1
00:00:00,373 --> 00:00:03,788
Estamos preparando una nave para
reemplazar al Vigil. Tal vez

2
00:00:03,813 --> 00:00:06,834
la inspectora Silva pueda permanecer
a bordo y continuar sus investigaciones.

3
00:00:08,455 --> 00:00:10,751
¿Han tenido problemas con las
drogas en estos submarinos antes?

4
00:00:10,775 --> 00:00:13,151
No hay problemas de drogas en el Vigil.

5
00:00:13,461 --> 00:00:15,503
Creo que Craig Burke puede
haber sido asesinado.

6
00:00:17,541 --> 00:00:19,517
Lo más seguro es que haya sido
el MI5 el que te ha hecho eso.

7
00:00:19,541 --> 00:00:20,917
Vigilan a los grupos activistas.

8
00:00:20,941 --> 00:00:22,757
He encontrado un pendrive.
¿Espiaba para ti?

9
00:00:22,781 --> 00:00:24,157
Éramos un problema para ellos.

10
00:00:24,181 --> 00:00:26,077
Nuestro partido ha sido claro.

11
00:00:26,101 --> 00:00:29,357
No queremos esas armas en Escocia.

12
00:00:29,381 --> 00:00:32,357
El buque de reconocimiento ha localizado
los restos del arrastrero desaparecido,

13
00:00:32,381 --> 00:00:33,677
el Mhairi Finnea.

14
00:00:33,701 --> 00:00:37,061
No hundimos el arrastrero. Hasta
donde sabemos, lo hizo otro submarino.

15
00:00:38,461 --> 00:00:40,540
¿Qué tal se le dan los
espacios reducidos?

16
00:00:42,021 --> 00:00:44,197
No puede llevar sus propias
medicinas. ¿Para qué es esto?

17
00:00:44,221 --> 00:00:45,917
Hubo un accidente.

18
00:00:45,941 --> 00:00:48,397
Queda arrestado por obstruir
una investigación policial

19
00:00:48,421 --> 00:00:50,317
y como sospechoso del
asesinato de Craig Burke.

20
00:00:50,341 --> 00:00:52,277
¡No lo golpeé tan fuerte!

21
00:00:52,301 --> 00:00:54,677
He encontrado rastros de
heroína en sus pertenencias.

22
00:00:54,701 --> 00:00:56,340
Pregúnteme si lo maté.

23
00:00:57,261 --> 00:00:59,477
Admite haber intentado
inculpar a Burke con las drogas

24
00:00:59,501 --> 00:01:01,837
y afirma que Prentice las cogió.

25
00:01:01,861 --> 00:01:03,997
Está detenido. Lo mismo
se aplicará a Walsh.

26
00:01:04,021 --> 00:01:06,637
- ¿Sigue sintiéndose mal?
- Sí, me siento fatal.

27
00:01:06,661 --> 00:01:08,517
No creo que Burke muriera
de una herida en la cabeza.

28
00:01:08,541 --> 00:01:09,757
Creo que fue envenenado.

29
00:01:11,301 --> 00:01:13,717
He encontrado a alguien que
sabe lo que le pasó a Craig.

30
00:01:13,741 --> 00:01:16,192
Ya sabes qué hacer con el
material que he reunido.

31
00:01:16,216 --> 00:01:18,781
- ¡Jade!
- Yo también te quiero.

32
00:01:57,181 --> 00:01:58,981
Te he traído un poco de café.

33
00:02:00,301 --> 00:02:01,581
Gracias.

34
00:02:02,661 --> 00:02:04,530
- Debería ayudar.
- Gracias.

35
00:02:04,558 --> 00:02:05,780
¿Cómo te sientes?

36
00:02:06,221 --> 00:02:07,301
Con más calor.

37
00:02:08,581 --> 00:02:10,037
¿Cuál es el veredicto?

38
00:02:10,061 --> 00:02:13,077
Un pequeño hematoma en la nuca,
ningún otro signo de pelea.

39
00:02:13,101 --> 00:02:16,421
Fue ahogada, probablemente por
alguien mucho más fuerte que ella.

40
00:02:17,414 --> 00:02:19,870
Dijo que había quedado con
alguien, pero no dijo con quién.

41
00:02:20,021 --> 00:02:21,380
¿Qué pasa con sus pertenencias?

42
00:02:21,850 --> 00:02:24,197
La cartera de sus vaqueros tenía un
billete de cinco libras y unas tarjetas.

43
00:02:24,221 --> 00:02:25,531
No hemos encontrado el teléfono todavía.

44
00:02:25,561 --> 00:02:28,397
Compartió su ubicación desde aquí,
así que seguro que lo llevaba encima.

45
00:02:28,421 --> 00:02:30,357
Averiguaré en qué red estaba...

46
00:02:30,381 --> 00:02:33,341
No. Me llamó desde una aplicación,
así que no habrá registros.

47
00:02:35,501 --> 00:02:37,460
Aun así, vale la pena intentarlo.

48
00:02:38,261 --> 00:02:41,037
Bien, termina aquí.

49
00:02:41,061 --> 00:02:42,837
Vamos a llevarla a hacer la autopsia.

50
00:02:42,861 --> 00:02:44,621
- Lo más rápido posible, por favor.
- Bien.

51
00:02:51,621 --> 00:02:53,837
Este es un ataque coordinado, señor.

52
00:02:53,861 --> 00:02:56,957
Primero Burke, ahora su novia.

53
00:02:57,128 --> 00:02:59,688
Creo que deberíamos tratar esto
como una sola investigación.

54
00:03:02,081 --> 00:03:03,401
Estoy de acuerdo.

55
00:03:04,961 --> 00:03:06,721
Hay algo que tiene que ver.

56
00:03:08,141 --> 00:03:11,516
Este es el coche que recogió a Jade

57
00:03:11,540 --> 00:03:12,843
ayer en la comisaría de policía.

58
00:03:12,867 --> 00:03:17,157
He comprobado la matrícula, y el
dueño es un tipo llamado Mark Hill.

59
00:03:17,181 --> 00:03:19,477
- ¿Lo conocemos?
- Trabaja para Patrick Cruden.

60
00:03:19,675 --> 00:03:22,995
- Dios, ¿el chico de oro de Holyrood?
- Sí.

61
00:03:34,328 --> 00:03:35,728
No es culpa tuya.

62
00:04:39,380 --> 00:04:44,701
www.subtitulamos.tv

63
00:04:45,781 --> 00:04:49,061
Control. Comiencen a enviar las
imágenes del submarino al CTF. Cambio.

64
00:04:50,301 --> 00:04:53,357
El grupo de buceo ha encontrado el casco
del Mhairi Finnea esta mañana, señor.

65
00:04:53,381 --> 00:04:57,300
Cabrestantes, lo que queda
del timón, y luego está esto.

66
00:04:58,207 --> 00:05:00,223
Placas anecoicas.

67
00:05:00,381 --> 00:05:03,477
Arrancadas del casco del submarino
al impactar con el arrastrero.

68
00:05:03,501 --> 00:05:05,717
Ya están embolsados y de vuelta, señor.

69
00:05:05,741 --> 00:05:08,021
Los ingenieros están preparados
para identificar el tipo de nave.

70
00:05:10,147 --> 00:05:12,827
Veamos cómo los rusos salen de esta.

71
00:05:49,861 --> 00:05:51,901
- Dios mío.
- ¿Qué pasa?

72
00:05:54,781 --> 00:05:58,797
¿Ve la decoloración? Hay una
sustancia que disuelve el tinte.

73
00:05:58,821 --> 00:06:01,037
Es la misma que hemos encontrado
en el forro polar de Burke.

74
00:06:01,061 --> 00:06:02,317
¿Y qué significa eso?

75
00:06:02,341 --> 00:06:04,740
Que Burke ingirió algún tipo de toxina.

76
00:06:05,294 --> 00:06:06,934
Eso es lo que lo mató.

77
00:06:08,334 --> 00:06:11,734
Adams le hizo el boca a boca y se
ha sentido mal desde entonces.

78
00:06:13,334 --> 00:06:15,054
Esto ha sido un asesinato premeditado.

79
00:06:21,221 --> 00:06:22,557
¿Cree que puede concretar

80
00:06:22,581 --> 00:06:24,238
la sustancia basándose
en los síntomas de Burke?

81
00:06:24,262 --> 00:06:25,517
No soy toxicóloga.

82
00:06:25,541 --> 00:06:26,681
No. Pero tiene una
licenciatura en medicina,

83
00:06:26,705 --> 00:06:28,548
que es más de lo que nosotros tenemos.

84
00:06:28,572 --> 00:06:30,340
¿Podría intentarlo al menos?

85
00:06:31,061 --> 00:06:32,214
Sí, por supuesto que lo intentaré.

86
00:06:32,238 --> 00:06:34,198
Bien. Necesito que empiece de inmediato.

87
00:06:34,228 --> 00:06:35,465
Tengo muchos otros deberes.

88
00:06:35,489 --> 00:06:36,668
Mire, no estoy intentando darle órdenes,

89
00:06:36,692 --> 00:06:38,171
pero si alguien ha
traído veneno a bordo,

90
00:06:38,195 --> 00:06:40,380
no hay nada que le impida
volver a hacer esto.

91
00:06:42,847 --> 00:06:45,100
Bien, lo haré.

92
00:06:45,627 --> 00:06:47,683
Necesito ver al capitán.

93
00:06:47,821 --> 00:06:49,477
No he venido para hacer amigos.

94
00:06:49,501 --> 00:06:50,861
Sí, ya me he dado cuenta.

95
00:06:54,621 --> 00:06:55,701
¿Todo bien?

96
00:06:59,814 --> 00:07:02,003
Casi nadie sabía que eran pareja,

97
00:07:02,035 --> 00:07:06,095
pero Jade Antoniak y Craig Burke fueron
asesinados con pocos días de diferencia.

98
00:07:07,501 --> 00:07:10,397
Jade me llamó anoche a las 18:45

99
00:07:10,422 --> 00:07:13,742
y me dijo que estaba a punto
de reunirse con alguien.

100
00:07:15,181 --> 00:07:16,261
Estaba asustada.

101
00:07:17,821 --> 00:07:21,280
Y como sabemos, ya estaba
muerta cuando llegué hasta ella.

102
00:07:23,260 --> 00:07:27,356
No obstante, el día anterior
había expresado sus sospechas

103
00:07:27,421 --> 00:07:29,681
de la implicación de la
Marina en la muerte de Burke

104
00:07:29,728 --> 00:07:34,380
y de la infiltración del MI5
en el Campamento por la Paz.

105
00:07:34,861 --> 00:07:37,877
No hay pruebas para ninguna
de estas acusaciones.

106
00:07:37,902 --> 00:07:42,285
Pero estaba colaborando con
Craig Burke para acceder

107
00:07:42,311 --> 00:07:44,540
a información sobre el Vigil.

108
00:07:45,400 --> 00:07:49,536
Y sospechamos que es esa
información lo que la mató.

109
00:07:49,561 --> 00:07:51,761
Porter. Te toca lo del pendrive.

110
00:07:54,554 --> 00:07:56,850
Hay una mezcla de asuntos operativos,

111
00:07:56,875 --> 00:07:59,611
pero también hay asuntos
personales sobre la tripulación.

112
00:07:59,636 --> 00:08:01,380
A destacar un par de cosas.

113
00:08:02,001 --> 00:08:04,577
Se trata de un análisis de
drogas de una muestra de pelo.

114
00:08:04,602 --> 00:08:07,258
Burke pagó por ella en
un laboratorio privado.

115
00:08:07,283 --> 00:08:09,219
Dio positivo en LSD.

116
00:08:09,301 --> 00:08:11,932
No hay nada que identifique de quién
era el pelo que estaba analizando,

117
00:08:11,956 --> 00:08:13,792
pero si se observa el calendario,

118
00:08:13,816 --> 00:08:17,837
el Vigil acababa de regresar de una
misión en Port Havers, en Florida.

119
00:08:17,861 --> 00:08:20,380
Y si se mira la prensa
en torno a esa misión,

120
00:08:20,901 --> 00:08:24,757
15 tripulantes fueron arrestados por
la policía por estar ebrios, alterados

121
00:08:24,781 --> 00:08:27,134
y, supuestamente, también drogados.

122
00:08:27,158 --> 00:08:28,614
¿Cuál fue la respuesta de la Marina?

123
00:08:28,638 --> 00:08:30,254
Analizaron a toda la tripulación.

124
00:08:30,278 --> 00:08:32,414
Todos dieron negativo. Nada de LSD.

125
00:08:32,438 --> 00:08:36,214
¿Por eso Burke vuelve al Reino
Unido y encarga este test de drogas?

126
00:08:36,238 --> 00:08:38,854
Y la muestra de pelo da positivo en LSD.

127
00:08:38,878 --> 00:08:40,934
Contradiciendo los
resultados de la Marina.

128
00:08:40,958 --> 00:08:43,261
Lo otro, en cuanto a la
tripulación del Vigil,

129
00:08:43,298 --> 00:08:45,060
es una serie de fotografías.

130
00:08:46,038 --> 00:08:49,654
He revisado las fichas del personal del
Vigil y la he identificado claramente.

131
00:08:49,678 --> 00:08:52,894
La mujer es la teniente Tiffany
Docherty, la doctora de la nave.

132
00:08:53,180 --> 00:08:55,014
Se ve un hombre al fondo.

133
00:08:55,038 --> 00:08:56,334
No se puede ver mucho de él,

134
00:08:56,358 --> 00:08:59,294
pero sí se puede ver el tatuaje de un
dragón en la parte superior del brazo.

135
00:08:59,318 --> 00:09:00,494
¿Es Burke?

136
00:09:00,518 --> 00:09:02,094
No lo sé, señor.

137
00:09:02,118 --> 00:09:04,574
Bien, quiero que se investigue
a la teniente Docherty

138
00:09:04,598 --> 00:09:07,355
y tenemos que averiguar
qué pasó en Florida.

139
00:09:07,379 --> 00:09:09,934
¿Quién es el tipo al que Burke
sustituyó para esta patrulla?

140
00:09:09,958 --> 00:09:11,654
¿El que se había roto la pierna?

141
00:09:11,678 --> 00:09:14,606
El contramaestre John Deerborne.

142
00:09:14,652 --> 00:09:16,494
Podría haber estado con la
tripulación en Florida.

143
00:09:16,518 --> 00:09:18,374
- ¿Podría ir a hablar con él?
- Bien.

144
00:09:18,398 --> 00:09:21,979
Bien, de acuerdo. Envía un mensaje
codificado a la inspectora Silva.

145
00:09:22,025 --> 00:09:24,114
Y vayamos directamente
a la oficina de Cruden,

146
00:09:24,151 --> 00:09:27,014
para saber lo que este... asesor
tiene que decir personalmente.

147
00:09:27,420 --> 00:09:29,518
Bien, gracias a todos. Gracias.

148
00:09:34,918 --> 00:09:37,180
Jefe, es la teniente coronel Branning.

149
00:09:37,558 --> 00:09:38,758
Respóndele.

150
00:09:39,958 --> 00:09:42,318
- Longacre.
- Ponga las Noticias 24 horas.

151
00:09:45,918 --> 00:09:51,574
Un marinero ha sido encontrado muerto
en el submarino de la Royal Navy,

152
00:09:51,598 --> 00:09:54,774
HMS Vigil, uno de los cuatro
submarinos de la clase Vanguard

153
00:09:54,798 --> 00:09:57,737
del Reino Unido responsables
de la disuasión nuclear.

154
00:09:57,778 --> 00:10:00,408
- ¿Esto ha salido de ustedes?
- Por supuesto que no.

155
00:10:00,439 --> 00:10:01,694
¿De la familia de Burke tal vez?

156
00:10:01,718 --> 00:10:04,814
También nos han preguntado por una
activista muerta que entró en la base.

157
00:10:04,838 --> 00:10:07,414
No seríamos nosotros. No
ha salido de nosotros.

158
00:10:07,438 --> 00:10:09,598
- Eso no... - Pensaba que habíamos
llegado a un entendimiento.

159
00:10:20,998 --> 00:10:22,894
¿Así que arrestó públicamente

160
00:10:22,918 --> 00:10:25,494
a mi primer oficial por un asesinato
que ahora dice que no ha cometido?

161
00:10:25,518 --> 00:10:29,021
Prentice sigue siendo culpable de
agresión y obstrucción a la justicia.

162
00:10:29,050 --> 00:10:31,014
Walsh es culpable de posesión de drogas.

163
00:10:31,038 --> 00:10:33,214
Lo que no hemos hecho todavía es
identificar al asesino de Burke.

164
00:10:33,238 --> 00:10:34,479
Le pedí específicamente

165
00:10:34,503 --> 00:10:36,934
no usar la palabra "asesinato"
delante de mi tripulación.

166
00:10:36,958 --> 00:10:39,654
Acabamos de tener un reactor averiado
y un submarino enemigo siguiéndonos.

167
00:10:39,678 --> 00:10:40,734
¡Los necesitaba centrados!

168
00:10:40,758 --> 00:10:43,854
Su segundo al mando me costó dos días,
tratando de salvar su propio culo,

169
00:10:43,878 --> 00:10:46,214
y todavía queda una persona
extremadamente peligrosa

170
00:10:46,238 --> 00:10:49,014
a bordo y muy pocas pruebas para seguir
adelante, así que si valora la seguridad

171
00:10:49,038 --> 00:10:52,854
de su tripulación, le sugiero que se
centre en ayudarme y no en contenerme.

172
00:10:52,878 --> 00:10:54,041
¡No me...!

173
00:10:54,067 --> 00:10:55,021
¿Qué?

174
00:10:55,047 --> 00:10:56,974
Señor, usted quería el
diagnóstico del reactor.

175
00:10:56,998 --> 00:10:58,254
Todo está en orden. No hay fallos.

176
00:10:58,278 --> 00:10:59,780
Vuelva a revisar todo.

177
00:11:00,278 --> 00:11:01,974
- ¿Todo?
- No haga que lo repita.

178
00:11:01,998 --> 00:11:03,038
Sí, señor.

179
00:11:08,718 --> 00:11:09,758
¿Y ahora qué?

180
00:11:11,318 --> 00:11:13,174
La teniente Docherty
está buscando toxinas,

181
00:11:13,198 --> 00:11:15,036
pero aún queda la duda de cómo
alguien podría haber manipulado

182
00:11:15,060 --> 00:11:17,736
- y administrado la droga.
- Está en una nave con 140 ingenieros

183
00:11:17,772 --> 00:11:19,574
y técnicos altamente cualificados.

184
00:11:19,598 --> 00:11:23,454
Si pregunta quién es capaz,
tengo que decir que cualquiera.

185
00:11:23,478 --> 00:11:24,734
De acuerdo, miren.

186
00:11:24,758 --> 00:11:28,334
Sabemos que Burke no comió nada la
última vez que estuvo en el comedor.

187
00:11:28,358 --> 00:11:30,694
Desde luego no sabemos cómo
de rápida era la toxina,

188
00:11:30,718 --> 00:11:33,294
- así que con mi limitado tiempo...
- Tiene tres semanas.

189
00:11:33,660 --> 00:11:34,940
¿Qué?

190
00:11:35,558 --> 00:11:37,998
Se ha ampliado su tiempo con nosotros.

191
00:11:39,238 --> 00:11:40,638
Órdenes de nuestros superiores.

192
00:11:44,811 --> 00:11:46,091
No puedo.

193
00:11:48,318 --> 00:11:49,894
No estoy preparada para eso.

194
00:11:49,918 --> 00:11:51,398
Esas son nuestras órdenes.

195
00:11:54,878 --> 00:11:56,638
¿Me disculpan?

196
00:11:58,871 --> 00:12:00,311
Lo siento.

197
00:12:01,524 --> 00:12:02,644
¡Mierda!

198
00:12:14,718 --> 00:12:15,998
Mierda.

199
00:12:32,197 --> 00:12:33,517
¡Lo tengo!

200
00:12:35,678 --> 00:12:37,574
Quiero quedarme contigo.

201
00:12:37,598 --> 00:12:39,134
Lo sé, cariño.

202
00:12:39,158 --> 00:12:42,774
Yo también quiero, pero
no es... mi decisión

203
00:12:43,820 --> 00:12:46,198
y ellos son tus abuelos, así que...

204
00:12:48,638 --> 00:12:50,238
Seguiremos viéndonos.

205
00:12:51,318 --> 00:12:52,900
Ya no me quieres.

206
00:12:54,478 --> 00:12:56,294
Dios, eso no es cierto.

207
00:12:56,318 --> 00:12:57,598
Ven aquí.

208
00:13:00,884 --> 00:13:04,764
Voy a estar contigo toda la vida.

209
00:13:06,898 --> 00:13:08,058
Lo prometo.

210
00:13:25,238 --> 00:13:27,334
La carrera de Walsh está acabada.

211
00:13:27,500 --> 00:13:30,374
- Se da cuenta de eso, ¿no?
- No es mi decisión.

212
00:13:30,398 --> 00:13:32,414
Pasó su infancia entrando y
saliendo de centros de acogida.

213
00:13:32,438 --> 00:13:35,254
¿Ha visto las cicatrices de sus brazos?
Su padre apagaba sus cigarrillos en él.

214
00:13:35,278 --> 00:13:37,539
- Siento oír eso...
- No tiene perspectivas en casa.

215
00:13:37,563 --> 00:13:38,604
Ha destrozado la vida
de nuestro compañero.

216
00:13:38,628 --> 00:13:40,388
Ha introducido drogas en un
submarino de la Royal Navy

217
00:13:40,412 --> 00:13:42,646
para incriminar a un miembro de la
tripulación por posesión. Es un delito

218
00:13:42,670 --> 00:13:46,038
y mi trabajo es investigarlo.
No es personal, maldita sea.

219
00:13:50,078 --> 00:13:52,438
Burke también estaba
haciendo cosas. ¿Sabía eso?

220
00:13:53,638 --> 00:13:54,798
¿Qué cosas?

221
00:13:56,860 --> 00:13:59,054
Mire, cuanto antes tenga
respuestas, antes podré dejarles

222
00:13:59,078 --> 00:14:01,318
en paz. Yo diría que con
eso ganamos todos, ¿no?

223
00:14:04,158 --> 00:14:05,614
¿Qué puede hacer usted por Gary?

224
00:14:05,951 --> 00:14:07,471
Diremos que colaboró.

225
00:14:08,638 --> 00:14:11,478
Si va a juicio, el juez
lo tendrá en cuenta.

226
00:14:15,318 --> 00:14:17,094
Burke tenía una lista de mierdas.

227
00:14:17,290 --> 00:14:20,450
Hace un par de semanas me dijo que
tenía archivos sobre todos nosotros.

228
00:14:21,838 --> 00:14:23,894
¿Y qué hizo usted al respecto?

229
00:14:23,918 --> 00:14:25,700
Hice lo que se supone que debía hacer.

230
00:14:26,518 --> 00:14:28,398
Se lo dije directamente al comandante.

231
00:14:29,318 --> 00:14:30,454
¿A Newsome?

232
00:14:31,518 --> 00:14:33,414
Detective Silva, mensaje familiar.

233
00:14:33,438 --> 00:14:35,814
Tres en tres días. Es popular.

234
00:14:35,838 --> 00:14:37,198
¿Usted cree?

235
00:14:46,198 --> 00:14:48,454
"La novia de Burke fue asesinada anoche.

236
00:14:48,478 --> 00:14:49,774
Sin sospechosos todavía".

237
00:14:49,798 --> 00:14:52,294
- ¡Mierda!
- "Investiga Florida.

238
00:14:52,318 --> 00:14:54,678
Burke fue a pescar y
obtuvo una buena captura.

239
00:14:56,038 --> 00:14:58,414
Burke tenía una foto de
la doctora con otra persona.

240
00:14:58,438 --> 00:15:01,318
Escasa visual, pero tiene
mi libro favorito en él.

241
00:15:03,038 --> 00:15:04,860
Espero que tenga sentido.

242
00:15:05,278 --> 00:15:07,414
Cat ha preguntado por ti.

243
00:15:07,438 --> 00:15:09,054
Ella espera que estés bien.

244
00:15:09,451 --> 00:15:10,931
Yo también".

245
00:15:12,718 --> 00:15:16,214
Miren, no niego que esta zona dependa
de los contratos de la Marina,

246
00:15:16,238 --> 00:15:18,593
pero consideren lo que podríamos hacer
con las decenas de miles de millones

247
00:15:18,618 --> 00:15:20,374
generados por el
desguace de los Trident.

248
00:15:20,438 --> 00:15:22,694
Eso es dinero para
reinvertir en esta comunidad

249
00:15:22,718 --> 00:15:25,614
y en comunidades trabajadoras
como esta en todo el país.

250
00:15:25,638 --> 00:15:26,854
Adelante, Claire.

251
00:15:26,878 --> 00:15:28,926
¿Tiene alguna respuesta

252
00:15:28,950 --> 00:15:32,334
sobre la información de que un
marinero ha muerto en el HMS Vigil?

253
00:15:32,358 --> 00:15:35,294
Por respeto a la familia de
un joven, diré muy poco,

254
00:15:35,500 --> 00:15:38,321
pero sí diré que el silencio de la
Marina sobre esto es preocupante

255
00:15:38,345 --> 00:15:40,380
y lo trataré con el primer ministro.

256
00:15:40,838 --> 00:15:42,060
¿Sí?

257
00:15:42,678 --> 00:15:43,934
Nos ha encontrado.

258
00:15:43,958 --> 00:15:46,374
¡Sr. Hill! Gracias por reunirse conmigo.

259
00:15:46,398 --> 00:15:47,560
Sí, siento que se mueva tanto,

260
00:15:47,584 --> 00:15:49,574
es una época de mucho trabajo
con las próximas votaciones.

261
00:15:49,598 --> 00:15:52,614
En la oficina me dijeron que tenía
unas preguntas sobre una activista.

262
00:15:52,638 --> 00:15:55,174
Sí, Jade Antoniak.

263
00:15:55,198 --> 00:15:57,174
La vieron subir a su coche ayer

264
00:15:57,198 --> 00:15:58,854
en la comisaría de Kirkmouth.

265
00:15:58,878 --> 00:16:00,718
Así es, sí, fue un favor.

266
00:16:01,958 --> 00:16:04,494
¿Por qué le estaba haciendo
un favor a la Srta. Antoniak?

267
00:16:04,518 --> 00:16:06,654
Apenas la conocía.

268
00:16:06,678 --> 00:16:09,254
Tenemos otros amigos en el Campamento
por la Paz, lo hice por ellos.

269
00:16:09,278 --> 00:16:11,091
Los activistas tienden a ser
un poco desconfiados, ¿no?

270
00:16:11,115 --> 00:16:12,694
Ha dicho "la conocía".

271
00:16:13,140 --> 00:16:14,534
¿Y?

272
00:16:14,558 --> 00:16:16,078
Yo no le he dicho que estaba muerta.

273
00:16:18,478 --> 00:16:21,580
Tenemos muchos amigos en
el Campamento por la Paz.

274
00:16:23,838 --> 00:16:26,094
¿Dónde estaba anoche
alrededor de las nueve,

275
00:16:26,118 --> 00:16:27,334
si no le importa que se lo pregunte?

276
00:16:27,358 --> 00:16:30,694
Estaba en el 30 cumpleaños de mi novia.

277
00:16:31,340 --> 00:16:32,894
En La Corona y la Espina, sí.

278
00:16:32,918 --> 00:16:37,238
Llegué a casa sobre las 3 de la mañana.
¡Por favor, no se lo diga al jefe!

279
00:16:38,598 --> 00:16:40,814
- Tendré que comprobarlo.
- Sí, haga lo que quiera.

280
00:16:40,838 --> 00:16:43,334
Mire... tenemos dos más de
estas antes del almuerzo...

281
00:16:43,358 --> 00:16:45,695
así que realmente no puedo esperar.

282
00:16:48,398 --> 00:16:50,694
Me gustaría que viniera a
la comisaría esta tarde.

283
00:16:50,718 --> 00:16:52,734
Tengo algunas preguntas más para usted.

284
00:16:52,758 --> 00:16:56,718
- ¿Está pidiéndolo u ordenándolo?
- ¿Qué tal a las dos?

285
00:16:59,638 --> 00:17:00,814
Por supuesto.

286
00:17:00,838 --> 00:17:04,398
Muchas gracias, amigos. Eso es todo
para lo que tengo tiempo hoy...

287
00:17:06,454 --> 00:17:09,524
ESCOCIA LIBRE DE ARMAS NUCLEARES

288
00:17:25,598 --> 00:17:28,254
¿Te vienes? Es el homenaje a Burke.

289
00:17:28,278 --> 00:17:30,814
Se supone que estará todo el
mundo que no esté de guardia.

290
00:17:30,838 --> 00:17:32,613
No estoy seguro de que me quieran, ¿no?

291
00:17:32,638 --> 00:17:33,915
   

292
00:17:35,518 --> 00:17:38,694
Todos estamos... aquí para
ti. Lo sabes, ¿verdad?

293
00:17:39,420 --> 00:17:40,940
¿Te estás ablandando conmigo, compañera?

294
00:17:42,390 --> 00:17:43,670
¡Gilipollas!

295
00:17:50,518 --> 00:17:53,294
   

296
00:17:53,318 --> 00:17:56,054
   

297
00:17:56,078 --> 00:18:02,198
   

298
00:18:03,358 --> 00:18:09,654
   

299
00:18:09,678 --> 00:18:16,974
   

300
00:18:16,998 --> 00:18:23,934
   

301
00:18:23,958 --> 00:18:31,398
   

302
00:18:36,358 --> 00:18:39,180
Craig Burke era una
fuerza de la naturaleza.

303
00:18:40,478 --> 00:18:41,758
En eso podemos estar todos de acuerdo.

304
00:18:42,918 --> 00:18:45,700
Era apasionado y tenía talento.

305
00:18:46,598 --> 00:18:50,020
Sé que esta ha sido una
patrulla complicada,

306
00:18:50,598 --> 00:18:54,374
pero hoy nos reunimos para darle a un
valioso miembro de nuestra tripulación

307
00:18:54,398 --> 00:18:55,958
la despedida que se merece.

308
00:18:59,038 --> 00:19:00,078
Señor.

309
00:19:05,038 --> 00:19:08,014
Como muchos de ustedes
sabrán, hace unas horas,

310
00:19:08,038 --> 00:19:11,620
dos de los miembros de la tripulación
fueron detenidos por faltas graves.

311
00:19:12,958 --> 00:19:16,694
Quiero aclarar que esas detenciones
no estaban relacionadas

312
00:19:16,718 --> 00:19:18,254
con la muerte de Craig Burke.

313
00:19:18,278 --> 00:19:21,654
Se trata de una investigación en
curso, y se agradece enormemente

314
00:19:21,678 --> 00:19:23,260
su continua cooperación.

315
00:19:23,598 --> 00:19:28,814
Somos, como al principio de la
patrulla, una tripulación profesional.

316
00:19:29,580 --> 00:19:36,260
Comprometidos con la misión, mutuamente,
manteniendo Gran Bretaña a salvo.

317
00:19:39,078 --> 00:19:41,118
Esa tarea sigue siendo primordial.

318
00:19:44,678 --> 00:19:46,118
Ahora haremos una lectura.

319
00:19:48,558 --> 00:19:51,417
Marcos 16. Versículo 40.

320
00:19:51,441 --> 00:19:55,294
Y cuando pasó el sabbat, María Magdalena

321
00:19:55,318 --> 00:19:58,174
y María, la madre de
Santiago y Salomé...

322
00:19:58,198 --> 00:20:02,214
compraron especias para poder
ir a ungir el cuerpo de Jesús.

323
00:20:02,238 --> 00:20:06,574
El primer día de la semana, muy
temprano, justo al amanecer,

324
00:20:06,598 --> 00:20:10,294
se dirigieron al sepulcro y
se preguntaban unos a otros:

325
00:20:10,318 --> 00:20:15,038
"¿Quién apartará la piedra
de la entrada del sepulcro?".

326
00:20:20,558 --> 00:20:23,934
Mami, quiero quedarme
contigo. Mami, por favor.

327
00:20:23,958 --> 00:20:27,414
Quiero quedarme contigo, mami.

328
00:20:27,438 --> 00:20:29,774
¡Mami! ¡Mami!

329
00:20:42,558 --> 00:20:44,007
Al entrar en la tumba,

330
00:20:44,031 --> 00:20:46,198
vieron a un joven vestido
con ropas blancas...

331
00:20:48,038 --> 00:20:49,958
- ¿Está bien?
- Sí.

332
00:20:56,878 --> 00:20:58,894
Su cocinera parece alterada.

333
00:20:58,918 --> 00:21:02,540
Jackie, sí, se lo ha tomado muy mal.

334
00:21:03,398 --> 00:21:05,660
Su hijo ha pasado por un
mal momento últimamente.

335
00:21:06,878 --> 00:21:09,238
- ¿Y la teniente Docherty?
- ¿Qué pasa con ella?

336
00:21:12,398 --> 00:21:14,334
¿Cómo era su relación con Burke?

337
00:21:14,358 --> 00:21:17,214
¿Puede parar cinco minutos?

338
00:21:17,238 --> 00:21:19,140
Estamos en un servicio religioso.

339
00:21:38,758 --> 00:21:40,798
Contramaestre Deerborne.

340
00:21:42,700 --> 00:21:44,140
¿Cómo le va?

341
00:21:44,718 --> 00:21:46,254
¿El tobillo?

342
00:21:46,278 --> 00:21:49,140
Es lo que menos me preocupa.
Es más bien el aburrimiento.

343
00:21:50,278 --> 00:21:51,798
Puede que tenga que dedicarme a tejer.

344
00:21:54,998 --> 00:21:57,614
Quería hablar con usted
sobre Port Havers.

345
00:21:57,819 --> 00:21:59,355
¿Sí?

346
00:21:59,380 --> 00:22:02,118
Lo de la fiesta en el
barco. Estuvo allí.

347
00:22:03,518 --> 00:22:07,294
No. Fui a Tampa. Mi hermana vive allí.

348
00:22:07,318 --> 00:22:09,374
Pero habrá oído hablar de
ello a otros tripulantes.

349
00:22:09,398 --> 00:22:11,814
Bajé a tierra a enredar un poco.

350
00:22:12,060 --> 00:22:14,654
Llevas semanas atrapado
en el mar, eso pasa.

351
00:22:14,678 --> 00:22:15,974
¿Qué hay de Burke?

352
00:22:15,998 --> 00:22:18,414
Burke estaba fuera de sí
y destrozó su camarote,

353
00:22:18,438 --> 00:22:20,614
diciendo que alguien de la
tripulación le había puesto una droga.

354
00:22:20,638 --> 00:22:22,718
- ¿Quién querría ponerle una droga?
- ¡Elija usted!

355
00:22:23,958 --> 00:22:27,980
Mire, todos tuvimos que hacer el
test de orina, todos limpios.

356
00:22:29,220 --> 00:22:31,734
Él solo intentaba desviar la culpa
de lo que había hecho, ¿no?

357
00:22:31,758 --> 00:22:33,974
- ¿Le creyó la Marina?
- No.

358
00:22:33,998 --> 00:22:37,174
Y con el daño que causó fue
expulsado de nuestra nave

359
00:22:37,198 --> 00:22:39,318
y perdió sus posibilidades de ascenso.

360
00:22:40,558 --> 00:22:43,540
Solo se le permitió
volver gracias a esto.

361
00:22:43,951 --> 00:22:46,271
¿Y qué cree que ocurrió en Port Havers?

362
00:22:48,838 --> 00:22:52,214
Como dije, todos los test de
orina resultaron negativos.

363
00:22:52,238 --> 00:22:55,078
No, John, eso no es
lo que he preguntado.

364
00:22:57,318 --> 00:22:58,781
Yo no estaba allí cuando pasó.

365
00:22:58,810 --> 00:23:01,100
Al margen de lo que pienses de él,

366
00:23:01,758 --> 00:23:04,198
la familia de Craig Burke está de luto.

367
00:23:05,398 --> 00:23:07,421
Y ahora también han matado a una joven,

368
00:23:07,445 --> 00:23:09,454
y creemos que puede estar relacionado.

369
00:23:09,478 --> 00:23:14,260
Y creo que si la gente hubiera hablado
antes con nosotros, podría haber vivido.

370
00:23:16,597 --> 00:23:18,477
Tenía 24 años.

371
00:23:24,878 --> 00:23:28,278
Nadie puede saber nunca que
ha salido esto de mi boca.

372
00:23:32,878 --> 00:23:34,214
Fíjese en Davis.

373
00:23:34,420 --> 00:23:36,134
Hubo un problema con Davis.

374
00:23:36,158 --> 00:23:38,614
- No conozco a Davis. ¿Es de la
tripulación? - No puedo hacer esto.

375
00:23:38,638 --> 00:23:40,438
- Por favor, solo dime eso.
- ¡No puedo!

376
00:23:43,540 --> 00:23:46,558
Tengo que irme. Lo siento.

377
00:23:56,340 --> 00:23:57,934
Estaba a punto de llamarte.

378
00:23:57,958 --> 00:24:00,534
¿Hay un tal Davis en la
tripulación del Vigil?

379
00:24:00,558 --> 00:24:01,838
Aguarda.

380
00:24:05,878 --> 00:24:07,974
Ningún Davis. ¿Por qué?

381
00:24:07,998 --> 00:24:09,094
Florida.

382
00:24:09,118 --> 00:24:11,214
Podría ser un antiguo miembro del Vigil.

383
00:24:11,238 --> 00:24:13,814
Revisa también al personal de la
marina estadounidense en Port Havers.

384
00:24:13,838 --> 00:24:14,827
Voy.

385
00:24:14,852 --> 00:24:18,014
Y el pelo del test de drogas de Burke,

386
00:24:18,038 --> 00:24:19,494
estoy casi segura de que era suyo.

387
00:24:19,518 --> 00:24:21,294
Estaba intentando demostrar
que le habían puesto una droga.

388
00:24:21,318 --> 00:24:22,694
Mierda.

389
00:24:22,718 --> 00:24:27,414
Otra cosa, han llegado los registros
bancarios y telefónicos de Jade.

390
00:24:27,438 --> 00:24:30,334
Recibía mil libras
mensuales de una sociedad

391
00:24:30,358 --> 00:24:33,894
llamada Ansell Holdings.
La he investigado

392
00:24:33,918 --> 00:24:35,948
y no adivinarás quién
es el único director.

393
00:24:35,972 --> 00:24:37,074
¿Quién?

394
00:24:37,098 --> 00:24:40,100
El tipo con el que has hablado
esta mañana, Mark Hill.

395
00:24:43,158 --> 00:24:45,574
¿Y los registros telefónicos?
¿Alguna llamada anoche?

396
00:24:45,598 --> 00:24:48,854
No, tenías razón, debe haber estado
usando una aplicación encriptada.

397
00:24:48,878 --> 00:24:51,134
Pero he mirado más hacia atrás

398
00:24:51,158 --> 00:24:53,094
y es entonces cuando las
cosas se ponen interesantes.

399
00:24:53,118 --> 00:24:54,374
En el último año,

400
00:24:54,398 --> 00:24:57,198
hay un patrón de llamadas
nocturnas con un número.

401
00:24:58,358 --> 00:24:59,734
¿Hill?

402
00:24:59,758 --> 00:25:01,054
No.

403
00:25:01,078 --> 00:25:03,534
Su jefe, el parlamentario
Patrick Cruden.

404
00:25:04,260 --> 00:25:06,654
Si te interesa, está en el
Ayuntamiento ahora mismo.

405
00:25:06,678 --> 00:25:07,998
Vale, voy para allá.

406
00:25:27,118 --> 00:25:29,740
Creo que no tengo nada más que decirle.

407
00:25:31,958 --> 00:25:34,151
¿Le han dicho que Burke fue envenenado?

408
00:25:34,381 --> 00:25:35,396
   

409
00:25:37,438 --> 00:25:40,934
Tengo algunas preguntas. Le
agradecería que pudiera responderlas.

410
00:25:41,900 --> 00:25:43,934
Si coopera, lo anotaré en mi informe.

411
00:25:43,958 --> 00:25:45,078
Ayudará.

412
00:25:46,838 --> 00:25:48,414
No lo ha perdido todo, Mark.

413
00:25:48,438 --> 00:25:53,254
Teniente coronel Prentice.
Todavía no me han licenciado.

414
00:25:53,278 --> 00:25:55,214
Tal vez no se llegue a eso.

415
00:25:55,238 --> 00:25:57,398
¡Sí, claro!

416
00:26:02,998 --> 00:26:05,518
¿Qué es lo peor de esta
situación para usted?

417
00:26:13,557 --> 00:26:15,597
Es que he defraudado a mi tripulación.

418
00:26:17,078 --> 00:26:18,494
El Vigil necesita un
primer oficial fuerte.

419
00:26:18,518 --> 00:26:20,854
Es por lo que el almirantazgo
me ha enviado aquí.

420
00:26:21,420 --> 00:26:26,694
Newsome tiene algunos méritos, pero
la disciplina ha decaído mucho.

421
00:26:27,340 --> 00:26:28,694
¿Tiene que ver con Florida?

422
00:26:28,718 --> 00:26:30,774
Sí, Port Havers, el año pasado.

423
00:26:30,798 --> 00:26:33,374
La nave fue allí para la
revisión de los misiles.

424
00:26:33,398 --> 00:26:36,774
La tripulación salió, las
cosas se descontrolaron.

425
00:26:36,798 --> 00:26:39,918
- Bebiendo, peleándose en las calles.
- ¿Y las drogas?

426
00:26:42,678 --> 00:26:45,414
Burke le creó un problema
a la Marina allí.

427
00:26:45,438 --> 00:26:47,934
Siguió insistiendo en que le habían
puesto droga, lo que creó una evidente

428
00:26:47,958 --> 00:26:50,174
discrepancia con los resultados
de los test oficiales de drogas.

429
00:26:50,198 --> 00:26:52,414
Dando a entender que la Marina
había falsificado sus resultados.

430
00:26:52,438 --> 00:26:54,535
Dudo que el almirantazgo
lo hubiera ocultado.

431
00:26:54,571 --> 00:26:58,358
Es mucho más probable que las
muestras originales de orina

432
00:26:59,518 --> 00:27:00,878
fueran manipuladas.

433
00:27:03,678 --> 00:27:05,078
¿Cómo se hacen estos test?

434
00:27:06,118 --> 00:27:09,700
En la base... Bueno,
hay un protocolo muy estricto.

435
00:27:10,038 --> 00:27:11,974
No sé cómo lo hacen en el extranjero.

436
00:27:11,998 --> 00:27:13,798
Probablemente lo haya
supervisado la doctora.

437
00:27:14,998 --> 00:27:18,054
- ¿La teniente Docherty?
- Sí. Tendrá que preguntarle usted.

438
00:27:18,500 --> 00:27:21,558
¿Y por qué la Marina no se tomó más
en serio las afirmaciones de Burke?

439
00:27:22,638 --> 00:27:24,180
- No lo sé.
- Es que...

440
00:27:25,918 --> 00:27:27,128
estoy intentando pensar

441
00:27:27,152 --> 00:27:29,558
por qué podrían haber querido
evitar más investigaciones.

442
00:27:31,518 --> 00:27:35,174
¿Pasó algo más con el
Vigil en ese periodo?

443
00:27:35,198 --> 00:27:38,118
Si lo hizo, los mandos nunca
compartieron esa información conmigo.

444
00:27:39,518 --> 00:27:43,140
Y está claro que no
necesitamos más escándalos.

445
00:27:48,838 --> 00:27:50,420
Le agradezco esto.

446
00:27:50,878 --> 00:27:52,014
Ya.

447
00:27:52,038 --> 00:27:55,780
Intenta mantener la seguridad
de la tripulación y...

448
00:27:57,550 --> 00:27:59,190
eso es lo que importa.

449
00:28:07,478 --> 00:28:09,540
¿Tiene permiso para estar ahí dentro?

450
00:28:10,700 --> 00:28:12,574
Prentice está a punto de ser
sometido a un consejo de guerra.

451
00:28:12,598 --> 00:28:15,078
No debería verlo sin un acompañante.

452
00:28:21,038 --> 00:28:22,974
- ¿Amy?
- ¿Está siendo sincero conmigo?

453
00:28:22,998 --> 00:28:24,814
¿Estoy siendo sincero
con usted? ¿Sobre qué?

454
00:28:24,838 --> 00:28:26,534
Burke estaba reuniendo información.

455
00:28:26,980 --> 00:28:29,014
Kierly me dijo que se lo había
dicho a Newsome. ¿Lo sabía?

456
00:28:29,038 --> 00:28:31,734
Por el amor de Dios. Newsome le
habría dicho que dejara de cotillear.

457
00:28:31,758 --> 00:28:33,514
De hecho, dudo que Burke lo hiciera.

458
00:28:33,542 --> 00:28:35,454
Probablemente, solo intentaba
sacar de quicio a Kierly.

459
00:28:35,478 --> 00:28:37,214
¿Y los test de drogas de Port Havers?

460
00:28:37,238 --> 00:28:39,774
La mayoría de la tripulación
se sintió aliviada

461
00:28:39,798 --> 00:28:42,134
- cuando los test dieron negativo.
- Burke no lo estaba.

462
00:28:42,158 --> 00:28:44,094
Dijo que le habían puesto droga.

463
00:28:44,118 --> 00:28:45,934
Sabía eso.

464
00:28:45,958 --> 00:28:47,654
Y no me lo dijo.

465
00:28:47,678 --> 00:28:49,614
No pensé que fuera relevante.

466
00:28:49,638 --> 00:28:51,494
Burke tenía toda una lista
de pequeños agravios.

467
00:28:51,518 --> 00:28:53,614
Eso no los convierte en reales.

468
00:28:53,638 --> 00:28:55,094
Mire, la he ayudado.

469
00:28:55,580 --> 00:28:56,934
He ido más allá.

470
00:28:56,958 --> 00:28:58,894
Veo que no se está adaptando,

471
00:28:58,918 --> 00:29:00,358
pero yo no soy el enemigo.

472
00:29:01,598 --> 00:29:03,734
Adelante. Pregúnteme lo
que sea. Se lo diré.

473
00:29:03,758 --> 00:29:05,597
¿Tuvo la teniente Docherty
alguna participación

474
00:29:05,621 --> 00:29:07,094
- en la realización de
los test de drogas? - Sí.

475
00:29:07,118 --> 00:29:09,300
¿Hay algo más que crea
que deba saber sobre ella?

476
00:29:09,718 --> 00:29:11,478
¿Como qué, por ejemplo?

477
00:29:15,078 --> 00:29:18,420
He recibido un mensaje de
mi compañera en tierra.

478
00:29:20,358 --> 00:29:23,174
La novia de Craig Burke
fue asesinada ayer.

479
00:29:23,198 --> 00:29:24,684
- ¿Qué?
- También sé que

480
00:29:24,708 --> 00:29:27,918
Burke tenía una foto ilícita
de Docherty con alguien.

481
00:29:29,278 --> 00:29:30,269
- ¿Con quién?
- No lo sé,

482
00:29:30,293 --> 00:29:32,294
no he podido descifrar
el mensaje de mi colega.

483
00:29:32,780 --> 00:29:35,374
Pero Docherty tiene acceso a
productos farmacéuticos a bordo.

484
00:29:35,398 --> 00:29:36,694
Sabe cómo usarlos.

485
00:29:36,718 --> 00:29:39,454
Nos dijo que le dio a Burke un
paracetamol para el dolor de cabeza.

486
00:29:39,478 --> 00:29:41,702
Y si se añade su participación
en los test de drogas de Florida,

487
00:29:41,726 --> 00:29:45,134
tiene medios, motivos y la
oportunidad de matar a Burke.

488
00:29:45,158 --> 00:29:47,860
Necesito hablar con ella ahora.

489
00:29:57,318 --> 00:29:58,398
Sí, pase.

490
00:30:00,158 --> 00:30:02,094
Hemos estudiado las placas del
lugar del hundimiento, señor.

491
00:30:02,118 --> 00:30:04,134
- Sí.
- Los ingenieros son unánimes.

492
00:30:04,158 --> 00:30:05,614
¿Y?

493
00:30:05,638 --> 00:30:07,278
No fueron los rusos.

494
00:30:09,198 --> 00:30:11,854
- ¿Ningún tipo de contacto?
- No, señor.

495
00:30:11,878 --> 00:30:15,854
Hemos comprobado todas las frecuencias
y bandas en todos los sonar. Aún nada.

496
00:30:16,300 --> 00:30:17,454
¿Cuánto tiempo?

497
00:30:17,478 --> 00:30:18,814
Han pasado cinco días.

498
00:30:18,838 --> 00:30:20,934
Ningún indicio de
conflicto armado, señor.

499
00:30:21,271 --> 00:30:23,951
Por lo que podemos decir,
no hay nadie siguiéndonos.

500
00:30:25,170 --> 00:30:26,330
¿Señor?

501
00:30:27,278 --> 00:30:30,014
- Salga de aquí.
- Señor, tengo que hablar con usted.

502
00:30:30,424 --> 00:30:31,504
Continúen.

503
00:30:39,878 --> 00:30:42,254
Señor, ¿sigo teniendo
que afrontar la licencia?

504
00:30:42,278 --> 00:30:44,094
¿Ahora que sabe que yo
no dejé ahí las drogas?

505
00:30:44,118 --> 00:30:46,934
Pero usted trajo la heroína a
bordo, ¿no? ¿Ha cambiado eso?

506
00:30:46,958 --> 00:30:49,534
Pero lo que ocurrió en
Port Havers, señor, fue...

507
00:30:49,558 --> 00:30:50,918
¿Está amenazándome?

508
00:30:53,238 --> 00:30:54,717
- No, señor.
- Mantenga la boca cerrada,

509
00:30:54,741 --> 00:30:57,078
de lo contrario la licencia
será el menor de sus problemas.

510
00:30:58,798 --> 00:30:59,958
Puede retirarse.

511
00:31:02,278 --> 00:31:03,678
Puede retirarse.

512
00:31:09,158 --> 00:31:10,718
Muéstreme ese impreso.

513
00:31:25,158 --> 00:31:28,014
Contralmirante Shaw. Hemos venido
en cuanto recibimos su mensaje.

514
00:31:28,038 --> 00:31:31,734
Ray Kohli, MI5. Y ella
es Laura Michaels.

515
00:31:31,758 --> 00:31:33,825
Hasta donde yo sé, no estamos en
guerra con los Estados Unidos.

516
00:31:33,849 --> 00:31:34,838
¿Es correcto?

517
00:31:36,118 --> 00:31:38,294
No estamos en guerra, señor, no.

518
00:31:38,318 --> 00:31:40,374
Entonces, ¿quizá el MI5 pueda explicarme

519
00:31:40,398 --> 00:31:43,494
por qué un submarino de clase Los
Ángeles hundió a un arrastrero

520
00:31:43,518 --> 00:31:46,894
hace cuatro días, mientras seguía
secretamente al HMS Vigil?

521
00:31:46,918 --> 00:31:49,934
¡Porque, la verdad es que es un
sorprendente acto de hostilidad

522
00:31:49,958 --> 00:31:51,820
por parte de un supuesto aliado!

523
00:31:52,918 --> 00:31:54,288
Hablaremos con el
Pentágono inmediatamente.

524
00:31:54,312 --> 00:31:55,333
Háganlo.

525
00:31:55,358 --> 00:31:58,454
¡Y de paso, pregúnteles por qué
hemos tenido que enviar buzos

526
00:31:58,478 --> 00:32:00,414
para averiguar esta maldita información!

527
00:32:00,438 --> 00:32:03,078
Creo que todos sabemos la
respuesta a eso, señor.

528
00:32:04,598 --> 00:32:06,574
Sigue habiendo una tensión considerable

529
00:32:06,598 --> 00:32:08,294
debido al incidente de Port Havers.

530
00:32:08,318 --> 00:32:09,820
¿Ahora es nuestra culpa?

531
00:32:10,740 --> 00:32:12,374
Ustedes son de
inteligencia. Averígüenlo.

532
00:32:12,677 --> 00:32:13,837
Lo haremos.

533
00:32:15,358 --> 00:32:19,134
Pero quizá deberíamos aprovechar el
tiempo para hablar de Craig Burke

534
00:32:19,158 --> 00:32:20,638
y de Jade Antoniak.

535
00:32:27,958 --> 00:32:31,318
Señor, mensaje del CTF 345.

536
00:32:32,809 --> 00:32:34,809
REVESTIMIENTO ANECOICO DESCUBIERTO EN
EL SITIO IDENTIFICADO COMO DE SUBMARINO

537
00:32:34,833 --> 00:32:36,614
DE ATAQUE RÁPIDO CLASE LOS ÁNGELES
DE LA MARINA DE ESTADOS UNIDOS.

538
00:32:36,638 --> 00:32:37,678
¡Por Dios!

539
00:32:38,678 --> 00:32:40,060
- Continúen.
- Sí, señor.

540
00:34:16,158 --> 00:34:17,438
Sr. Hill.

541
00:34:21,478 --> 00:34:24,014
Agente. ¿Son ya las dos de la tarde?

542
00:34:24,038 --> 00:34:26,334
No he venido por eso.

543
00:34:26,358 --> 00:34:27,638
¿Dónde está su jefe?

544
00:34:28,958 --> 00:34:31,318
Me gustaría hablar
sobre Ansell Holdings.

545
00:34:32,718 --> 00:34:34,374
¿Por qué estaba pagándole a Jade?

546
00:34:34,638 --> 00:34:36,958
¿Y por qué utilizaba una
empresa fantasma para hacerlo?

547
00:34:39,518 --> 00:34:42,294
Creo que los dos le pagaban por
la información de los Trident

548
00:34:42,318 --> 00:34:44,014
y luego la filtraban a la prensa.

549
00:34:44,038 --> 00:34:46,214
Creo que se les ha informado
hoy mismo de la muerte de Burke.

550
00:34:46,238 --> 00:34:47,414
Esto es ridículo.

551
00:34:47,438 --> 00:34:49,061
Y desde luego no tiene
nada que ver con Patrick.

552
00:34:49,093 --> 00:34:51,820
Los registros telefónicos de Jade
cuentan una historia diferente, ¿verdad?

553
00:34:52,918 --> 00:34:55,508
Si no puede decirme por qué usted y Jade

554
00:34:55,532 --> 00:34:57,748
tenían llamadas nocturnas
desde hace un año,

555
00:34:57,772 --> 00:35:00,038
entonces, tal vez deba preguntarle a
su esposa, ¿no es así, Sr. Cruden?

556
00:35:01,758 --> 00:35:04,294
¿Ha tenido algo que ver
con la muerte de Jade?

557
00:35:04,318 --> 00:35:07,718
- Vale, hemos acabado.
- ¡Mark! Danos un minuto, por favor.

558
00:35:09,838 --> 00:35:11,214
¿Patrick?

559
00:35:11,584 --> 00:35:14,024
Está bien. No pasa nada.

560
00:35:21,118 --> 00:35:22,478
Estaré afuera.

561
00:35:27,198 --> 00:35:28,558
No es lo que usted cree.

562
00:35:29,838 --> 00:35:32,580
- ¿Qué es lo que creo?
- Una aventura.

563
00:35:33,598 --> 00:35:34,798
No es eso.

564
00:35:42,798 --> 00:35:44,380
Era mi hija.

565
00:35:48,838 --> 00:35:51,780
Tuve una aventura con su
madre, en mi época de la CND.

566
00:35:54,198 --> 00:35:57,078
Jade vino a verme el año pasado.

567
00:35:59,198 --> 00:36:00,740
Fue difícil.

568
00:36:01,860 --> 00:36:03,798
Pero estábamos avanzando, ¿sabe?

569
00:36:09,038 --> 00:36:10,620
¿Qué pasa con la empresa?

570
00:36:11,038 --> 00:36:13,134
Le pedí a Mark que la constituyera.

571
00:36:13,158 --> 00:36:14,198
¿Por qué?

572
00:36:15,438 --> 00:36:17,598
Para poder darle a Jade una asignación.

573
00:36:19,078 --> 00:36:21,214
Mi esposa no sabía de ella.

574
00:36:21,497 --> 00:36:22,697
Sigue sin saberlo.

575
00:36:25,523 --> 00:36:28,963
¿Es cierto que ahogaron a Jade?

576
00:36:30,870 --> 00:36:32,310
Me temo que sí.

577
00:36:41,238 --> 00:36:44,054
Entiendo que esto debe ser difícil.

578
00:36:44,078 --> 00:36:46,774
Pero si hay algo que crea
que puede ser relevante para

579
00:36:46,798 --> 00:36:49,718
esta investigación, necesito
que lo comparta conmigo.

580
00:36:52,438 --> 00:36:54,734
- Dijo que la estaban siguiendo.
- Bien.

581
00:36:54,758 --> 00:36:56,820
- ¿Cuándo le dijo eso?
- Hace poco.

582
00:36:57,198 --> 00:36:58,454
Le habían robado su ordenador portátil.

583
00:36:58,478 --> 00:37:01,694
Estaba convencida de que el MI5 tenía
gente en el Campamento por la Paz.

584
00:37:01,718 --> 00:37:03,774
¿Por qué iba a seguirla el MI5?

585
00:37:03,798 --> 00:37:05,774
Por Craig Burke.

586
00:37:06,060 --> 00:37:07,814
Ya sabe lo del pendrive.

587
00:37:07,838 --> 00:37:09,478
No puedo comentar eso.

588
00:37:10,398 --> 00:37:12,238
Me dijo que lo tenía usted.

589
00:37:14,078 --> 00:37:16,974
Burke se veía a sí mismo
como un denunciante.

590
00:37:16,998 --> 00:37:18,678
Hace unas semanas, se puso nervioso.

591
00:37:20,118 --> 00:37:23,774
Le dijo que se había visto involucrado
en un incidente en los Estados Unidos.

592
00:37:23,799 --> 00:37:25,042
Hubo víctimas mortales

593
00:37:25,066 --> 00:37:27,295
y un miembro de la tripulación
fue enviado a Oriente Medio.

594
00:37:27,518 --> 00:37:30,358
- ¿Un encubrimiento?
- No tengo todos los detalles.

595
00:37:31,398 --> 00:37:33,731
Pero sé que él tenía
sentimientos encontrados.

596
00:37:33,755 --> 00:37:34,711
¿Por qué?

597
00:37:34,735 --> 00:37:39,094
Porque tenía algo que indicaba que estas
naves no eran aptas para su propósito.

598
00:37:39,134 --> 00:37:41,414
Y pensó que esto podría
significar el final.

599
00:37:41,580 --> 00:37:43,534
¿De verdad le dijo eso?

600
00:37:43,684 --> 00:37:45,764
Pedí hablar con él, pero no quiso.

601
00:37:48,777 --> 00:37:50,657
Todo pasaba por Jade.

602
00:37:57,278 --> 00:37:59,414
- Tengo novedades sobre Davis.
- ¿Sí?

603
00:37:59,438 --> 00:38:01,134
- Más o menos.
- Continúa.

604
00:38:01,158 --> 00:38:04,574
No hay rastro de él en ningún archivo
de Recursos Humanos de Dunloch,

605
00:38:04,598 --> 00:38:06,414
pero me he dado cuenta de otra cosa.

606
00:38:06,438 --> 00:38:09,734
Hay un tipo en la lista de la
tripulación del Vigil de Port Havers.

607
00:38:09,758 --> 00:38:11,494
Unas semanas después, desapareció.

608
00:38:11,518 --> 00:38:13,894
Ross Harmison, rango júnior.

609
00:38:13,918 --> 00:38:17,214
- Probablemente no sea nada...
- ¿Trasladado a Oriente Medio?

610
00:38:17,238 --> 00:38:20,334
Baréin. HMS Riffa. ¿Cómo lo has sabido?

611
00:38:20,358 --> 00:38:21,934
¿Lo has buscado?

612
00:38:21,958 --> 00:38:25,014
Lo he intentado. Me han dicho
que está en Operaciones.

613
00:38:25,038 --> 00:38:27,380
Bien. Pásame con Robertson.

614
00:38:28,180 --> 00:38:31,096
No puedo. Está informando al MI5.

615
00:38:31,420 --> 00:38:34,054
Aparecieron de la nada, hace media hora.

616
00:38:34,820 --> 00:38:36,358
De acuerdo. Ya voy.

617
00:39:11,118 --> 00:39:13,054
Gracias por su tiempo.

618
00:39:13,804 --> 00:39:15,564
Estaremos en contacto.

619
00:39:20,118 --> 00:39:21,940
¿Cuánto les ha contado?

620
00:39:22,438 --> 00:39:23,998
Lo menos posible.

621
00:39:38,438 --> 00:39:40,180
¿Cómo le va?

622
00:39:40,598 --> 00:39:43,814
Creo que tenemos tres opciones,
basadas en los síntomas de Burke.

623
00:39:43,838 --> 00:39:46,278
Hay un medicamento llamado pilocarpina.

624
00:39:49,198 --> 00:39:50,614
¿Qué está pasando?

625
00:39:50,638 --> 00:39:52,980
Mis colegas en tierra han estado
investigando el encubrimiento

626
00:39:53,004 --> 00:39:54,134
de algunos test de drogas.

627
00:39:54,158 --> 00:39:57,534
Los que se hicieron a la tripulación
del Vigil la última vez en Florida.

628
00:39:57,558 --> 00:40:00,014
Creo que los manipuló, y voy a darle

629
00:40:00,038 --> 00:40:01,771
la oportunidad de ser sincera
conmigo respecto a eso.

630
00:40:01,795 --> 00:40:02,942
¿Qué?

631
00:40:03,280 --> 00:40:04,403
No sé de qué está hablando...

632
00:40:04,427 --> 00:40:05,368
Estoy cansada, Tiffany.

633
00:40:05,405 --> 00:40:07,318
No se ponga del lado equivocado hoy.

634
00:40:15,358 --> 00:40:17,494
Cambié algunas de las muestras.

635
00:40:17,518 --> 00:40:18,734
Bien. ¿Cuáles?

636
00:40:18,758 --> 00:40:20,340
No voy a darle los nombres.

637
00:40:21,558 --> 00:40:24,374
Me dijeron que preparara las muestras
para enviarlas al laboratorio,

638
00:40:24,398 --> 00:40:26,134
así que las cambié por orina limpia.

639
00:40:26,158 --> 00:40:27,414
¿De dónde las sacó?

640
00:40:27,438 --> 00:40:30,614
Sabía que se iban a realizar los
test, así que tuve un poco de tiempo.

641
00:40:30,860 --> 00:40:32,340
Pagué a unos reclutas estadounidenses.

642
00:40:32,370 --> 00:40:34,165
¿Alguien la presionó
para que hiciera eso?

643
00:40:34,189 --> 00:40:35,134
No.

644
00:40:35,158 --> 00:40:37,854
No la creo. ¿Por qué, entonces?

645
00:40:37,878 --> 00:40:39,854
Porque son mis amigos.

646
00:40:39,878 --> 00:40:41,974
Y sabía que se habían equivocado.

647
00:40:42,260 --> 00:40:43,974
Piense en el trabajo.

648
00:40:43,998 --> 00:40:46,908
Se le está pidiendo a la gente que
deje a sus familias sin previo aviso,

649
00:40:46,932 --> 00:40:48,254
durante largos periodos.

650
00:40:48,278 --> 00:40:51,454
Que soporten la soledad, el aburrimiento

651
00:40:51,691 --> 00:40:53,491
y una total falta de privacidad.

652
00:40:54,398 --> 00:40:58,014
Cuando nos reunimos, la gente se
desahoga. Eso es supervivencia,

653
00:40:58,620 --> 00:41:01,574
y no merecen perder
sus carreras por ello.

654
00:41:01,980 --> 00:41:03,454
Creo que lo está encubriendo.

655
00:41:03,478 --> 00:41:05,254
Creo que alguien le dijo que lo hiciera.

656
00:41:05,500 --> 00:41:07,614
Asumo toda la responsabilidad.

657
00:41:07,931 --> 00:41:09,691
Es una respuesta
cuidadosamente formulada.

658
00:41:11,838 --> 00:41:14,180
La novia de Craig Burke murió ayer.

659
00:41:15,838 --> 00:41:17,958
¿La presionaron para
que hiciera algo más?

660
00:41:19,318 --> 00:41:21,009
- ¿Como qué?
- Alguien en esta nave

661
00:41:21,033 --> 00:41:22,774
envenenó a Craig Burke.

662
00:41:22,798 --> 00:41:24,478
¿Y cree que he sido yo?

663
00:41:25,918 --> 00:41:28,380
- ¿Por qué iba a hacerlo?
- Sé lo de la foto.

664
00:41:29,358 --> 00:41:30,386
¿Qué foto?

665
00:41:30,410 --> 00:41:32,158
La foto que Burke tenía
de usted, con un hombre.

666
00:41:33,678 --> 00:41:35,118
¿Estaba chantajeándola?

667
00:41:36,438 --> 00:41:40,100
¿De qué está hablando? Burke estaba
enfadado por los test de drogas.

668
00:41:40,124 --> 00:41:42,454
Sabía que habían sido manipulados,
y eso le causaba problemas,

669
00:41:42,478 --> 00:41:45,318
pero nunca mencionó...
Nunca hubo chantaje.

670
00:41:47,718 --> 00:41:49,318
Por favor...

671
00:41:51,238 --> 00:41:52,638
¿Qué es eso de la foto?

672
00:41:58,518 --> 00:42:02,318
Así que ahora te gusta mi cocina, ¿eh?

673
00:42:29,624 --> 00:42:33,605
CONTRATISTAS MUERTOS EN UN PUERTO
DE FLORIDA - LA INVESTIGACIÓN CONTINÚA

674
00:42:35,725 --> 00:42:39,365
¿MARINA? CONSULTAR POLICÍA LOCAL
DAVIES: TRIPULACIÓN, LOCAL, MARINA...

675
00:42:54,438 --> 00:42:55,694
No tengo mucho tiempo.

676
00:42:55,718 --> 00:42:57,300
No importa.

677
00:42:58,198 --> 00:42:59,678
No llevará mucho tiempo.

678
00:43:02,998 --> 00:43:06,380
Fíjese en la fecha de
ese test de drogas.

679
00:43:06,718 --> 00:43:09,894
- ¿Qué es esto?
- Esperábamos que nos lo dijera usted.

680
00:43:09,918 --> 00:43:11,660
Nunca había visto esto.

681
00:43:12,038 --> 00:43:13,614
¿De dónde han sacado esta información?

682
00:43:13,638 --> 00:43:16,780
Ha salido a la luz en el transcurso
de nuestra investigación.

683
00:43:17,118 --> 00:43:20,294
Craig Burke lo dejó en un pendrive.

684
00:43:20,318 --> 00:43:23,254
¿Se presionó a Tiffany Docherty para
que manipulara los test de drogas

685
00:43:23,278 --> 00:43:25,454
- realizados en Port Havers?
- Por supuesto que no.

686
00:43:25,478 --> 00:43:28,334
Pero pueden ver por qué podría
considerarse una línea legítima

687
00:43:28,358 --> 00:43:30,974
de investigación, en base
a lo que tenemos aquí.

688
00:43:30,998 --> 00:43:33,534
Apenas sé qué tienen. No
había visto esto antes.

689
00:43:33,558 --> 00:43:36,374
¿Significa el nombre de Ross
Harmison algo para ustedes?

690
00:43:37,878 --> 00:43:41,254
Harmison era mecánico
júnior en el Vigil.

691
00:43:41,278 --> 00:43:44,054
Poco después de que la nave
estuviera en Port Havers,

692
00:43:44,078 --> 00:43:47,334
fue trasladado al HMS
Riffa en Oriente Medio.

693
00:43:47,358 --> 00:43:50,454
Me gustaría saber si hubo una
razón en particular para ello.

694
00:43:50,478 --> 00:43:52,534
No todos sirven para el
servicio en submarinos.

695
00:43:52,558 --> 00:43:54,998
Los marineros pueden pedir el traslado.

696
00:43:56,078 --> 00:43:58,414
Hablemos entonces de Davis Marine.

697
00:43:58,438 --> 00:44:02,534
Es una empresa de servicios
navales con sede en Port Havers.

698
00:44:02,558 --> 00:44:07,174
Hace 18 meses, la prensa
local informó de que dos

699
00:44:07,198 --> 00:44:10,574
contratistas de Davis Marine
se ahogaron en el puerto.

700
00:44:10,598 --> 00:44:12,334
He mirado las fechas,

701
00:44:12,358 --> 00:44:16,134
y eso pasó la mañana siguiente a que la
tripulación del Vigil se emborrachara.

702
00:44:16,158 --> 00:44:18,494
¿Qué tiene esto que ver
con su investigación?

703
00:44:18,518 --> 00:44:20,774
Es un poco extraño, ¿no?

704
00:44:20,798 --> 00:44:24,174
¿Dos contratistas dándose un chapuzón
en un puerto de aguas profundas

705
00:44:24,198 --> 00:44:25,838
un martes por la mañana?

706
00:44:26,958 --> 00:44:29,746
Tengo fuentes que sugieren
que estas muertes

707
00:44:29,770 --> 00:44:33,614
estaban relacionadas con el Vigil,
y que se produjo un encubrimiento.

708
00:44:33,638 --> 00:44:37,534
También nos han dicho
múltiples fuentes que Jade

709
00:44:37,558 --> 00:44:39,968
pensaba que la Marina o el
MI5 la estaban vigilando,

710
00:44:39,992 --> 00:44:43,254
y que posiblemente sabían de
su relación con Craig Burke.

711
00:44:43,278 --> 00:44:46,340
Todos sabemos que últimamente
ha habido muchas filtraciones.

712
00:44:47,038 --> 00:44:49,531
¿Le preocupaba a la Marina que
Burke pudiera contarle a Jade

713
00:44:49,558 --> 00:44:51,734
lo que sabía sobre Port Havers?

714
00:44:51,758 --> 00:44:55,294
¿Está sugiriendo que la Marina asesinó
a Craig Burke y a Jade Antoniak?

715
00:44:55,318 --> 00:44:56,974
Estamos investigando los hechos.

716
00:44:56,998 --> 00:45:00,174
Parte de nuestro trabajo es
hacer preguntas difíciles.

717
00:45:00,198 --> 00:45:03,854
La pregunta es si la Marina veía a
Burke como un riesgo para su seguridad.

718
00:45:03,878 --> 00:45:06,934
Pregúntense esto. Si hubiéramos pensado
que era un riesgo para la seguridad,

719
00:45:06,958 --> 00:45:08,790
¿le habríamos dejado volver a bordo?

720
00:45:08,814 --> 00:45:11,087
El Campamento por la Paz siempre
piensa que les están espiando.

721
00:45:11,111 --> 00:45:12,574
Les ayuda a sentirse importantes.

722
00:45:12,598 --> 00:45:14,694
Estoy segura de que alguien
estaba vigilándome antes.

723
00:45:14,718 --> 00:45:16,374
No éramos nosotros.

724
00:45:16,398 --> 00:45:18,814
Las Fuerzas Armadas no
espían a la policía.

725
00:45:18,838 --> 00:45:20,518
Esto no es Corea del Norte.

726
00:45:23,318 --> 00:45:26,134
De acuerdo. Gracias por su tiempo.

727
00:45:26,158 --> 00:45:27,734
¿Y ya está?

728
00:45:27,758 --> 00:45:30,534
Hemos hecho nuestras preguntas y han
sido tan amables de responderlas.

729
00:45:30,558 --> 00:45:32,718
- Ya, pero no...
- Eso es todo, Kirsten.

730
00:45:40,678 --> 00:45:42,454
¿Qué le ha parecido?

731
00:45:42,478 --> 00:45:44,420
Creo que dice la verdad.

732
00:45:45,198 --> 00:45:47,254
Mire, quizá estamos investigando
a la persona equivocada.

733
00:45:47,278 --> 00:45:49,900
- ¿Por qué lo dice?
- La foto.

734
00:45:50,358 --> 00:45:52,900
¿Tiene alguna idea de con
quién podría estar acostándose?

735
00:45:53,438 --> 00:45:56,220
Si fuera alguien de esta nave,
estoy seguro de que lo sabría.

736
00:45:56,838 --> 00:45:58,118
¿Walsh?

737
00:45:59,318 --> 00:46:00,798
¿Qué estás haciendo?

738
00:46:03,598 --> 00:46:05,374
- Mierda.
- Deja el arma en el suelo.

739
00:46:05,398 --> 00:46:06,900
Cierre la puta boca.

740
00:46:07,558 --> 00:46:09,974
Me ha jodido bien, ¿lo sabe?

741
00:46:09,998 --> 00:46:11,358
No me queda nada.

742
00:46:12,246 --> 00:46:15,854
Solo me trajeron aquí para
entender por qué alguien murió.

743
00:46:15,878 --> 00:46:18,694
- ¡No pueden culparme de su muerte!
- Nadie te culpa.

744
00:46:18,718 --> 00:46:20,684
Prentice le colocó la mercancía, no yo.

745
00:46:20,708 --> 00:46:22,734
Ya. Lo ha admitido.

746
00:46:22,758 --> 00:46:23,959
Nadie está tratando de culparte.

747
00:46:23,983 --> 00:46:25,694
Pero Harmison mata a
quien sea, y él qué,

748
00:46:25,718 --> 00:46:28,974
¿consigue un traslado? ¿Un poco de
sol y un nuevo y bonito trabajo?

749
00:46:28,998 --> 00:46:31,174
- ¿A eso se le llama justicia?
- Gary, amigo...

750
00:46:31,198 --> 00:46:32,774
Hice mi trabajo.

751
00:46:32,798 --> 00:46:35,294
Casi muero haciendo mi
trabajo en esta patrulla,

752
00:46:35,318 --> 00:46:38,054
- ¿y quién me protege?
- Gary, por favor. Baja el arma.

753
00:46:38,078 --> 00:46:40,414
- ¡Cállate!
- Baja el arma, amigo.

754
00:46:40,438 --> 00:46:42,078
La cuestión es que...

755
00:46:45,638 --> 00:46:47,678
no es justo.

756
00:46:51,238 --> 00:46:53,214
- A la mierda.
- Amy, no lo haga... - Gary....

757
00:46:53,238 --> 00:46:56,334
- ¡Aléjese de mí!
- Gary, escúchame.

758
00:46:56,358 --> 00:46:58,420
No te conozco, bien, ¿de acuerdo?

759
00:46:59,398 --> 00:47:01,136
Pero sé que hay un montón
de gente en esta nave

760
00:47:01,160 --> 00:47:02,343
que piensa mucho en ti,

761
00:47:02,367 --> 00:47:03,576
tanto si estás en activo como si no.

762
00:47:03,602 --> 00:47:05,650
No, usted no lo entiende.

763
00:47:05,674 --> 00:47:08,278
No, te equivocas. Sí, lo entiendo.

764
00:47:09,718 --> 00:47:12,518
No voy a decirte lo estupenda
que es la vida, porque...

765
00:47:14,198 --> 00:47:16,140
yo he estado exactamente donde tú estás.

766
00:47:16,558 --> 00:47:18,438
Gary, mírame.

767
00:47:21,718 --> 00:47:24,820
Vi morir a mi novio, y fue por mi culpa.

768
00:47:25,478 --> 00:47:28,294
Y ahora su madre no me deja ver
a la niña que criamos juntos

769
00:47:28,318 --> 00:47:30,020
y eso me ha destrozado, maldita sea.

770
00:47:30,918 --> 00:47:32,238
Gary.

771
00:47:33,398 --> 00:47:35,380
- Gary, mírame.
- No...

772
00:47:35,758 --> 00:47:37,574
Sé algo que tú no sabes ahora mismo.

773
00:47:37,598 --> 00:47:39,318
Sí, ¿y qué es?

774
00:47:44,998 --> 00:47:47,100
Que todavía hay retazos de luz.

775
00:47:52,398 --> 00:47:54,060
Algo o...

776
00:47:54,398 --> 00:47:57,998
alguien vendrá y hará
que merezca la pena.

777
00:47:59,678 --> 00:48:01,878
Tienes que imaginártelo ahora mismo.

778
00:48:03,878 --> 00:48:05,518
Porque si lo haces...

779
00:48:07,078 --> 00:48:08,820
no habrá vuelta atrás.

780
00:48:33,198 --> 00:48:36,278
Creo que podrías considerar
probar la paroxetina.

781
00:48:37,558 --> 00:48:39,774
¿Existe alguna posibilidad
de que estés embarazada

782
00:48:39,798 --> 00:48:41,678
o que puedas quedarte embarazada?

783
00:48:45,678 --> 00:48:48,574
Creo que tu historial
es bastante reciente.

784
00:48:48,598 --> 00:48:52,382
¿Algún cambio desde el accidente?

785
00:48:52,406 --> 00:48:55,798
Epilepsia, subida de azúcar,
presión sanguínea, ¿todo normal?

786
00:48:55,838 --> 00:48:57,020
No.

787
00:48:58,264 --> 00:48:59,980
Todo sigue igual.

788
00:49:03,558 --> 00:49:06,009
¿Quieres que hablemos de una
baja laboral por un tiempo?

789
00:49:06,033 --> 00:49:08,238
No. No quiero dejar de trabajar.

790
00:49:10,998 --> 00:49:15,174
Hay lista de espera para recibir
asesoramiento, pero creo que podría...

791
00:49:15,198 --> 00:49:18,140
¿Por qué todos quieren que
hable? ¿Qué hay que decir?

792
00:49:18,598 --> 00:49:20,340
Los echo de menos.

793
00:49:20,958 --> 00:49:22,656
Antes tenía a los dos
acurrucados en mi cama

794
00:49:22,681 --> 00:49:24,097
y ahora no tengo a ninguno de ellos.

795
00:49:24,122 --> 00:49:27,082
Ni siquiera tengo derecho a ver
a Poppy, por no hablar de...

796
00:49:30,878 --> 00:49:33,238
No es complicado. Simplemente
los echo de menos.

797
00:49:40,958 --> 00:49:42,758
Probaré con la paroxetina.

798
00:49:56,758 --> 00:49:58,638
¿Quieres algo más?

799
00:49:59,918 --> 00:50:01,238
No.

800
00:50:04,558 --> 00:50:06,700
Siento tener que preguntar esto, pero

801
00:50:07,118 --> 00:50:10,598
antes has mencionado un incidente
con alguien llamado Harmison.

802
00:50:12,198 --> 00:50:13,718
¿Fue en Florida?

803
00:50:16,638 --> 00:50:17,798
Sí.

804
00:50:19,038 --> 00:50:21,780
Fue cuando estábamos en Port Havers
para el mantenimiento de misiles.

805
00:50:22,198 --> 00:50:23,758
- ¿El año pasado?
- Sí.

806
00:50:25,518 --> 00:50:27,390
Atracamos, y...

807
00:50:27,414 --> 00:50:30,228
a la mayoría de nosotros
nos dejaron bajar a tierra,

808
00:50:30,498 --> 00:50:32,204
Harmison incluido.

809
00:50:33,518 --> 00:50:36,380
Los de la guardia tenían el reactor
en enfriamiento para su mantenimiento.

810
00:50:38,198 --> 00:50:40,694
Harmison regresó temprano
para relevarlos,

811
00:50:40,718 --> 00:50:43,454
pero seguía medio borracho y
de bajón de tomar a saber qué,

812
00:50:43,478 --> 00:50:45,358
así que se fue a echar una cabezada.

813
00:50:46,798 --> 00:50:48,998
No se dio cuenta de que fallaba
la manguera del agua fría.

814
00:50:50,358 --> 00:50:52,220
- ¿Es un fallo grave?
- Sí.

815
00:50:52,638 --> 00:50:54,340
Sí, eso no debería pasar.

816
00:50:55,118 --> 00:50:58,580
La temperatura del reactor se disparó
y él estaba profundamente dormido.

817
00:50:58,998 --> 00:51:01,214
Los generadores estaban
sobrepresurizados, teníamos 70 bares

818
00:51:01,238 --> 00:51:03,918
de vapor volando por viejas tuberías
corroídas y nadie tenía ni idea.

819
00:51:04,838 --> 00:51:06,500
¿Y qué pasó?

820
00:51:07,278 --> 00:51:09,798
Yo estaba en la popa haciendo las
comprobaciones del hidroavión.

821
00:51:11,718 --> 00:51:15,758
Había dos contratistas en la sala
de turbinas, unos tipos de la zona.

822
00:51:17,278 --> 00:51:20,060
Una de las tuberías debió
romperse por la presión, porque

823
00:51:20,478 --> 00:51:21,958
oí gritos.

824
00:51:23,518 --> 00:51:25,518
Y para cuando llegué allí...

825
00:51:29,478 --> 00:51:32,678
- se habían asado vivos.
- Dios mío.

826
00:51:36,278 --> 00:51:37,774
¿Y qué hiciste?

827
00:51:37,798 --> 00:51:39,714
Fui corriendo a la sala de
maniobras, desperté a Harmison

828
00:51:39,745 --> 00:51:42,558
y llamamos al oficial para que iniciara
los procedimientos de enfriamiento.

829
00:51:43,838 --> 00:51:45,660
Gracias a Dios que lo pillamos a tiempo.

830
00:51:46,558 --> 00:51:49,980
Unos grados más de temperatura, y
estaríamos contemplando otro Fukushima.

831
00:51:50,598 --> 00:51:52,134
Hablo de una fusión nuclear

832
00:51:52,158 --> 00:51:55,438
que provocaría una explosión masiva
de hidrógeno. Una catástrofe.

833
00:51:56,758 --> 00:51:58,001
Estuvimos muy cerca.

834
00:51:58,025 --> 00:52:00,158
- ¿Y Newsome lo sabía?
- Sí, tenía que saberlo.

835
00:52:01,558 --> 00:52:03,254
Todo se silenció rápidamente.

836
00:52:03,278 --> 00:52:05,278
A Harmison, a mí y a los
demás que estábamos allí

837
00:52:05,302 --> 00:52:08,174
nos llevaron a una sala y nos
dijeron que nos cosiéramos la boca.

838
00:52:08,198 --> 00:52:10,254
Oficialmente, se ahogaron.

839
00:52:10,278 --> 00:52:12,438
- ¿Y Burke lo sabía?
- Sí.

840
00:52:13,438 --> 00:52:15,260
Dios sabe cómo se enteró.

841
00:52:15,798 --> 00:52:17,940
Pero claro, sabía tonterías sobre todos.

842
00:52:19,278 --> 00:52:20,998
Harmison la jodió hasta el fondo.

843
00:52:22,198 --> 00:52:24,734
Pero la verdad es que estas
naves están en las últimas

844
00:52:24,758 --> 00:52:26,620
y nadie quiere hablar de ello.

845
00:52:27,558 --> 00:52:29,318
Hay demasiado en juego.

846
00:52:30,918 --> 00:52:33,460
Burke decía muchas tonterías,
pero tenía razón en eso.

847
00:52:34,198 --> 00:52:36,638
La doctora te verá ahora. Te acompañaré.

848
00:52:38,438 --> 00:52:40,398
Ve, acuéstate y despéjate.

849
00:52:42,238 --> 00:52:44,574
Eres un buen hombre, Gary.

850
00:52:44,598 --> 00:52:47,420
Me aseguraré de que recibas
la ayuda que necesitas.

851
00:52:51,238 --> 00:52:53,165
No tarde. Necesitamos
hablar con Newsome.

852
00:52:53,189 --> 00:52:54,238
Sí, señora.

853
00:53:08,438 --> 00:53:10,894
"Burke tenía una foto de la
doctora con otra persona.

854
00:53:10,918 --> 00:53:13,678
Escasa visual, pero tiene
mi libro favorito en él".

855
00:53:46,798 --> 00:53:48,558
Oh, Dios.

856
00:53:55,995 --> 00:53:58,980
LA CHICA DEL DRAGÓN TATUADO

857
00:54:09,678 --> 00:54:11,391
- Hola.
- Tenemos una situación por aquí

858
00:54:11,415 --> 00:54:13,220
que necesita ser contenida.

859
00:54:39,102 --> 00:54:42,174
Detective Longacre a Control.
¿Pueden comprobarme una matrícula?

860
00:54:42,198 --> 00:54:43,574
Adelante.

861
00:54:43,598 --> 00:54:46,294
Me dirijo hacia el norte
por el túnel de Clyde.

862
00:54:46,318 --> 00:54:49,214
Parece que me sigue
un todoterreno negro.

863
00:54:49,238 --> 00:54:52,038
Yankee, Charlie, Dos, Cero...

864
00:54:54,278 --> 00:54:57,934
- Oscar, Golf, X.
- Aguarde.

865
00:54:57,958 --> 00:55:00,134
- Nada en el sistema, sargento.
- Mierda.

866
00:55:00,158 --> 00:55:01,878
¿Tenemos otros coches en la zona?

867
00:55:01,902 --> 00:55:03,334
Comprobando...

868
00:55:03,358 --> 00:55:04,982
Están a entre cinco y diez minutos.

869
00:55:05,041 --> 00:55:06,980
- Mierda.
- Es una noche ocupada.

870
00:55:07,958 --> 00:55:10,254
Por el amor de Dios. Por Dios.

871
00:55:10,278 --> 00:55:12,654
¿Sargento? ¿Envío unidades?

872
00:55:12,678 --> 00:55:14,637
¿Dónde está el aparcamiento
de varios pisos más cercano?

873
00:55:14,661 --> 00:55:16,214
En Renfrew Street.

874
00:55:16,238 --> 00:55:19,774
Vale, de acuerdo. Me estoy
dirigiendo hacia allí.

875
00:55:19,798 --> 00:55:21,358
Envíen refuerzos.

876
00:55:29,198 --> 00:55:30,758
¿Hay alguien ahí?

877
00:55:35,358 --> 00:55:37,134
No puedes entrar aquí.

878
00:55:37,158 --> 00:55:39,774
- ¿Cómo consiguió la foto?
- Burke la robó de mi teléfono.

879
00:55:39,798 --> 00:55:41,614
Pero no me dijiste eso.

880
00:55:41,638 --> 00:55:44,918
- ¿Por qué no me dijiste eso?
- Porque están pasando muchas cosas.

881
00:55:47,998 --> 00:55:49,860
De acuerdo. No voy a decir nada.

882
00:55:50,838 --> 00:55:52,380
Deberías irte.

883
00:56:15,398 --> 00:56:17,854
Control, estoy en ruta,
luces encendidas.

884
00:56:25,158 --> 00:56:27,534
Estoy a un minuto del aparcamiento.
¿Tiempo estimado de llegada?

885
00:56:27,558 --> 00:56:29,854
Cinco minutos. No se enfrente a ellos.

886
00:56:29,878 --> 00:56:31,838
Repito, no se enfrente.

887
00:56:39,998 --> 00:56:41,678
¡Mierda! No.

888
00:56:45,838 --> 00:56:49,180
- Vamos. ¿Dónde están?
- Refuerzos a cuatro minutos.

889
00:56:57,998 --> 00:57:00,140
Control, ¿dónde están esos refuerzos?

890
00:57:00,878 --> 00:57:03,694
Tiempo estimado tres
minutos, como mínimo.

891
00:57:03,718 --> 00:57:05,918
¡Deberían estar aquí ya!

892
00:57:10,998 --> 00:57:13,254
No se enfrente. Espere a los refuerzos.

893
00:57:13,278 --> 00:57:15,614
Repito, espere a los refuerzos.

894
00:57:15,638 --> 00:57:17,694
Vale, de acuerdo. Estoy
en la planta de arriba.

895
00:57:17,718 --> 00:57:19,374
Abandono.

896
00:57:19,398 --> 00:57:22,038
No se enfrente. Repito, no se enfrente.

897
00:57:24,438 --> 00:57:26,774
Policía. Tengo refuerzos en camino.

898
00:57:26,798 --> 00:57:28,638
¿Quiénes son ustedes?
¿Por qué me sig...?

899
00:57:31,518 --> 00:57:34,014
Los conozco. Son del MI5.

900
00:57:34,038 --> 00:57:35,918
Tiene que venir con nosotros.

901
00:57:51,678 --> 00:57:53,580
¿Le ha sacado algo más a Walsh?

902
00:57:54,358 --> 00:57:55,638
No.

903
00:57:56,998 --> 00:57:58,614
¿Todo bien?

904
00:57:58,638 --> 00:58:00,100
Estoy cansada,

905
00:58:00,678 --> 00:58:02,558
necesito dormir un poco.

906
00:58:05,558 --> 00:58:07,998
- ¿Qué pasa con Newsome?
- Puede esperar.

907
00:58:11,198 --> 00:58:12,998
¿Va a moverse?

908
00:58:25,000 --> 00:58:31,000
www.subtitulamos.tv

