No puedes entrar aquí.

838
00:54:10,707 --> 00:54:13,323
- ¿Cómo consiguió la foto?
- Burke la robó de mi teléfono.

839
00:54:13,347 --> 00:54:15,163
Pero no me dijiste eso.

840
00:54:15,187 --> 00:54:18,467
- ¿Por qué no me dijiste eso?
- Porque están pasando muchas cosas.

841
00:54:21,547 --> 00:54:23,409
De acuerdo. No voy a decir nada.

842
00:54:24,387 --> 00:54:25,929
Deberías irte.

843
00:54:48,947 --> 00:54:51,403
Control, estoy en ruta,
luces encendidas.

844
00:54:58,707 --> 00:55:01,083
Estoy a un minuto del aparcamiento.
¿Tiempo estimado de llegada?

845
00:55:01,107 --> 00:55:03,403
Cinco minutos. No se enfrente a ellos.

846
00:55:03,427 --> 00:55:05,387
Repito, no se enfrente.

847
00:55:13,547 --> 00:55:15,227
¡Mierda! No.

848
00:55:19,387 --> 00:55:22,729
- Vamos. ¿Dónde están?
- Refuerzos a cuatro minutos.

849
00:55:31,547 --> 00:55:33,689
Control, ¿dónde están esos refuerzos?

850
00:55:34,427 --> 00:55:37,243
Tiempo estimado tres
minutos, como mínimo.

851
00:55:37,267 --> 00:55:39,467
¡Deberían estar aquí ya!

852
00:55:44,547 --> 00:55:46,803
No se enfrente. Espere a los refuerzos.

853
00:55:46,827 --> 00:55:49,163
Repito, espere a los refuerzos.

854
00:55:49,187 --> 00:55:51,243
Vale, de acuerdo. Estoy
en la planta de arriba.

855
00:55:51,267 --> 00:55:52,923
Abandono.

856
00:55:52,947 --> 00:55:55,587
No se enfrente. Repito, no se enfrente.

857
00:55:57,987 --> 00:56:00,323
Policía. Tengo refuerzos en camino.

858
00:56:00,347 --> 00:56:02,187
¿Quiénes son ustedes?
¿Por qué me sig...?

859
00:56:05,067 --> 00:56:07,563
Los conozco. Son del MI5.

860
00:56:07,587 --> 00:56:09,467
Tiene que venir con nosotros.

861
00:56:25,227 --> 00:56:27,129
¿Le ha sacado algo más a Walsh?

862
00:56:27,907 --> 00:56:29,187
No.

863
00:56:30,547 --> 00:56:32,163
¿Todo bien?

864
00:56:32,187 --> 00:56:33,649
Estoy cansada,

865
00:56:34,227 --> 00:56:36,107
necesito dormir un poco.

866
00:56:39,107 --> 00:56:41,547
- ¿Qué pasa con Newsome?
- Puede esperar.

867
00:56:44,747 --> 00:56:46,547
¿Va a moverse?

868
00:56:58,655 --> 00:57:04,655
www.subtitulamos.tv

