1
00:00:03,335 --> 00:00:05,033
Coged todo lo que podáis
para poner los huevos.

2
00:00:06,572 --> 00:00:07,768
¡Chicos, daos prisa!

3
00:00:10,709 --> 00:00:12,907
- Ya están todos.
- Sí.

4
00:00:12,912 --> 00:00:14,508
¡Huevo!

5
00:00:17,049 --> 00:00:18,445
¡Al suelo!

6
00:00:26,200 --> 00:00:27,597
Mick, ¿estás bien?

7
00:00:27,602 --> 00:00:30,066
Chamuscado. Nada nuevo.

8
00:00:30,071 --> 00:00:32,201
Al menos, este pequeño está ileso.

9
00:00:32,206 --> 00:00:33,707
Dame eso.

10
00:00:36,277 --> 00:00:38,875
Los habéis salvado. ¿Por qué?

11
00:00:38,880 --> 00:00:40,743
Son los hijos de Mick.

12
00:00:40,748 --> 00:00:41,911
Eso hace que sean de la familia.

13
00:00:41,916 --> 00:00:43,813
Entiendo que Bishop
quisiera destrozar la nave,

14
00:00:43,818 --> 00:00:45,948
pero ¿por qué convertirlo
en una broma tan elaborada?

15
00:00:45,953 --> 00:00:48,083
Nos estaba retrasando,
y misión cumplida.

16
00:00:48,088 --> 00:00:50,219
Y ahora, la bomba se ha
cargado el servidor de Gideon,

17
00:00:50,224 --> 00:00:52,621
con lo que estamos varados.

18
00:00:52,626 --> 00:00:54,923
Vosotros estáis varados.
Yo aún tengo mi nave.

19
00:01:01,502 --> 00:01:03,405
Cabronazo bailarín.

20
00:01:03,410 --> 00:01:05,574
A ver si adivino, Bishop
te ha robado la nave.

21
00:01:05,579 --> 00:01:06,679
Le voy a matar.

22
00:01:07,848 --> 00:01:09,044
   

23
00:01:10,851 --> 00:01:12,748
Dios mío, B.

24
00:01:12,753 --> 00:01:16,958
Hola, chicos. ¿Qué le
ha pasado a mi sofá?

25
00:01:24,176 --> 00:01:30,676
www.subtitulamos.tv

26
00:01:31,600 --> 00:01:33,831
Sabía que a John le pasaba algo.

27
00:01:33,836 --> 00:01:35,866
No debería haberme ido a casa.
Debería haber estado aquí.

28
00:01:35,871 --> 00:01:38,569
¿Qué podrías haber hecho?
Nos engañó a todos.

29
00:01:38,574 --> 00:01:40,738
Sé un par de cosas sobre adicciones.

30
00:01:40,743 --> 00:01:43,340
Cuando John vuelva a la nave,
no pienso perderle de vista.

31
00:01:43,345 --> 00:01:45,743
Es demasiado tarde, B.
Hemos perdido a John.

32
00:01:45,748 --> 00:01:47,511
¿Perdido? ¿Cómo que perdido?

33
00:01:47,516 --> 00:01:49,013
¿Se ha escapado?

34
00:01:49,018 --> 00:01:50,481
Ha muerto.

35
00:01:50,486 --> 00:01:54,284
Eso no es posible.
Es... John Constantine.

36
00:01:54,289 --> 00:01:55,486
No puede haber muerto.

37
00:01:57,259 --> 00:01:58,322
¿Cómo?

38
00:01:58,327 --> 00:01:59,357
Intentó controlar

39
00:01:59,362 --> 00:02:02,426
la Fuente del Imperio, que resulta

40
00:02:02,431 --> 00:02:04,892
que es una antigua red fúngica que
ha mantenido a la Tierra a salvo

41
00:02:04,897 --> 00:02:06,797
de alienígenas invasores durante siglos.

42
00:02:06,802 --> 00:02:09,700
Bishop engañó a John
para que se envenenara

43
00:02:09,705 --> 00:02:11,502
para matar a la Fuente,

44
00:02:11,507 --> 00:02:15,172
y he visto morir a John.

45
00:02:16,779 --> 00:02:18,829
Se ha descompuesto en el suelo

46
00:02:18,834 --> 00:02:22,179
y esto ha sido lo único
que ha quedado de él.

47
00:02:22,184 --> 00:02:24,582
¿Me permites?

48
00:02:28,691 --> 00:02:30,988
Un momento. ¿Dónde está Spooner?

49
00:02:30,993 --> 00:02:34,391
En cuanto a eso...

50
00:02:34,396 --> 00:02:37,494
   

51
00:02:37,499 --> 00:02:39,096
Así que vosotros sois
los viajeros en el tiempo

52
00:02:39,101 --> 00:02:41,131
que encontraron a mi
Esperanza en el futuro.

53
00:02:41,136 --> 00:02:44,735
Es un placer conocerla, a
pesar de las circunstancias.

54
00:02:44,740 --> 00:02:47,075
Agradezco mucho que esté ahora conmigo.

55
00:02:49,878 --> 00:02:52,376
Pero no sé cuánto tiempo más va a durar.

56
00:02:52,381 --> 00:02:54,878
¿Se está muriendo?

57
00:02:54,883 --> 00:02:57,247
Nada de lo que he probado
ayuda a detenerlo.

58
00:02:57,252 --> 00:02:59,249
Soy una sanadora...

59
00:03:01,790 --> 00:03:04,989
y no puedo ayudar a mi propia hija.

60
00:03:04,994 --> 00:03:07,224
   

61
00:03:09,598 --> 00:03:12,763
¿Qué tal vamos por aquí?

62
00:03:12,768 --> 00:03:17,373
¿A ti qué te parece, listillo?
La CPU ha quedado destruida.

63
00:03:17,378 --> 00:03:19,103
He encontrado algunos componentes,

64
00:03:19,108 --> 00:03:22,506
pero hay que redirigir
todo el cableado y...

65
00:03:24,947 --> 00:03:27,411
- ¿Para qué es el temporizador?
- Para los huevos, bobo.

66
00:03:27,416 --> 00:03:29,513
Hay que rotarlos cada 12 minutos.

67
00:03:29,518 --> 00:03:31,452
Yo me encargo.

68
00:03:32,788 --> 00:03:35,552
Solo un cuarto de vuelta.
No, eso es demasiado.

69
00:03:35,557 --> 00:03:36,583
Entendido. Entendido.

70
00:03:36,588 --> 00:03:37,588
Tranquila.

71
00:03:40,095 --> 00:03:43,460
¿No deberías estar planeando estrategias
con tus estúpidos amigos humanos,

72
00:03:43,465 --> 00:03:45,529
pensando alguna alocada chorrada

73
00:03:45,534 --> 00:03:47,398
que salve a un planeta
condenado o algo así?

74
00:03:47,403 --> 00:03:50,204
No. Me quedo con mis hijos.

75
00:03:51,206 --> 00:03:52,269
¿Tus hijos?

76
00:03:52,274 --> 00:03:53,304
En la cultura necriana,

77
00:03:53,309 --> 00:03:55,239
la madre cría sola a los hijos.

78
00:03:55,244 --> 00:03:59,143
No estuve para criar a mi hija Lita.

79
00:03:59,148 --> 00:04:03,113
Tuve suerte de que me
dejara volver a su vida,

80
00:04:03,118 --> 00:04:05,182
pero no pienso volver
a cometer ese error.

81
00:04:10,893 --> 00:04:12,222
Nunca.

82
00:04:16,699 --> 00:04:19,096
Deberíamos llevarla de vuelta a la nave.

83
00:04:19,101 --> 00:04:21,698
La sección médica está...
olvidadlo... totalmente destrozada.

84
00:04:21,703 --> 00:04:22,967
Tampoco serviría de nada.

85
00:04:22,972 --> 00:04:24,602
Spooner está así por lo que le ha pasado

86
00:04:24,606 --> 00:04:26,437
a la Fuente. Las dos están conectadas.

87
00:04:36,985 --> 00:04:39,616
¿Qué posibilidad hay de que
eso sea una coincidencia?

88
00:04:39,621 --> 00:04:41,385
Casi ninguna.

89
00:04:45,894 --> 00:04:49,960
¿Y ya está? Menuda invasión.

90
00:04:49,965 --> 00:04:53,597
Es un explorador. Nos están vigilando.

91
00:05:01,910 --> 00:05:06,415
La Fuente se está muriendo.
La Tierra es nuestra.

92
00:05:06,420 --> 00:05:08,846
Envía la baliza.

93
00:05:08,851 --> 00:05:11,448
Spooner, Spooner, ¿qué baliza?

94
00:05:14,323 --> 00:05:15,786
Tiene que irse.

95
00:05:30,873 --> 00:05:32,106
¡Por aquí!

96
00:05:36,178 --> 00:05:37,845
¡Dispárale!

97
00:05:39,481 --> 00:05:40,811
¡No tengo un disparo limpio!

98
00:05:40,816 --> 00:05:43,684
¡Pues dispáranos a los dos!

99
00:05:45,320 --> 00:05:46,550
¡Está bien!

100
00:05:56,465 --> 00:05:58,762
Sara, ¿estás bien?

101
00:05:58,767 --> 00:06:01,331
Sí, ¿dónde está el otro?

102
00:06:10,946 --> 00:06:13,043
Si ellos eran los exploradores...

103
00:06:13,048 --> 00:06:15,312
Acaban llamar a la gente a cenar.

104
00:06:15,317 --> 00:06:16,847
Vienen más.

105
00:06:16,852 --> 00:06:19,120
Estamos jodidos.

106
00:06:22,500 --> 00:06:24,561
Los zagurones saben que la
Fuente ha muerto y van a venir.

107
00:06:24,565 --> 00:06:26,545
La Fuente no ha muerto. Está moribunda.

108
00:06:26,550 --> 00:06:27,747
Esas cosas han venido a acabar con ella

109
00:06:27,751 --> 00:06:28,947
y apoderarse de lo que queda.

110
00:06:28,952 --> 00:06:31,049
Spooner ha traducido los
pensamientos de los zagurones.

111
00:06:31,054 --> 00:06:33,219
El poder sigue en su interior,
pero se desvanece rápidamente.

112
00:06:33,223 --> 00:06:34,920
Eso significa que aún queda esperanza.

113
00:06:34,925 --> 00:06:38,223
Solo tenemos que salvar
a la Fuente/Spooner

114
00:06:38,228 --> 00:06:39,891
antes de que el ejército
de lagartos carroñeros

115
00:06:39,896 --> 00:06:41,993
supere a nuestro planeta y
mate a todo aquel que vea.

116
00:06:41,998 --> 00:06:43,095
Pan comido.

117
00:06:43,099 --> 00:06:44,375
Muy bien, chicos, lluvia de ideas.

118
00:06:44,379 --> 00:06:46,139
Pensemos en una forma
de salvar a la Fuente.

119
00:06:48,138 --> 00:06:49,434
Ya se nos ocurrirá algo, cielo.

120
00:06:49,439 --> 00:06:50,535
   

121
00:06:53,476 --> 00:06:55,607
¿Qué sucede?

122
00:06:55,612 --> 00:06:58,043
Creo que este es el plan de Bishop,

123
00:06:58,048 --> 00:07:01,613
que os vea morir a ti y a todos
aquellos a los que quiero,

124
00:07:01,618 --> 00:07:04,149
para que él y yo seamos
los únicos que quedemos.

125
00:07:04,154 --> 00:07:07,352
Eso no va a pasar. No lo permitiremos.

126
00:07:22,138 --> 00:07:23,602
¿Qué, B?

127
00:07:23,607 --> 00:07:24,803
Sé que quieres estar sola ahora mismo,

128
00:07:24,807 --> 00:07:26,205
pero tienes que mirar la seta.

129
00:07:26,209 --> 00:07:28,377
- No, gracias.
- No creo que John haya muerto.

130
00:07:29,713 --> 00:07:32,410
Creo que está dentro de esta pequeña.

131
00:07:32,415 --> 00:07:35,881
Mira, escucha

132
00:07:35,886 --> 00:07:37,749
y despeja tu mente.

133
00:07:39,356 --> 00:07:40,719
¿Estás drogado?

134
00:07:42,025 --> 00:07:44,689
¿Has venido a mí drogado
después de que haya muerto John?

135
00:07:44,694 --> 00:07:46,625
No, John no está muerto,

136
00:07:46,630 --> 00:07:48,360
y eso significa que
todavía puede ayudarnos.

137
00:07:48,365 --> 00:07:49,996
Él sabrá qué necesita
la Fuente para curarse.

138
00:07:50,000 --> 00:07:52,931
Para. Aunque estuviera
vivo de alguna forma,

139
00:07:52,936 --> 00:07:54,766
él es la última persona a la
que deberíamos pedirle ayuda.

140
00:07:54,771 --> 00:07:57,102
Por si se te ha olvidado,
nos ha jodido a todos

141
00:07:57,107 --> 00:07:59,271
por su patético regodeo ególatra.

142
00:08:02,012 --> 00:08:04,843
¿Los zagurones vienen a la Tierra?

143
00:08:04,848 --> 00:08:06,378
Tengo que arreglar esto más rápido.

144
00:08:06,383 --> 00:08:08,647
Ya estuvieron a punto de matarme una
vez. No volveré a enfrentarme a ellos.

145
00:08:08,652 --> 00:08:11,195
- Esta vez no estarás sola.
- No se los puede derrotar.

146
00:08:11,200 --> 00:08:12,429
Solo se puede escapar.

147
00:08:12,434 --> 00:08:14,065
Quieres coger la nave y huir.

148
00:08:14,070 --> 00:08:15,787
Es lo más inteligente.

149
00:08:15,792 --> 00:08:17,927
No te preocupes. Mantendré
a los niños a salvo.

150
00:08:20,864 --> 00:08:24,033
Puedes... venir tú también si quieres.

151
00:08:26,603 --> 00:08:29,868
He vuelto.

152
00:08:29,873 --> 00:08:32,037
Tiene que ser una broma.

153
00:08:32,042 --> 00:08:35,907
¡He vuelto! Hola, Legends.

154
00:08:35,912 --> 00:08:37,943
¿Me echabais de menos?

155
00:08:37,948 --> 00:08:39,744
Para cuando veáis esta grabación,

156
00:08:39,749 --> 00:08:42,847
espero que John haya muerto.

157
00:08:42,852 --> 00:08:45,183
La Fuente también habrá muerto,

158
00:08:45,188 --> 00:08:46,551
y mis amigos zagurones

159
00:08:46,556 --> 00:08:49,988
irán de camino a destruiros.

160
00:08:49,993 --> 00:08:51,256
Espero haber acertado.

161
00:08:51,261 --> 00:08:53,325
De lo contrario, puedo haber
quedado como un idiota.

162
00:08:53,330 --> 00:08:57,535
Y, como puedo pensar los
pensamientos de Sara literalmente,

163
00:08:58,034 --> 00:09:00,365
a estas alturas, Sara Lance

164
00:09:00,370 --> 00:09:02,067
ya habrá descubierto mi plan

165
00:09:02,072 --> 00:09:04,569
de que los dos vivamos
juntos por siempre

166
00:09:04,574 --> 00:09:06,037
cuando los demás hayan muerto

167
00:09:06,042 --> 00:09:10,175
y que seamos los nuevos Adán y Eva.

168
00:09:10,180 --> 00:09:14,045
Sara, seguro que no paras de pensar,

169
00:09:14,050 --> 00:09:15,847
sabiendo que soy el único

170
00:09:15,852 --> 00:09:18,750
que puede salvar la Fuente.

171
00:09:18,755 --> 00:09:22,960
Y alerta de spoiler: no voy a hacerlo.

172
00:09:22,965 --> 00:09:25,590
Este mensaje me ha dado una idea.

173
00:09:25,595 --> 00:09:28,326
Ha dicho que es el único
que puede salvar la Fuente.

174
00:09:28,331 --> 00:09:30,295
A lo mejor debería hacerlo.

175
00:09:30,300 --> 00:09:31,896
No va a hacerlo.

176
00:09:31,901 --> 00:09:34,866
Ese tío no, pero sí una
versión más joven de él.

177
00:09:34,871 --> 00:09:36,835
Secuestro temporal.

178
00:09:36,840 --> 00:09:38,136
Me encanta.

179
00:09:38,141 --> 00:09:39,938
Chicos, no siempre ha
sido un supervillano,

180
00:09:39,943 --> 00:09:41,439
pero siempre ha sido superinteligente.

181
00:09:41,444 --> 00:09:43,441
Tenemos el material con
el que envenenó a John.

182
00:09:43,446 --> 00:09:46,344
A lo mejor, una versión más joven de él

183
00:09:46,349 --> 00:09:49,180
puede hacer ciencia inversa
y darnos el antídoto.

184
00:09:49,185 --> 00:09:51,816
Va en contra de todos tus instintos,

185
00:09:51,821 --> 00:09:54,319
así que Bishop nunca se lo esperaría.

186
00:09:54,324 --> 00:09:56,321
Si solo hacemos lo que
tiene sentido para ti,

187
00:09:56,326 --> 00:09:58,056
él siempre irá un paso por delante.

188
00:09:58,061 --> 00:10:00,859
Solo hay una forma de
luchar contra ti misma.

189
00:10:00,864 --> 00:10:01,893
¡Y es celebrar

190
00:10:01,898 --> 00:10:04,829
el Día de ¿Qué No Haría Sara Nunca?!

191
00:10:06,636 --> 00:10:09,805
Es una malísima idea.

192
00:10:10,537 --> 00:10:12,537
   

193
00:10:16,679 --> 00:10:18,643
Está bien.

194
00:10:18,648 --> 00:10:22,347
Es el momento de la verdad.

195
00:10:22,352 --> 00:10:25,950
Cobra vida, Ava Prime.

196
00:10:30,427 --> 00:10:31,523
Estoy viva.

197
00:10:34,564 --> 00:10:35,760
Hola.

198
00:10:35,765 --> 00:10:38,696
Me...

199
00:10:38,701 --> 00:10:40,432
muero.

200
00:10:40,437 --> 00:10:43,772
   

201
00:10:44,808 --> 00:10:46,538
La red neural sigue sobrecargándose.

202
00:10:48,144 --> 00:10:51,576
Nunca conseguiré que esto funcione.

203
00:10:53,416 --> 00:10:55,180
   

204
00:10:55,185 --> 00:10:56,915
   

205
00:10:58,721 --> 00:11:00,285
Eres una Ava funcional.

206
00:11:00,290 --> 00:11:02,086
Soy funcional, pero empiezan a gustarme

207
00:11:02,091 --> 00:11:03,121
las cosas recargadas, ¿sabes?

208
00:11:03,126 --> 00:11:04,789
¿Por qué estás...? ¿Cómo es que...?

209
00:11:04,794 --> 00:11:06,158
¿Eso era un portal cronodimensional?

210
00:11:06,162 --> 00:11:07,392
Cuanto menos sepas, mejor.

211
00:11:07,397 --> 00:11:09,560
En resumen, somos viajeros en el
tiempo y necesitamos tu ayuda.

212
00:11:09,565 --> 00:11:12,363
Dios mío. Dios mío.

213
00:11:12,368 --> 00:11:14,966
Debo volverme mundialmente
famoso por mi ingenio,

214
00:11:14,971 --> 00:11:16,502
si es que unos viajeros en el
tiempo vienen buscando mi ayuda.

215
00:11:16,506 --> 00:11:19,103
Debo... volverme muy importante.

216
00:11:19,108 --> 00:11:22,173
- Menudo ego tiene.
- Lo sé.

217
00:11:22,178 --> 00:11:25,810
Muy bien, listillo, ¿nos
ayudas a salvar al mundo?

218
00:11:29,185 --> 00:11:31,920
   

219
00:11:33,623 --> 00:11:35,053
Quien elaborara esto

220
00:11:35,058 --> 00:11:38,723
es un verdadero genio...
un genio malvado,

221
00:11:38,728 --> 00:11:40,525
- pero un genio.
- Sí.

222
00:11:40,530 --> 00:11:43,028
Un genio malvado que no se
parece a nadie de esta sala.

223
00:11:43,033 --> 00:11:44,697
En este veneno hay una bioingeniería

224
00:11:44,701 --> 00:11:46,498
que... el único que

225
00:11:46,503 --> 00:11:48,334
creo que podría crear
algo tan diabólico soy yo.

226
00:11:48,338 --> 00:11:50,869
Por eso hemos acudido a ti.
¿Puedes ayudarnos, por favor?

227
00:11:50,874 --> 00:11:52,504
Claro que puedo.

228
00:11:52,509 --> 00:11:55,273
Solo necesito espacio para
trabajar y que no me distraigan.

229
00:11:55,278 --> 00:11:58,510
He hablado con John. Está en la seta.

230
00:11:58,515 --> 00:12:01,579
Quiere hablar con nosotros...

231
00:12:01,584 --> 00:12:03,047
y todos tenemos que comérnoslo.

232
00:12:08,500 --> 00:12:10,397
¿Te has comido una seta extraña

233
00:12:10,402 --> 00:12:12,199
y crees haber oído la voz de John?

234
00:12:12,204 --> 00:12:13,500
Sé que lo he hecho.

235
00:12:13,505 --> 00:12:16,970
Prueba que John está
vivo dentro de la seta.

236
00:12:16,975 --> 00:12:19,807
John quiere que todos nos comamos
la seta y hablemos con él.

237
00:12:19,812 --> 00:12:21,775
Quiere ayudarnos a curar la Fuente.

238
00:12:21,780 --> 00:12:24,378
¿John pensando en alguien que no sea él?

239
00:12:24,383 --> 00:12:26,080
Ni de coña. Tenemos un plan.

240
00:12:26,085 --> 00:12:27,815
Ese plan es una locura,

241
00:12:27,820 --> 00:12:30,417
pero tiene más sentido
que hablar con una seta.

242
00:12:30,422 --> 00:12:33,357
Zari, espera. Considéralo.

243
00:12:35,561 --> 00:12:40,166
¿Vamos a hacerlo?

244
00:12:40,732 --> 00:12:43,864
Unirnos a un espíritu
estando drogados...

245
00:12:43,869 --> 00:12:45,903
Es muy típico de nosotros.

246
00:12:46,572 --> 00:12:50,204
Chicos, lo siento, pero
no. No, de ninguna manera.

247
00:12:50,209 --> 00:12:53,006
Lo que menos nos conviene
es alucinar con setas.

248
00:12:53,011 --> 00:12:57,216
Pero ¿no es el "Día de
¿Qué No Haría Sara Nunca?"?

249
00:12:57,221 --> 00:12:59,252
- Yo solo lo digo.
- Ya hemos jugado a eso.

250
00:12:59,257 --> 00:13:01,882
Y es hora de prepararnos
para una invasión alienígena.

251
00:13:01,887 --> 00:13:06,019
Así que, por favor, id a
ser útiles, ¿de acuerdo?

252
00:13:06,024 --> 00:13:08,155
Tienes razón.

253
00:13:15,067 --> 00:13:17,064
Sara.

254
00:13:17,069 --> 00:13:18,398
Sara.

255
00:13:20,873 --> 00:13:22,870
Cómeme.

256
00:13:25,144 --> 00:13:28,375
- ¿John?
- Cómete la seta, corazón.

257
00:13:45,464 --> 00:13:48,161
- John.
- Sara.

258
00:13:48,166 --> 00:13:50,898
Únete a mí.

259
00:13:53,806 --> 00:13:55,273
Sara.

260
00:13:58,443 --> 00:14:01,842
- John.
- Hola, Sara.

261
00:14:01,847 --> 00:14:03,176
¿Estás...

262
00:14:05,317 --> 00:14:06,981
vivo?

263
00:14:06,986 --> 00:14:11,691
No exactamente. Estoy... presente.

264
00:14:15,366 --> 00:14:17,996
Lo que hice fue imperdonable.

265
00:14:18,001 --> 00:14:19,331
No pasa nada,

266
00:14:19,336 --> 00:14:21,235
porque estamos creando el
antídoto para el veneno

267
00:14:21,239 --> 00:14:22,335
que le diste a la Fuente,

268
00:14:22,340 --> 00:14:24,865
y aún podemos evitar que
vengan los zagurones.

269
00:14:24,870 --> 00:14:26,233
Con eso no bastará.

270
00:14:26,238 --> 00:14:28,603
Aunque curéis la parte
física de la Fuente,

271
00:14:28,608 --> 00:14:30,409
la parte espiritual seguirá enferma.

272
00:14:31,844 --> 00:14:33,440
John, necesito tu ayuda.

273
00:14:33,445 --> 00:14:35,075
Necesito que tú y la Fuente nos ayudéis.

274
00:14:35,080 --> 00:14:37,110
La Fuente tiene su propia mente.

275
00:14:37,115 --> 00:14:40,113
Ya no considera que los humanos
sean dignos de su protección.

276
00:14:40,118 --> 00:14:42,716
Joder, John. Esto es culpa
tuya. Tienes que arreglarlo.

277
00:14:42,721 --> 00:14:45,152
No puedo separarme de la Fuente.

278
00:14:45,157 --> 00:14:47,087
Mi fuerza vital es lo único

279
00:14:47,092 --> 00:14:48,623
que mantiene con vida a
la Fuente y a Spooner.

280
00:14:48,627 --> 00:14:50,261
Si me voy, las dos perecerán.

281
00:14:51,096 --> 00:14:53,994
Debo seguir tan fuerte como pueda

282
00:14:53,999 --> 00:14:57,030
y dejar que drene los restos de mi alma.

283
00:14:57,035 --> 00:14:59,066
Las setas se alimentan de muerte,

284
00:14:59,071 --> 00:15:02,235
y así, voy a alimentarla. Se lo debo.

285
00:15:02,240 --> 00:15:04,438
Lamento que haya tenido que ser así.

286
00:15:04,443 --> 00:15:06,340
¿Te acuerdas de que, hace años,

287
00:15:06,345 --> 00:15:08,141
te dije que las relaciones estables

288
00:15:08,146 --> 00:15:09,513
no eran para ti ni para mí?

289
00:15:11,016 --> 00:15:13,413
Me equivocaba.

290
00:15:13,418 --> 00:15:15,049
Amar y ser amado

291
00:15:15,054 --> 00:15:18,786
es lo importante. Y yo lo tenía.

292
00:15:18,791 --> 00:15:21,388
Debería haber sido
suficiente, pero quería más.

293
00:15:21,393 --> 00:15:24,358
Ahora, todo el mundo, y sobre todo Zari,

294
00:15:24,363 --> 00:15:27,327
sufre por mi error.

295
00:15:27,332 --> 00:15:28,933
Creo que lo entiendo.

296
00:15:30,202 --> 00:15:32,203
Tengo que decirte una última cosa.

297
00:15:33,839 --> 00:15:35,903
Es lo más importante que he
aprendido desde que me uní

298
00:15:35,908 --> 00:15:38,238
a la Fuente.

299
00:15:38,243 --> 00:15:40,307
Es el secreto de toda vida.

300
00:15:50,556 --> 00:15:53,387
- Gideon, haz un diagnóstico.
- Todos los sistemas funcionan.

301
00:15:53,392 --> 00:15:55,989
Y, si me permite, gran trabajo
con las reparaciones, Kayla.

302
00:15:55,994 --> 00:15:58,025
Excelente. Pues larguémonos.

303
00:15:58,030 --> 00:15:59,593
Pon rumbo a la Zona Temporal.

304
00:15:59,598 --> 00:16:01,962
- Fijando coordenadas de salto.
- Hazlo.

305
00:16:01,967 --> 00:16:03,263
Ejecutando...

306
00:16:04,336 --> 00:16:06,704
- Desconectando.
- No. No.

307
00:16:08,640 --> 00:16:12,105
No podemos quedarnos. ¿No lo entiendes?

308
00:16:12,110 --> 00:16:14,074
Intento proteger a nuestros hijos.

309
00:16:14,079 --> 00:16:15,742
No pienso irme sin mis hijos.

310
00:16:15,747 --> 00:16:19,913
No voy a abandonar a mis
amigos ni a este planeta.

311
00:16:19,918 --> 00:16:21,815
Podría partirte el cuello

312
00:16:21,820 --> 00:16:23,917
y quitarte ese estúpido botón.

313
00:16:23,922 --> 00:16:26,620
Sí, pero no lo vas a hacer.

314
00:16:26,625 --> 00:16:28,593
A una parte de ti le importa.

315
00:16:30,863 --> 00:16:33,227
Increíble.

316
00:16:33,232 --> 00:16:34,962
¿Cuánto tardará en
estar listo el antídoto?

317
00:16:34,967 --> 00:16:36,530
Tenemos un poco de prisa.

318
00:16:36,535 --> 00:16:41,740
- Ya está.
- Chicos, conozco la respuesta.

319
00:16:41,745 --> 00:16:44,276
Conozco la respuesta a
todas nuestras preguntas.

320
00:16:44,281 --> 00:16:46,673
Es el significado de la vida.

321
00:16:46,678 --> 00:16:48,308
Te has comido la seta, ¿no?

322
00:16:48,313 --> 00:16:51,011
Sí, y he visto a John.

323
00:16:51,016 --> 00:16:52,579
- ¿Qué?
- Sí.

324
00:16:52,584 --> 00:16:54,514
Me ha dicho de qué va esto.

325
00:16:54,519 --> 00:16:56,850
Me ha dicho de qué va todo.

326
00:16:56,855 --> 00:16:58,852
Me ha dicho...

327
00:17:03,061 --> 00:17:05,496
"Todos estamos conectados".

328
00:17:10,836 --> 00:17:13,371
Creo que una vez lo vi en la
pegatina de un parachoques.

329
00:17:15,174 --> 00:17:17,742
En ese momento era muy profundo.

330
00:17:26,417 --> 00:17:27,481
   

331
00:17:29,388 --> 00:17:32,089
- Qué energía más fuerte.
- Spooner.

332
00:17:33,058 --> 00:17:34,554
Me alegro de tenerte de vuelta.

333
00:17:34,559 --> 00:17:37,056
Puesto que Spooner y la
Fuente están conectadas,

334
00:17:37,061 --> 00:17:38,489
¿eso significa que la
Fuente está restaurada

335
00:17:38,493 --> 00:17:40,193
y hemos detenido la invasión?

336
00:17:57,800 --> 00:17:59,297
Hay miles como esos

337
00:17:59,302 --> 00:18:00,422
dispersos por la zona.

338
00:18:00,427 --> 00:18:02,166
Aunque pudiéramos destruir las cápsulas,

339
00:18:02,171 --> 00:18:03,334
son demasiadas.

340
00:18:03,339 --> 00:18:04,669
Están demasiado dispersas.

341
00:18:04,674 --> 00:18:06,871
Esta es una clásica táctica
de perímetro de los zagurones.

342
00:18:06,876 --> 00:18:10,095
Aterrizan, esperan a la
oscuridad y se comen a todo aquel

343
00:18:10,100 --> 00:18:11,576
que no es lo bastante inteligente
como para apartarse de su camino.

344
00:18:11,580 --> 00:18:13,478
- ¿Qué?
- Cosa que deberíamos hacer.

345
00:18:13,483 --> 00:18:16,447
No. No vamos a huir. Estamos en 1925.

346
00:18:16,452 --> 00:18:18,149
Van a destruir toda la raza humana

347
00:18:18,154 --> 00:18:21,118
antes siquiera de que
nazcamos. Tenemos que resistir.

348
00:18:24,060 --> 00:18:27,625
Ritmo cardíaco normal. La
presión sanguínea está bien.

349
00:18:27,630 --> 00:18:29,493
Creo que vuelves a estar
con nosotros, Srta. Cruz.

350
00:18:29,498 --> 00:18:30,962
¿Cómo te encuentras?

351
00:18:30,967 --> 00:18:34,972
Como si acabara de correr una
maratón. Sudorosa, muerta de hambre.

352
00:18:36,072 --> 00:18:38,836
- Toma, cariño. Prueba esto.
- Gracias, mami.

353
00:18:38,841 --> 00:18:41,372
Spooner, me alegro de que estés mejor,

354
00:18:41,377 --> 00:18:42,740
y no es por ser aguafiestas,

355
00:18:42,745 --> 00:18:45,009
pero ¿oyes lo que están
pensando los zagurones,

356
00:18:45,014 --> 00:18:47,445
sabes qué están haciendo?

357
00:18:47,450 --> 00:18:48,980
No percibo nada.

358
00:18:48,985 --> 00:18:51,015
Los únicos pensamientos
en mi cabeza son los míos.

359
00:18:51,020 --> 00:18:53,050
No percibo alienígenas, setas ni nada.

360
00:18:53,055 --> 00:18:55,019
Lo siento. Estoy... confundida.

361
00:18:55,024 --> 00:18:57,188
Creía que la Fuente y
tú estabais conectadas.

362
00:18:57,193 --> 00:18:58,923
Si tú estás bien... ¿no debería

363
00:18:58,928 --> 00:19:01,092
despertarse la Fuente o algo,

364
00:19:01,097 --> 00:19:02,593
ahuyentar a los zagurones?

365
00:19:02,598 --> 00:19:04,829
He aprendido una cosa estando conectada

366
00:19:04,834 --> 00:19:07,498
a la Fuente: No quiere ayudarnos.

367
00:19:07,503 --> 00:19:10,505
Pues más nos vale tener
un plan B cojonudo.

368
00:19:14,744 --> 00:19:17,007
Muy bien, tenemos unas cuatro horas

369
00:19:17,012 --> 00:19:18,943
de luz, así que tenemos que equiparnos,

370
00:19:18,948 --> 00:19:22,613
hidratarnos y prepararnos para
la pelea de nuestras vidas.

371
00:19:22,618 --> 00:19:25,116
- Ava, ¿quieres casarte conmigo?
- ¿Qué?

372
00:19:25,121 --> 00:19:27,485
Cielo, ya hicimos lo de la propuesta.

373
00:19:27,490 --> 00:19:30,688
No, no. Digo ahora, hoy,
antes del apocalipsis.

374
00:19:30,693 --> 00:19:32,457
¿De qué estás hablando? No podemos...

375
00:19:32,461 --> 00:19:33,791
¿Por qué no?

376
00:19:33,796 --> 00:19:36,093
Vamos a tener que luchar
contra esas cosas igualmente.

377
00:19:36,098 --> 00:19:37,862
Estamos tan preparados
como podemos estar,

378
00:19:37,867 --> 00:19:40,264
y es factible hacerlo en cuatro horas.

379
00:19:40,269 --> 00:19:42,800
Podemos involucrar a todo el equipo.

380
00:19:42,805 --> 00:19:44,501
Hemos llevado a cabo
milagros mucho más alocados

381
00:19:44,506 --> 00:19:45,569
en mucho menos tiempo.

382
00:19:45,574 --> 00:19:47,934
Prefiero guardarme los milagros

383
00:19:47,939 --> 00:19:48,939
para la lucha.

384
00:19:48,944 --> 00:19:50,442
Chicos, puede que no
sobrevivamos a esta noche.

385
00:19:50,446 --> 00:19:52,643
Pues muramos según nuestras condiciones,

386
00:19:52,648 --> 00:19:53,878
haciendo las cosas a nuestra manera,

387
00:19:53,883 --> 00:19:55,479
haciendo lo que siempre
hemos querido hacer.

388
00:19:55,484 --> 00:19:57,315
Cielo, tenemos a nuestros
amigos, tenemos nuestros votos,

389
00:19:57,319 --> 00:19:59,884
y tenemos cuatro horas.
¿Qué más necesitamos?

390
00:19:59,889 --> 00:20:02,319
No sé, que no se acabe el mundo.

391
00:20:02,324 --> 00:20:04,522
John me ha dicho

392
00:20:04,527 --> 00:20:05,990
que lo más importante en la vida

393
00:20:05,995 --> 00:20:08,325
es amar y ser amado,

394
00:20:08,330 --> 00:20:10,361
y, si casarnos es lo último

395
00:20:10,366 --> 00:20:14,571
que hacemos juntas,
joder, por mí perfecto.

396
00:20:14,937 --> 00:20:16,867
Te has tomado muy en serio

397
00:20:16,872 --> 00:20:19,203
lo de "¿qué no haría nunca Sara Lance?".

398
00:20:19,208 --> 00:20:21,072
   

399
00:20:21,077 --> 00:20:23,574
¡Está bien, hagámoslo! No... Casémonos.

400
00:20:23,579 --> 00:20:26,343
- ¡Sí!
- ¡Boda antes de la guerra!

401
00:20:26,348 --> 00:20:27,444
- ¡Sí!
- ¡Sí!

402
00:20:27,449 --> 00:20:28,646
Vamos.

403
00:20:32,788 --> 00:20:36,087
   

404
00:20:36,092 --> 00:20:38,489
   

405
00:20:40,096 --> 00:20:43,194
   

406
00:20:43,199 --> 00:20:46,030
   

407
00:20:46,035 --> 00:20:50,167
   

408
00:20:51,574 --> 00:20:53,437
   

409
00:20:53,442 --> 00:20:57,374
   

410
00:20:58,447 --> 00:21:01,412
   

411
00:21:01,417 --> 00:21:05,950
   

412
00:21:05,955 --> 00:21:08,119
   

413
00:21:13,762 --> 00:21:15,493
La última vez que usé este mantel

414
00:21:15,498 --> 00:21:18,095
fue en mi boda con tu papi.

415
00:21:18,100 --> 00:21:19,830
Creía que lo mantendría guardado

416
00:21:19,835 --> 00:21:21,135
hasta que lo usara para la tuya.

417
00:21:23,539 --> 00:21:25,440
No estoy segura de que eso vaya a pasar.

418
00:21:27,409 --> 00:21:28,977
   

419
00:21:30,312 --> 00:21:31,746
   

420
00:21:33,149 --> 00:21:35,650
Mis amigos y yo nos dedicamos
a detener alienígenas.

421
00:21:37,920 --> 00:21:40,484
Pero no puedo proteger el planeta
si estoy ocupada protegiéndote a ti.

422
00:21:40,489 --> 00:21:42,753
Eres demasiado importante para mí, mami.

423
00:21:42,758 --> 00:21:44,622
Necesito que estés a salvo.

424
00:21:44,627 --> 00:21:47,424
Pero esta es mi casa.

425
00:21:47,429 --> 00:21:51,162
La construí con mis propias
manos para ti, para nosotras.

426
00:21:51,167 --> 00:21:53,797
Me había pasado toda la vida pensando
que los alienígenas te habían matado.

427
00:21:53,802 --> 00:21:55,332
Nunca pensé que volvería a verte.

428
00:21:55,337 --> 00:22:00,442
Creía que te había perdido para
siempre. Esto... ha sido un regalo.

429
00:22:00,447 --> 00:22:04,146
Nunca me había alegrado
tanto de equivocarme,

430
00:22:04,541 --> 00:22:08,946
pero, si te quedas,
esa terrible historia

431
00:22:08,951 --> 00:22:11,519
que tuve que vivir durante
20 años se hará realidad.

432
00:22:12,782 --> 00:22:14,382
   

433
00:22:14,387 --> 00:22:16,787
   

434
00:22:34,343 --> 00:22:36,244
Voy a recoger mis cosas.

435
00:22:58,734 --> 00:23:00,030
Invento...

436
00:23:00,035 --> 00:23:03,601
- Aquí tienes el vestido.
- Gracias, Gary.

437
00:23:03,606 --> 00:23:05,669
- ¿Qué escribes?
- ¡Nada!

438
00:23:05,674 --> 00:23:07,238
No escribo nada, porque, cada vez

439
00:23:07,243 --> 00:23:09,607
que escribo algo, es algo
estúpido y sin sentido,

440
00:23:09,612 --> 00:23:11,375
y los votos matrimoniales
han de ser perfectos.

441
00:23:11,380 --> 00:23:13,848
¿Has esperado hasta ahora
para escribir tus votos?

442
00:23:14,850 --> 00:23:17,314
Lo siento. Es que no es propio de ti.

443
00:23:17,319 --> 00:23:20,017
He esperado hasta ahora,
porque antes estaba centrada

444
00:23:20,022 --> 00:23:22,386
en cada detallito de mi boda de ensueño,

445
00:23:22,391 --> 00:23:24,054
pero ahora vamos a tirar
todo eso por la borda

446
00:23:24,059 --> 00:23:26,256
y vamos a celebrar una ceremonia
chapucera a toda prisa,

447
00:23:26,261 --> 00:23:27,725
y no tengo tiempo, y siento

448
00:23:27,730 --> 00:23:29,960
que voy a fastidiarlo todo.

449
00:23:29,965 --> 00:23:33,697
Respira hondo.

450
00:23:33,702 --> 00:23:35,299
Todo va a salir bien.

451
00:23:35,304 --> 00:23:36,533
¿Cómo?

452
00:23:36,538 --> 00:23:38,202
Sara ya tiene escritos sus votos, Gary.

453
00:23:38,207 --> 00:23:40,203
Sara, la persona que nunca planea nada,

454
00:23:40,208 --> 00:23:42,173
ya ha hecho aquello que
toda boda necesita.

455
00:23:42,177 --> 00:23:44,174
Tranquila. Esto es lo que va a pasar.

456
00:23:44,179 --> 00:23:45,710
Vas a caminar hacia el altar...

457
00:23:45,714 --> 00:23:47,244
hacia el amor de tu vida.

458
00:23:47,249 --> 00:23:49,047
Ella te va a decir unas cosas preciosas.

459
00:23:49,051 --> 00:23:50,581
- Eso no ayuda.
- No, no, no.

460
00:23:50,586 --> 00:23:54,451
Y, entonces...

461
00:23:54,456 --> 00:23:56,981
tú la mirarás a esos
preciosos ojos azules

462
00:23:56,986 --> 00:24:01,591
- y le dirás lo que sientes.
- Siento que voy a vomitar.

463
00:24:01,596 --> 00:24:03,227
- No digas eso.
- No...

464
00:24:03,232 --> 00:24:06,830
¿Quieres que improvise? ¿Yo?

465
00:24:06,835 --> 00:24:09,066
- Sí, tú.
- No puedo.

466
00:24:09,071 --> 00:24:12,202
Porque sé que lo que digas
en ese momento será perfecto,

467
00:24:12,207 --> 00:24:16,607
porque será cierto, porque
será lo que sientes.

468
00:24:20,382 --> 00:24:22,379
Gary.

469
00:24:24,286 --> 00:24:26,350
¿Me llevas al altar, por favor?

470
00:24:30,759 --> 00:24:32,456
Sería un gran honor,

471
00:24:32,461 --> 00:24:33,791
directora Sharpe.

472
00:24:45,708 --> 00:24:49,239
*Para vosotras,*

473
00:24:49,244 --> 00:24:53,677
*se acabaron los llantos*

474
00:24:55,484 --> 00:24:59,950
*Para vosotras,*

475
00:24:59,955 --> 00:25:03,620
*el sol va a brillar*

476
00:25:05,461 --> 00:25:07,658
Gracias por venir.

477
00:25:07,663 --> 00:25:09,960
Tampoco me has dejado otra opción.

478
00:25:09,965 --> 00:25:11,795
Has traído a los niños.

479
00:25:11,800 --> 00:25:13,365
La última vez que se
los dejó en la nave,

480
00:25:13,369 --> 00:25:15,099
casi vuelan por los aires.

481
00:25:15,104 --> 00:25:17,338
Sí. Así es.

482
00:25:20,075 --> 00:25:22,206
*Los pájaros cantores*

483
00:25:22,211 --> 00:25:24,174
*cantan*

484
00:25:24,179 --> 00:25:27,878
*como si supieran cómo
va a terminar esto*

485
00:25:30,486 --> 00:25:31,749
*Y yo te quiero*

486
00:25:31,754 --> 00:25:33,083
*Te quiero*

487
00:25:33,088 --> 00:25:37,488
*Te quiero como nunca había querido*

488
00:25:39,561 --> 00:25:41,725
*Y yo te quiero*

489
00:25:41,730 --> 00:25:42,893
*Te quiero*

490
00:25:42,898 --> 00:25:44,461
*Te quiero*

491
00:25:44,466 --> 00:25:48,399
*como nunca había querido*

492
00:25:52,674 --> 00:25:56,774
Estamos aquí reunidos en
este día, que bien puede ser

493
00:25:56,779 --> 00:25:59,877
el último, para celebrar la unión

494
00:25:59,882 --> 00:26:02,212
de estas dos personas increíbles.

495
00:26:02,217 --> 00:26:04,982
Recuerdo el momento en
el que se conocieron.

496
00:26:04,987 --> 00:26:06,817
Ella tenía una pistola.

497
00:26:06,822 --> 00:26:08,786
Ella le echó una mirada.

498
00:26:08,791 --> 00:26:10,954
El destino había intervenido.

499
00:26:10,959 --> 00:26:13,023
Desde aquel día, hemos
pasado por muchas cosas

500
00:26:13,028 --> 00:26:14,626
y, durante ese viaje, os habéis
impuesto retos mutuamente

501
00:26:14,630 --> 00:26:16,727
para llegar a ser la mejor
versión de vosotras mismas.

502
00:26:16,732 --> 00:26:19,463
Este momento, esta boda,

503
00:26:19,468 --> 00:26:21,432
es justo lo que necesita el mundo.

504
00:26:22,504 --> 00:26:24,134
Tenemos todas las posibilidades
en nuestra contra,

505
00:26:24,139 --> 00:26:26,437
pero, hasta en la hora más aciaga,

506
00:26:26,442 --> 00:26:29,440
cuando toda esperanza
parece perdida, amor.

507
00:26:30,913 --> 00:26:32,476
El amor es lo más importante.

508
00:26:35,184 --> 00:26:39,789
Ava, la mujer perfecta. ¿Qué
puede ofrecerle un desastre

509
00:26:39,794 --> 00:26:42,825
como yo a alguien tan especial como tú?

510
00:26:42,830 --> 00:26:45,962
No puedo decir que fuera
amor a primera vista,

511
00:26:45,967 --> 00:26:48,963
pero aquel traje te quedaba muy bien.

512
00:26:50,265 --> 00:26:52,896
Pero, según te conocía

513
00:26:52,901 --> 00:26:56,166
y llegaba a sentir tu
amabilidad y tu sinceridad,

514
00:26:56,171 --> 00:26:59,070
este corazón que estaba
frío y bien protegido

515
00:26:59,075 --> 00:27:03,073
se... derritió.

516
00:27:03,078 --> 00:27:06,677
Ava, gracias a ti sé lo que es

517
00:27:06,682 --> 00:27:09,079
el amor verdadero.

518
00:27:09,084 --> 00:27:13,116
Y así, hoy, delante de
todos nuestros amigos...

519
00:27:15,491 --> 00:27:17,020
quiero hacerte estos votos.

520
00:27:19,127 --> 00:27:22,759
Siempre seré tu campeona, tu amor.

521
00:27:22,764 --> 00:27:27,364
Siempre seré tu familia, y te escucharé

522
00:27:27,369 --> 00:27:30,033
aunque las palabras
sean duras de escuchar.

523
00:27:30,038 --> 00:27:33,036
Compartiré contigo mis miedos

524
00:27:33,041 --> 00:27:37,040
y te apoyaré. Lucharé por ti.

525
00:27:37,045 --> 00:27:41,250
Y por encima de todo,
Ava Sharpe, te querré.

526
00:27:41,683 --> 00:27:42,913
   

527
00:27:47,623 --> 00:27:48,852
Te toca.

528
00:27:48,857 --> 00:27:50,854
Vaya.

529
00:27:50,859 --> 00:27:55,064
Sara...

530
00:27:55,069 --> 00:27:58,601
mi vida antes de ti

531
00:27:58,606 --> 00:28:01,932
era un invento perfecto,

532
00:28:01,937 --> 00:28:04,401
y entraste en mi vida

533
00:28:04,406 --> 00:28:08,305
y todo se alborotó.

534
00:28:08,310 --> 00:28:12,442
Trajiste el caos a mi
predecible vida ordenada

535
00:28:12,447 --> 00:28:16,752
y me trajiste a mí a la vida,

536
00:28:17,952 --> 00:28:22,157
así que mis votos son para
prometerte vivir esa vida juntas.

537
00:28:22,162 --> 00:28:24,626
Cocapitanes por siempre, cielo.

538
00:28:26,495 --> 00:28:29,159
Te quiero muchísimo, Sara Lance.

539
00:28:29,164 --> 00:28:30,761
Te quiero. Te quiero.

540
00:28:33,702 --> 00:28:34,831
   

541
00:28:44,079 --> 00:28:46,810
Pues, si nadie tiene nada que objetar...

542
00:28:51,587 --> 00:28:53,183
¡Esa es mi nave!

543
00:29:01,964 --> 00:29:03,965
Tiene que ser una broma.

544
00:29:07,400 --> 00:29:09,964
Qué bonito lo habéis montado todo.

545
00:29:09,969 --> 00:29:13,033
Las bodas preapocalípticas
están de moda,

546
00:29:13,038 --> 00:29:14,635
pero ya sabes que vamos a pasar juntos

547
00:29:14,640 --> 00:29:16,904
toda la eternidad, Sara Lance.

548
00:29:16,909 --> 00:29:20,107
¿Ese soy yo? ¿Yo soy el villano?

549
00:29:20,112 --> 00:29:23,177
Esperad, ¿ese de ahí es
una versión joven de mí?

550
00:29:23,182 --> 00:29:26,547
Qué vergüenza. Eso no me lo esperaba.

551
00:29:26,552 --> 00:29:28,482
Bien jugado, pero me temo

552
00:29:28,487 --> 00:29:29,917
*que no ha servido de nada*

553
00:29:29,922 --> 00:29:31,952
Porque ¿sabéis qué le falta

554
00:29:31,957 --> 00:29:35,957
a vuestra fiesta? Revientabodas.

555
00:29:38,998 --> 00:29:42,463
Hasta la vista, loquillos.

556
00:29:42,468 --> 00:29:44,165
Está bien,

557
00:29:44,170 --> 00:29:47,001
que todo aquel que no tenga piel
de acero ni pueda regenerarse

558
00:29:47,006 --> 00:29:48,803
retroceda y bloquee el acceso a la casa.

559
00:29:50,343 --> 00:29:51,476
Yo no pienso huir.

560
00:29:53,145 --> 00:29:55,180
Venid a por vuestras armas, chicos.

561
00:29:56,182 --> 00:29:58,183
Yo ya tengo, gracias.

562
00:30:00,752 --> 00:30:03,020
Toma. Vete de aquí.

563
00:30:06,959 --> 00:30:09,857
- Me quedo.
- ¿Qué?

564
00:30:09,862 --> 00:30:12,026
Esta familia va a permanecer unida.

565
00:30:25,378 --> 00:30:27,942
Ha sido una boda perfecta.

566
00:30:27,947 --> 00:30:29,510
Sí.

567
00:30:47,833 --> 00:30:50,864
Chicos, puede que haya que
reconsiderar lo de huir.

568
00:30:57,610 --> 00:31:00,841
¡Sí, tenemos que irnos!

569
00:31:00,846 --> 00:31:02,677
- ¡Vamos, vamos!
- ¡Vamos, vamos!

570
00:31:02,682 --> 00:31:03,745
- ¡Corred!
- ¡Vamos, vamos!

571
00:31:04,917 --> 00:31:06,714
¡Vamos, vamos!

572
00:31:06,719 --> 00:31:09,383
Reforzad los puntos de entrada.
Usad todo lo que encontréis.

573
00:31:09,388 --> 00:31:11,085
- Vamos, vamos.
- ¿Qué sucede?

574
00:31:11,090 --> 00:31:13,253
- Tienes que esconderte.
- ¿Debería ayudar?

575
00:31:13,258 --> 00:31:14,922
¡Ya has hecho suficiente!

576
00:31:21,501 --> 00:31:23,335
   

577
00:31:26,005 --> 00:31:27,301
Vamos.

578
00:31:27,306 --> 00:31:29,270
Spooner, necesitamos el
equipo médico de tu madre.

579
00:31:29,275 --> 00:31:30,408
Voy.

580
00:31:32,611 --> 00:31:33,974
Vamos, Behrad.

581
00:31:33,979 --> 00:31:36,342
Quédate conmigo, ¿vale? No
pienso perderte a ti también.

582
00:31:36,347 --> 00:31:37,646
Oh, no. Se propaga demasiado rápido.

583
00:31:37,650 --> 00:31:39,530
- Necesitamos un torniquete.
- Eso no va a servir.

584
00:31:42,988 --> 00:31:45,219
Zari, sujétalo. B, cierra los ojos.

585
00:31:45,224 --> 00:31:48,022
- Espera, ¿qué estás haciendo?
- Salvarle la vida.

586
00:31:48,027 --> 00:31:50,257
Ese veneno va a matarle
tal y como me mató a mí.

587
00:31:50,262 --> 00:31:52,321
No hay cura. Hay que
evitar que se propague.

588
00:31:52,326 --> 00:31:53,326
Sujétalo.

589
00:31:53,331 --> 00:31:54,663
No vas a tocarle con esa cosa.

590
00:31:54,667 --> 00:31:56,267
Intento salvarle.

591
00:31:56,969 --> 00:31:58,100
Con eso, no.

592
00:31:58,104 --> 00:31:59,837
- Va a morir.
- ¡Dejad de pelearos!

593
00:32:03,643 --> 00:32:05,873
¿Estáis viendo esto?

594
00:32:05,878 --> 00:32:07,575
Le has dado mis poderes.

595
00:32:07,580 --> 00:32:09,877
Es la Fuente. Lo siento.
Se está despertando.

596
00:32:09,882 --> 00:32:11,278
Es... tal y como dijo John,

597
00:32:11,283 --> 00:32:12,346
todos estamos conectados.

598
00:32:19,024 --> 00:32:21,726
Vamos. Sí.

599
00:32:27,032 --> 00:32:29,034
Dale los poderes de Nate a Ava.

600
00:32:39,578 --> 00:32:41,241
Necesito un arma.

601
00:32:41,246 --> 00:32:42,447
¡Spoons!

602
00:32:51,485 --> 00:32:53,414
¡Joder!

603
00:32:53,419 --> 00:32:54,515
¡Sara, te toca!

604
00:32:58,330 --> 00:33:00,127
- ¿Qué está pasando?
- Tú aprovecha.

605
00:33:00,132 --> 00:33:03,134
Ya. Cuidado.

606
00:33:21,687 --> 00:33:23,684
No vamos a sobrevivir.

607
00:33:23,689 --> 00:33:26,020
Al menos hemos podido
casarnos antes del final, ¿no?

608
00:33:26,025 --> 00:33:29,023
Esperad. No os habéis casado. No
habéis dicho los "Sí, quiero".

609
00:33:29,028 --> 00:33:31,391
Voy a conseguiros algo de tiempo.

610
00:33:31,396 --> 00:33:32,960
¡Formad todos una piña!

611
00:33:32,965 --> 00:33:34,295
Vamos a casar a estas dos

612
00:33:34,300 --> 00:33:36,096
aunque sea lo último que hagamos.

613
00:33:36,101 --> 00:33:38,666
Daos prisa en casaros antes
de que cambie de idea.

614
00:33:55,187 --> 00:33:57,718
Sara, ¿quieres a esta mujer

615
00:33:57,723 --> 00:34:00,287
como tu legítima esposa hasta
que la muerte os separe?

616
00:34:00,292 --> 00:34:01,555
Sí, quiero.

617
00:34:01,560 --> 00:34:04,592
¿Y tú, Ava, quieres a esta mujer

618
00:34:04,597 --> 00:34:08,696
como tu legítima esposa hasta
que la muerte os separe?

619
00:34:08,701 --> 00:34:09,797
Sí, quiero.

620
00:34:18,043 --> 00:34:21,208
Pues, por el poder que
me ha concedido Internet,

621
00:34:21,213 --> 00:34:23,711
yo os declaro mujer y mujer.

622
00:35:03,489 --> 00:35:06,053
Así que esa era la Fuente del Imperio.

623
00:35:06,058 --> 00:35:07,421
Y nos ha salvado.

624
00:35:07,426 --> 00:35:09,523
Ha decidido que al final éramos dignos.

625
00:35:09,528 --> 00:35:11,190
Supongo que casarnos en el fin del mundo

626
00:35:11,194 --> 00:35:14,294
- no ha sido tan mala idea.
- Y tanto, mujercita.

627
00:35:14,299 --> 00:35:16,864
   

628
00:35:18,604 --> 00:35:20,534
¡A la Fuente le encanta el amor!

629
00:35:20,539 --> 00:35:23,336
Malditos zagurones y maldita
sea su alergia a las setas.

630
00:35:23,341 --> 00:35:24,938
Si quieres algo bien hecho,

631
00:35:24,943 --> 00:35:27,107
tienes que hacerlo tú.

632
00:35:27,112 --> 00:35:29,643
Ríndete, Bishop. Has perdido.

633
00:35:29,648 --> 00:35:30,844
¡Nunca!

634
00:35:30,849 --> 00:35:31,879
   

635
00:35:35,721 --> 00:35:37,221
Es la hora.

636
00:35:39,792 --> 00:35:43,056
Te doy una última oportunidad
de marcharte para no volver.

637
00:35:43,061 --> 00:35:45,159
Ya te he encontrado de joven
una vez, y volveré a hacerlo.

638
00:35:45,164 --> 00:35:46,627
Acabaré contigo antes
de que te conviertas

639
00:35:46,632 --> 00:35:49,863
en el hombre triste y
desequilibrado que eres ahora.

640
00:35:49,868 --> 00:35:52,599
Me cargaré a todos los humanos

641
00:35:52,604 --> 00:35:57,309
de este estúpido planeta,
empezando por vosotros.

642
00:35:57,314 --> 00:35:59,306
Me da igual cuánto tarde.

643
00:35:59,311 --> 00:36:02,613
Solo quedaremos tú y yo.

644
00:36:06,118 --> 00:36:08,248
¿Qué...?

645
00:36:11,256 --> 00:36:15,059
¿Son...?

646
00:36:18,330 --> 00:36:20,327
¡Soltadme!

647
00:36:20,332 --> 00:36:23,430
¡Soltadme! ¡Parad!

648
00:36:31,076 --> 00:36:32,339
   

649
00:36:39,151 --> 00:36:42,683
Sí.

650
00:36:42,688 --> 00:36:45,719
Los bebés necrianos se
despiertan muy hambrientos.

651
00:36:45,724 --> 00:36:48,822
Suelen devorar lo primero que ven.

652
00:36:48,827 --> 00:36:50,390
¿No lo había mencionado antes?

653
00:36:50,395 --> 00:36:51,395
No.

654
00:36:52,197 --> 00:36:53,331
   

655
00:37:01,340 --> 00:37:03,937
Hola, pequeñín o pequeñina.

656
00:37:05,444 --> 00:37:08,408
De cualquier manera, te quiero.

657
00:37:10,449 --> 00:37:12,512
   

658
00:37:12,517 --> 00:37:15,249
Chicas, os habéis casado.
Y vosotros sois padres.

659
00:37:15,254 --> 00:37:16,850
¡Mazel tov para todos!

660
00:37:17,923 --> 00:37:19,657
¡Celebrémoslo!

661
00:37:22,100 --> 00:37:24,031
Creo que ya lo entiendo.

662
00:37:24,436 --> 00:37:26,099
Me habéis traído como advertencia,

663
00:37:26,104 --> 00:37:27,395
para mostrarme en qué me convierto

664
00:37:27,400 --> 00:37:28,496
si no cambio mi forma de ser.

665
00:37:28,501 --> 00:37:30,598
Mensaje recibido.

666
00:37:30,603 --> 00:37:34,134
Juro que nunca me convertiré en eso.

667
00:37:34,139 --> 00:37:35,369
Gracias.

668
00:37:35,374 --> 00:37:38,172
- Gracias por decidir eso.
- Sí.

669
00:37:38,177 --> 00:37:39,607
Pero, por desgracia,

670
00:37:39,612 --> 00:37:41,575
vas a tener que afrontar ese destino.

671
00:37:41,580 --> 00:37:43,948
Así es como funciona la
línea temporal. Lo siento.

672
00:37:45,685 --> 00:37:47,415
- ¿Ava Prime?
- Ya estamos.

673
00:37:47,420 --> 00:37:48,816
¿Esto es un sueño?

674
00:37:48,821 --> 00:37:51,255
Golpea tus tacones,
Dorothy. Te vas a casa.

675
00:38:09,675 --> 00:38:11,776
Realmente te quería.

676
00:38:15,081 --> 00:38:17,115
Ojalá hubiera sido suficiente.

677
00:38:24,490 --> 00:38:26,987
¿Qué prisa tienes, corazón?

678
00:38:31,730 --> 00:38:34,895
Cabronazo.

679
00:38:34,900 --> 00:38:36,932
¿Has estado aquí
escondido todo este rato?

680
00:38:36,936 --> 00:38:39,066
No, no. Acabo de llegar. En serio.

681
00:38:39,071 --> 00:38:40,768
Cuando la Fuente se curó

682
00:38:40,773 --> 00:38:41,969
y pudo sobrevivir sin mí,

683
00:38:41,974 --> 00:38:44,571
vio la pureza de mi sacrificio

684
00:38:44,576 --> 00:38:46,874
y se ofreció a darme otra oportunidad.

685
00:38:46,879 --> 00:38:48,943
¿Tu pureza? No me mientas.

686
00:38:48,948 --> 00:38:52,013
Está bien. Era broma.

687
00:38:52,018 --> 00:38:54,815
La Fuente no me tenía en alta estima,

688
00:38:54,820 --> 00:38:57,852
y menos después de que me comunicara
con un antiguo contacto del Infierno.

689
00:38:57,857 --> 00:39:00,855
En resumen, la ficha de mi alma

690
00:39:00,860 --> 00:39:03,124
vuelve a ser propiedad de un demonio.

691
00:39:03,129 --> 00:39:06,193
Y la Fuente está encantada de
que ya no esté unido a ella.

692
00:39:06,198 --> 00:39:08,566
No has cambiado nada, ¿eh?

693
00:39:09,935 --> 00:39:11,532
La gente puede cambiar

694
00:39:11,537 --> 00:39:14,068
y no cambiar al mismo tiempo.

695
00:39:14,073 --> 00:39:16,804
Sigo siendo un cabronazo. Lo sé.

696
00:39:16,809 --> 00:39:18,639
Pero supongo que ahora sé

697
00:39:18,644 --> 00:39:20,574
lo que me pierdo por ser un cabronazo.

698
00:39:23,182 --> 00:39:24,945
Lo fastidiamos.

699
00:39:24,950 --> 00:39:28,983
Lo fastidiamos tal y como
dijiste que haríamos.

700
00:39:28,988 --> 00:39:32,190
Volvería a hacerlo todo
sin dudarlo, corazón.

701
00:39:34,593 --> 00:39:36,094
Yo también.

702
00:39:38,831 --> 00:39:42,062
Ahora tengo que recorrer
un camino distinto,

703
00:39:42,067 --> 00:39:44,632
lejos de los Legends.

704
00:39:44,637 --> 00:39:47,338
Pero toma esto.

705
00:39:50,709 --> 00:39:52,811
Una llave antigua. ¿Para qué es?

706
00:39:54,480 --> 00:39:56,477
Ya lo averiguarás.

707
00:40:07,426 --> 00:40:10,524
La vida es una locura, ¿eh?

708
00:40:10,529 --> 00:40:13,694
Imagínate que el día en el
que nos subimos a la Waverider

709
00:40:13,699 --> 00:40:16,897
nos trajeran a este momento,

710
00:40:16,902 --> 00:40:19,934
a esta casa, y nos viéramos. Yo,

711
00:40:19,939 --> 00:40:21,836
una capitán casada,

712
00:40:21,841 --> 00:40:24,638
y tú, con 48 hijos.

713
00:40:24,643 --> 00:40:27,278
49. Y un nieto en camino.

714
00:40:29,381 --> 00:40:32,379
No creo que nos reconociéramos.

715
00:40:32,384 --> 00:40:37,589
No. Supongo que es hora de
pasar al siguiente trabajo.

716
00:40:39,258 --> 00:40:40,258
Con una nueva compañera.

717
00:40:43,095 --> 00:40:46,694
Sí, presentía que iba a pasar eso.

718
00:40:48,400 --> 00:40:50,635
Ya sabes que siempre tendrás
un hogar en la Waverider.

719
00:40:52,204 --> 00:40:55,569
Pero supongo que estarás ocupado
cuidando de 48 gamberros.

720
00:40:55,574 --> 00:41:00,579
He aprendido un par de cosas
sobre lidiar con gamberros.

721
00:41:01,146 --> 00:41:03,177
Llevo seis años viendo cómo lo hacías.

722
00:41:06,485 --> 00:41:07,549
Aquí tienes.

723
00:41:07,553 --> 00:41:09,016
¿Qué es?

724
00:41:09,021 --> 00:41:12,319
Un ramo de novia. Significa
que tú eres el siguiente.

725
00:41:21,200 --> 00:41:23,497
Se acabó.

726
00:41:23,502 --> 00:41:25,499
Sí, estoy un poco nerviosa.

727
00:41:25,504 --> 00:41:27,701
Las cosas pocas veces terminan
perfectamente resueltas para nosotros.

728
00:41:27,706 --> 00:41:29,536
Venga, cielo. No seas paranoica.

729
00:41:29,541 --> 00:41:32,539
La vida va a empezar a sonreírnos.

730
00:41:50,095 --> 00:41:52,059
¿Qué cojones...?

731
00:41:53,683 --> 00:41:58,598
www.subtitulamos.tv

732
00:42:15,600 --> 00:42:17,200
   

733
00:42:17,205 --> 00:42:22,705
   

