1
00:00:00,100 --> 00:00:03,000
www.subtitulamos.tv

2
00:00:03,080 --> 00:00:05,400
La medida de un hombre no
está en sus creencias,

3
00:00:05,401 --> 00:00:07,080
sino en sus acciones.

4
00:00:07,081 --> 00:00:10,600
¿Quién dijo eso? ¿Fue GK
Chesterton? No importa.

5
00:00:10,601 --> 00:00:13,720
Quienquiera que fuera, sabía
de lo que estaba hablando.

6
00:00:13,721 --> 00:00:15,160
Esta vocación nuestra,

7
00:00:15,161 --> 00:00:17,600
es mucho más que predicar
la palabra de Dios.

8
00:00:17,601 --> 00:00:19,840
Se trata de vivirla.

9
00:00:19,841 --> 00:00:21,920
Se trata de salir y
mezclarse con la gente.

10
00:00:21,921 --> 00:00:24,440
No solo damos nuestro tiempo,
nos damos a nosotros mismos.

11
00:00:24,441 --> 00:00:25,960
Lo que nosotros hagamos
no es importante.

12
00:00:25,961 --> 00:00:28,080
¿A quién le importa si
estamos durmiendo o comiendo?

13
00:00:28,081 --> 00:00:29,680
Estas personas nos necesitan.

14
00:00:29,681 --> 00:00:31,960
No podemos quedarnos al margen, rezando.

15
00:00:31,961 --> 00:00:34,520
¿De qué sirve eso por sí
solo? No sirve para nada.

16
00:00:34,521 --> 00:00:39,720
Nuestra puerta debe estar siempre
abierta. Día y noche, noche y día.

17
00:00:39,721 --> 00:00:42,320
Tenemos que hacer todo lo
posible. Tenemos que actuar.

18
00:00:42,321 --> 00:00:44,600
Somos ayudadores.

19
00:00:44,601 --> 00:00:48,880
Cada minuto de cada hora de cada
día, nuestro deber es ayudar.

20
00:00:48,881 --> 00:00:52,360
- ¿Podría hacer una sugerencia?
- Por supuesto.

21
00:00:52,361 --> 00:00:55,320
¿Crees que quizá necesites
unas pequeñas vacaciones?

22
00:01:01,880 --> 00:01:03,760
Bienvenidos a Merries,

23
00:01:03,761 --> 00:01:07,320
donde nunca hay un día aburrido
y el sol siempre brilla.

24
00:01:07,321 --> 00:01:09,600
Dejen atrás sus preocupaciones

25
00:01:09,625 --> 00:01:11,880
y olvídense de los problemas cotidianos.

26
00:01:11,881 --> 00:01:14,440
Estamos aquí para poner
una sonrisa en su cara.

27
00:01:14,441 --> 00:01:17,280
Este es su momento de
relax, de desconectar,

28
00:01:17,281 --> 00:01:20,480
de disfrutar de la vida al máximo.

29
00:01:20,481 --> 00:01:22,840
Pueden ser quienes
les plazca en Merries,

30
00:01:22,841 --> 00:01:24,520
así que pónganse sus mejores galas,

31
00:01:24,521 --> 00:01:26,600
desempolven sus zapatos de baile,

32
00:01:26,601 --> 00:01:28,539
prepárense para hacer amigos

33
00:01:28,564 --> 00:01:30,880
y crear recuerdos que nunca olvidarán.

34
00:01:30,881 --> 00:01:34,800
¡Les deseo a todos un día
verdaderamente maravilloso!

35
00:01:34,801 --> 00:01:37,000
- Podéis iros.
- ¡Vacaciones de verano!

36
00:01:38,800 --> 00:01:42,080
Estoy seguro de que el infierno son
dos horas en un coche con esas crías.

37
00:01:42,081 --> 00:01:44,320
Sylvia, ¿dónde está mi sombrero?

38
00:01:44,321 --> 00:01:46,000
En tu cabeza, Jack.

39
00:01:47,400 --> 00:01:50,040
Necesito hacer una llamada. No he
cancelado el estudio de la Biblia.

40
00:01:50,041 --> 00:01:51,160
- No, no, no.
- ¿Qué?

41
00:01:51,161 --> 00:01:53,240
Nada de hablar de trabajo.
Estamos de vacaciones.

42
00:01:53,241 --> 00:01:56,080
- ¿Cómo estaba el tren?
- Lleno. ¿Qué me he perdido?

43
00:01:56,081 --> 00:01:57,200
A Will, hablando de trabajo.

44
00:01:57,201 --> 00:01:58,803
No hablo mucho de eso.

45
00:01:58,828 --> 00:02:00,344
Sigues hablando ahora.

46
00:02:01,640 --> 00:02:03,760
- ¿Dónde está Leonard?
- Buscando su Gorki.

47
00:02:03,761 --> 00:02:06,000
Sylvia, hacen paseos en burro.

48
00:02:06,920 --> 00:02:09,720
Solo Maxim puede ayudarme
a superar este tormento.

49
00:02:09,721 --> 00:02:11,800
Al infierno con Maxim.

50
00:02:11,801 --> 00:02:14,240
Nos vamos a emborrachar y vamos
a ir en el bote a pedales.

51
00:02:14,241 --> 00:02:16,480
Santo cielo.

52
00:02:21,880 --> 00:02:24,080
- ¿El grupo de Davenport?
- Somos nosotros.

53
00:02:24,081 --> 00:02:26,000
¡Bienvenidos a Merries!

54
00:02:26,001 --> 00:02:28,680
Soy Roy Reeves, su más
adorable anfitrión.

55
00:02:28,681 --> 00:02:32,000
- Ella es la otra mitad, Babs. - Nos
conocimos en la clase de castañuelas.

56
00:02:32,001 --> 00:02:34,360
Sí, no sé qué pasó,
simplemente congeniamos.

57
00:02:34,361 --> 00:02:37,400
   

58
00:02:37,401 --> 00:02:40,720
Sunny, ¿te importaría acompañar a esta
buena gente a sus cabañas, por favor?

59
00:02:40,721 --> 00:02:42,360
Por supuesto, Sr. Reeves.

60
00:02:42,361 --> 00:02:45,160
¡Clase de castañuelas!

61
00:02:45,161 --> 00:02:46,680
Adiós.

62
00:02:46,681 --> 00:02:48,760
¡Espero que estén todos listos
para pasar un buen rato!

63
00:02:48,761 --> 00:02:50,120
Sí.

64
00:02:50,121 --> 00:02:52,320
No me suena muy alegre.

65
00:02:52,321 --> 00:02:54,600
¡¿Están listos para pasar un buen rato?!

66
00:02:54,601 --> 00:02:56,640
- ¡Sí!
- ¡Sí!

67
00:03:08,360 --> 00:03:10,200
¡Sí!

68
00:03:22,520 --> 00:03:23,560
¡Hola!

69
00:03:39,360 --> 00:03:40,880
Esto no se hace en una escuela privada.

70
00:03:43,680 --> 00:03:45,040
¡Una buena!

71
00:03:57,880 --> 00:04:00,902
Lo sentimos, vamos un poco
tarde porque estábamos...

72
00:04:00,927 --> 00:04:01,960
Echando una siesta.

73
00:04:01,961 --> 00:04:04,280
- Es bueno saberlo.
- Ya vamos ahora.

74
00:04:09,200 --> 00:04:11,840
Sentimos llegar tarde,
estábamos... echando una siesta.

75
00:04:15,920 --> 00:04:18,560
- ¡Perdón! ¡Perdón!
- ¿Echando una siesta?

76
00:04:18,561 --> 00:04:20,440
Si tú lo dices.

77
00:04:20,441 --> 00:04:22,160
- ¡Jack!
- ¿Qué?

78
00:04:23,680 --> 00:04:25,640
Bienvenidos a todos.

79
00:04:25,641 --> 00:04:28,040
¡Espero que esta noche estén listos
para divertirse, divertirse y

80
00:04:28,041 --> 00:04:29,920
disfrutar un montón!

81
00:04:29,921 --> 00:04:34,440
¡Bienvenida al escenario,
a la única e inigualable,

82
00:04:34,441 --> 00:04:37,360
Merries House Band!

83
00:04:48,880 --> 00:04:51,960
Diversión. ¿Hubo alguna vez
una palabra más insípida?

84
00:04:51,961 --> 00:04:54,200
¿Sabéis lo que odio
más que la diversión?

85
00:04:54,201 --> 00:04:55,880
La diversión impuesta.

86
00:04:55,881 --> 00:04:59,040
Si alguien tiene que decirte que algo
es divertido, generalmente no lo es.

87
00:04:59,041 --> 00:05:02,400
Vecinos. Qué bien.

88
00:05:02,401 --> 00:05:06,480
Soy Sid Danker. Ella es
mi... esposa, Margie.

89
00:05:06,481 --> 00:05:08,120
- Encantado de conocerle.
- Hola.

90
00:05:08,121 --> 00:05:09,480
¿Cómo está usted?

91
00:05:09,481 --> 00:05:11,920
   

92
00:05:11,921 --> 00:05:14,760
- ¿Han estado aquí antes?
- No, es la primera vez.

93
00:05:14,761 --> 00:05:16,895
La calidad de los huéspedes
ya no son lo que eran.

94
00:05:16,920 --> 00:05:18,200
Demasiados norteños.

95
00:05:18,201 --> 00:05:20,680
¿Es eso cierto?

96
00:05:20,681 --> 00:05:23,240
Les diré una cosa, nos pondremos
en su mesa mañana, ¿les parece?

97
00:05:23,241 --> 00:05:24,560
Tendremos una buena charla.

98
00:05:24,561 --> 00:05:26,520
- Encantador.
- Sí, encantador.

99
00:05:26,521 --> 00:05:29,400
- ¿No sería maravilloso?
- Maravilloso.

100
00:05:45,440 --> 00:05:47,680
¡Los exploradores! No lo he cancelado.

101
00:05:47,681 --> 00:05:49,400
¡Will!

102
00:05:49,401 --> 00:05:50,800
Relájate.

103
00:05:51,840 --> 00:05:53,240
Ten cuidado con las rosas.

104
00:05:53,241 --> 00:05:56,040
- Tulipanes.
- Exactamente.

105
00:05:56,041 --> 00:05:58,480
- Respira aire fresco.
- Contempla las estrellas.

106
00:05:58,481 --> 00:06:00,120
Tal vez echar una siesta.

107
00:06:00,121 --> 00:06:03,280
Hace tiempo que no tienes una amiga.

108
00:06:03,281 --> 00:06:06,360
- Un romance, eso es lo que necesitas.
- Búscate una buena chica.

109
00:06:06,361 --> 00:06:08,240
Está bien, está bien. Gracias a todos,

110
00:06:08,241 --> 00:06:10,440
por ese sabio y no solicitado consejo.

111
00:06:10,441 --> 00:06:12,960
¿Una fotografía? Dos
chelines por cinco copias.

112
00:06:12,961 --> 00:06:14,520
Me encanta.

113
00:06:15,560 --> 00:06:17,720
Sonríe. Vamos.

114
00:06:17,721 --> 00:06:22,080
- Decid: "Merries".
- ¡Merries!

115
00:06:25,680 --> 00:06:28,840
No he podido evitar el escuchar.

116
00:06:28,841 --> 00:06:31,040
Si lo que busca es una chica bonita...

117
00:06:37,640 --> 00:06:39,000
No es mi tipo.

118
00:06:39,001 --> 00:06:41,160
¿Demasiado atractiva?

119
00:06:41,161 --> 00:06:43,040
¿Demasiado amable?

120
00:06:43,041 --> 00:06:45,400
¿Demasiado sin complicaciones?

121
00:07:23,240 --> 00:07:27,240
¡Demos un aplauso a la Merries
House Band. ¿No son fantásticos?

122
00:07:27,241 --> 00:07:30,320
Ahora, antes de continuar,

123
00:07:30,321 --> 00:07:33,520
los clientes habituales, Margie y Sid,

124
00:07:33,521 --> 00:07:36,760
hoy cumplen dos años de casados.

125
00:07:36,761 --> 00:07:38,360
¡Bravo!

126
00:07:38,361 --> 00:07:39,800
Vamos, Marge, sube.

127
00:07:39,801 --> 00:07:41,480
Ven arriba.

128
00:07:41,481 --> 00:07:43,320
¡Vamos!

129
00:07:46,760 --> 00:07:49,240
¿No es preciosa?

130
00:07:49,241 --> 00:07:52,760
Vamos, dales una vuelta.
Dales una vuelta.

131
00:07:56,200 --> 00:07:58,440
Feliz aniversario, querida.

132
00:08:00,720 --> 00:08:02,440
Eres la luz de mi vida.

133
00:08:02,441 --> 00:08:05,360
A ver cómo va esa luz dentro
de una década, ¿eh, amigos?

134
00:08:07,360 --> 00:08:10,120
¡Margie y Sid!

135
00:08:16,840 --> 00:08:19,120
Por el amor de Dios, Sid, ¿tienes
que hacer semejante espectáculo?

136
00:08:19,121 --> 00:08:20,800
¡Todo el mundo está mirando!

137
00:08:23,320 --> 00:08:25,720
Me robaron el talonario
de cheques el otro día.

138
00:08:25,721 --> 00:08:28,440
No lo denuncié a la policía.

139
00:08:28,441 --> 00:08:30,840
No, el ladrón gastó menos que la esposa.

140
00:08:30,841 --> 00:08:33,160
Pero eso es el matrimonio para ti.

141
00:08:33,161 --> 00:08:35,480
Una forma muy cara de hacer la colada...

142
00:08:35,481 --> 00:08:38,240
No estoy seguro de poder aguantar esto
durante las próximas cinco noches.

143
00:08:38,241 --> 00:08:40,880
Inténtelo todo un
verano. Es inaguantable.

144
00:08:40,881 --> 00:08:45,000
El matrimonio es como una tumbona, ¿no?

145
00:08:45,001 --> 00:08:49,000
Es tan cómodo al principio,
que es imposible salir de él.

146
00:08:51,480 --> 00:08:53,800
¡Sid!

147
00:08:59,560 --> 00:09:01,640
Ayúdenme a llevarlo hasta la cabaña.

148
00:09:05,400 --> 00:09:07,440
La calidad del huésped
ya no es lo que era.

149
00:09:07,441 --> 00:09:09,800
¡Los tengo rodando por
los pasillos aquí abajo!

150
00:09:09,801 --> 00:09:12,160
No es divertido, Sid.

151
00:09:12,161 --> 00:09:13,960
La esposa dijo...

152
00:09:19,720 --> 00:09:20,960
¿Una última copa?

153
00:09:22,240 --> 00:09:24,840
La tomaría, pero he pensado
que me sentaría bien

154
00:09:24,841 --> 00:09:27,520
tomar el aire de la noche.

155
00:09:27,521 --> 00:09:29,440
De acuerdo.

156
00:09:36,440 --> 00:09:38,120
Esa no es la clave de llamada.

157
00:10:17,560 --> 00:10:19,720
Simon dice que te toques las rodillas.

158
00:10:19,721 --> 00:10:21,680
Están jugando al Simon dice.

159
00:10:21,681 --> 00:10:23,440
¿Quieres unirte a ellos?

160
00:10:23,441 --> 00:10:25,280
¿No?

161
00:10:25,281 --> 00:10:27,640
¡Simon dice que saltes como un
conejo! Salta, salta, salta.

162
00:10:27,641 --> 00:10:29,280
Santo cielo.

163
00:10:31,280 --> 00:10:33,240
Vamos, estoy muerto de hambre.

164
00:10:33,241 --> 00:10:36,680
Mi estómago cree que me
han cortado la garganta.

165
00:10:36,681 --> 00:10:39,000
- Lo sé. Lo entiendo.
- ¡Llevo aquí 25 minutos!

166
00:10:39,001 --> 00:10:41,560
¡Esto ya ocurrió el año
pasado! ¡Quiero un reembolso!

167
00:10:41,561 --> 00:10:44,360
Damas y caballeros, tengan un
poco de paciencia con nosotros.

168
00:10:44,361 --> 00:10:47,080
- Ven conmigo. - Serviremos el
desayuno en cuanto podamos.

169
00:10:47,081 --> 00:10:49,960
El nivel ha caído.
¿No te lo había dicho?

170
00:10:49,961 --> 00:10:52,320
Probablemente todos sean norteños.

171
00:10:53,440 --> 00:10:56,680
Parece que alguien ha comido
salmón en mal estado.

172
00:10:59,520 --> 00:11:02,960
No, estoy de vacaciones.

173
00:11:16,240 --> 00:11:18,440
- Aún no se permite la entrada
a los huéspedes. - Soy vicario.

174
00:11:57,960 --> 00:11:59,920
La esposa está en un estado terrible.

175
00:11:59,921 --> 00:12:01,760
No es asunto mío.

176
00:12:01,761 --> 00:12:03,560
La policía no ha cerrado la escena.

177
00:12:03,561 --> 00:12:07,440
Mi único objetivo es relajarme
con mis pensamientos.

178
00:12:07,441 --> 00:12:09,280
Ya he visto entrar a los de la limpieza.

179
00:12:09,281 --> 00:12:11,400
Hay huéspedes que se van
sin ser entrevistados.

180
00:12:13,160 --> 00:12:14,960
Absolutamente no.

181
00:12:17,480 --> 00:12:19,600
De ninguna manera.

182
00:12:23,800 --> 00:12:26,560
Es posible que quiera fotografiar
el cuerpo antes de trasladarlo.

183
00:12:28,240 --> 00:12:30,620
Detective Gerry Wicks.

184
00:12:30,645 --> 00:12:33,000
¿Y quién demonios es usted?

185
00:12:33,001 --> 00:12:35,520
Inspector Keating.

186
00:12:36,920 --> 00:12:39,880
- Entiendo.
- Técnicamente, "entiendo, señor".

187
00:12:41,520 --> 00:12:43,840
La esposa dice que tenía
el corazón en mal estado.

188
00:12:43,841 --> 00:12:46,600
Demasiadas cervezas y
demasiados cigarrillos.

189
00:12:46,601 --> 00:12:48,560
Se derrumbó como un saco de patatas.

190
00:12:52,040 --> 00:12:53,800
Disculpe.

191
00:12:53,801 --> 00:12:55,440
Causas naturales.

192
00:12:55,441 --> 00:12:57,880
Apostaría la vida en ello.

193
00:12:57,881 --> 00:13:01,240
Geordie, las suelas.

194
00:13:02,400 --> 00:13:04,360
Aquí, mira.

195
00:13:05,560 --> 00:13:06,840
Fue arrastrado.

196
00:13:06,841 --> 00:13:09,200
Lidocaína.

197
00:13:09,201 --> 00:13:11,600
Tal vez no deba apostar su
vida a por causas naturales.

198
00:13:11,601 --> 00:13:13,240
¿Estaba tomando analgésicos?

199
00:13:13,241 --> 00:13:17,040
Roy tenía una hernia discal.
Llevaba años molestándole.

200
00:13:17,041 --> 00:13:19,880
- ¿Le molestó anoche?
- Pues no lo sé.

201
00:13:19,881 --> 00:13:23,320
Viene aquí a practicar su
actuación después del cierre.

202
00:13:23,321 --> 00:13:25,800
Yo estaba en la cama.

203
00:13:25,801 --> 00:13:32,560
¡Gracias! Gracias por
su interés... señor.

204
00:13:32,561 --> 00:13:35,120
Espero que podamos
volver a hablar, Gerry.

205
00:13:38,040 --> 00:13:40,360
No le importa si le
llamo Gerry, ¿verdad?

206
00:13:43,760 --> 00:13:46,040
Si pudiera ser lo más discreto posible,

207
00:13:46,041 --> 00:13:48,400
de verdad que se lo agradecería.

208
00:13:48,401 --> 00:13:51,080
Parecía molesta por los
chistes de su marido.

209
00:13:51,081 --> 00:13:53,280
Son unos chistes horribles.

210
00:13:53,281 --> 00:13:55,520
Sobre su horrible esposa.

211
00:13:55,521 --> 00:13:57,640
Es una actuación. No es real.

212
00:13:57,641 --> 00:13:59,160
Rozando un poco la indecencia.

213
00:13:59,161 --> 00:14:01,560
Un chiste no es un chiste
si no roza la indecencia,

214
00:14:01,561 --> 00:14:03,120
¿verdad?

215
00:14:12,320 --> 00:14:16,040
Cinco días enteros sin un
cadáver, ¿es mucho pedir?

216
00:14:16,041 --> 00:14:17,560
Seguimos adelante.

217
00:14:17,561 --> 00:14:21,360
Seguimos dando a nuestros huéspedes
unos ratos felices, por Roy.

218
00:14:21,361 --> 00:14:23,400
Parece muy estoica.

219
00:14:23,401 --> 00:14:26,920
- Hola, muchachos.
- Hola, Sid.

220
00:14:26,921 --> 00:14:29,320
- ¿Es un asesinato?
- ¿Ha sido la esposa?

221
00:14:29,321 --> 00:14:30,760
¡Sylvia!

222
00:14:30,761 --> 00:14:33,240
En mis novelas de Agatha
Christie, siempre es la esposa.

223
00:14:33,241 --> 00:14:37,160
- Parece ser que por causas naturales.
- Pobre hombre.

224
00:14:37,161 --> 00:14:38,720
¡Es hora de unirse a nuestra conga!

225
00:14:38,721 --> 00:14:41,800
- ¡La conga, Sylvia!
- ¡Me encanta la conga!

226
00:14:43,000 --> 00:14:45,880
- Siento lo del Sr. Reeves.
- Él querría que nos divirtiéramos.

227
00:14:48,520 --> 00:14:51,080
¡Hagamos de este un día para recordar!

228
00:14:51,081 --> 00:14:53,880
¡Hagamos la fila de conga
más larga que se haya visto!

229
00:14:58,320 --> 00:15:00,680
¿Oíste la explosión musical de anoche?

230
00:15:02,680 --> 00:15:04,840
Eran las diez y media de
la noche, lo comprobé.

231
00:15:06,600 --> 00:15:08,160
¡Vengan a unirse a la fila de la conga!

232
00:15:08,161 --> 00:15:10,320
¡Vamos, los dos, sin excusas!

233
00:15:10,321 --> 00:15:13,320
Porque no hay nada que mejor que
una conga para decir: "in memoriam".

234
00:15:15,320 --> 00:15:16,720
- ¿Es una Argus?
- Sí.

235
00:15:16,721 --> 00:15:18,840
Un poco antigua,pero...

236
00:15:18,841 --> 00:15:21,880
Yo uso una Argus. De hecho,
acaban de aceptarme unas fotos

237
00:15:21,881 --> 00:15:25,640
- para una exposición. - ¿En serio?
Nos encantaría echar un vistazo.

238
00:15:25,641 --> 00:15:28,320
¡Llamando al Sr. Marlowe para la conga!

239
00:15:28,321 --> 00:15:30,560
¡Daniel Marlowe, de prisa!

240
00:15:30,561 --> 00:15:33,120
El deber me llama. En
otro momento, tal vez.

241
00:15:37,200 --> 00:15:40,040
- Gorki.
- ¿Lo ha leído?

242
00:15:40,041 --> 00:15:42,760
La mitad. Es completamente...

243
00:15:44,880 --> 00:15:46,960
¿Impenetrable? ¿Aburrido?

244
00:15:46,961 --> 00:15:49,640
Increíblemente aburrido.

245
00:15:49,641 --> 00:15:53,160
Llamando a Leonard Finch para la conga.

246
00:15:53,161 --> 00:15:56,200
Leonard Finch a la conga. ¡De prisa!

247
00:15:56,201 --> 00:15:57,840
Leonard Finch.

248
00:15:57,841 --> 00:16:00,280
Bryan Stanford.

249
00:16:09,520 --> 00:16:11,760
Entonces, él está escuchando esto.

250
00:16:18,720 --> 00:16:20,600
Se desploma hacia adelante...

251
00:16:26,440 --> 00:16:29,360
Vale, ¿pero luego acaba
en el salón de baile?

252
00:16:42,360 --> 00:16:43,640
Geordie.

253
00:16:53,800 --> 00:16:57,320
Disculpen, los huéspedes
no pueden entrar aquí.

254
00:16:57,321 --> 00:16:59,760
Lo siento, no nos habíamos dado cuenta.

255
00:16:59,784 --> 00:17:01,039
ENTRADA PROHIBID A LOS HUÉSPEDES

256
00:17:01,040 --> 00:17:02,720
Podrías haber visto eso.

257
00:17:02,721 --> 00:17:04,240
Imaginativo.

258
00:17:05,840 --> 00:17:09,600
¿Dónde guarda el Sr. Reeves la
llave de esta caja de seguridad?

259
00:17:09,601 --> 00:17:11,840
- No deberían de estar aquí dentro.
- Él es detective.

260
00:17:11,841 --> 00:17:14,440
- Está haciendo su trabajo.
- Y yo estoy haciendo el mío.

261
00:17:14,441 --> 00:17:16,400
Quizá le gustaría
responder a su pregunta.

262
00:17:16,401 --> 00:17:19,240
Quizá les gustaría hacer caso del aviso.

263
00:17:22,840 --> 00:17:25,120
   

264
00:17:25,121 --> 00:17:27,880
Disfruten rebuscando entre
las pertenencias de un muerto.

265
00:17:29,840 --> 00:17:31,880
¿Alguna vez deja de sonreír?

266
00:17:37,560 --> 00:17:39,680
Perdone, probablemente
solo esté siendo educado,

267
00:17:39,681 --> 00:17:41,840
- al decir que vería mi trabajo.
- Para nada.

268
00:17:41,841 --> 00:17:44,080
Una luz preciosa.

269
00:17:44,081 --> 00:17:46,760
No es que sea aficionado.

270
00:17:49,520 --> 00:17:51,560
- ¡Florencia!
- ¿Ha estado?

271
00:17:51,561 --> 00:17:53,560
No.

272
00:17:53,561 --> 00:17:56,880
Yo tampoco. Nunca he
estado en ninguna parte.

273
00:17:56,881 --> 00:17:58,720
Gracias.

274
00:17:59,720 --> 00:18:02,160
Una vez fui a Marruecos.

275
00:18:02,161 --> 00:18:04,960
Fue trascendental.

276
00:18:07,120 --> 00:18:09,400
Es difícil encontrar
trascendencia en este lugar.

277
00:18:09,401 --> 00:18:11,040
Puedo imaginarlo.

278
00:18:20,680 --> 00:18:23,360
Hay horas de película aquí.

279
00:18:27,280 --> 00:18:29,720
Margie se mueve un poco.

280
00:18:30,920 --> 00:18:33,160
No solo los norteños son los
que bajan el nivel, entonces.

281
00:18:33,161 --> 00:18:37,600
No es una veraneante cualquiera.
Estuvo trabajando en el campamento.

282
00:18:40,720 --> 00:18:43,720
Roy hace que sus invitados masculinos
se vean con Margie, les hace estas...

283
00:18:43,721 --> 00:18:46,240
Y luego qué, ¿los chantajeaba?

284
00:18:48,040 --> 00:18:51,280
No es exactamente la foto de recuerdo
que querrías que viera tu mujer, ¿no?

285
00:18:56,640 --> 00:18:58,480
¿Podrías mirar esa?

286
00:18:58,481 --> 00:19:02,320
Bueno, esa es sin duda una forma
de conocer a la luz de tu vida.

287
00:19:03,760 --> 00:19:06,040
El cuerpo recto, por favor.

288
00:19:07,160 --> 00:19:08,920
Derecha.

289
00:19:08,921 --> 00:19:10,440
¿Puedo?

290
00:19:10,441 --> 00:19:12,640
De acuerdo. No le quitaré
los ojos de encima.

291
00:19:12,641 --> 00:19:15,360
- Mantenga las manos dentro de
los límites.- Sid, por favor.

292
00:19:23,560 --> 00:19:25,240
¿Y cuánto tiempo llevan viniendo aquí?

293
00:19:26,280 --> 00:19:30,200
- Solía trabajar aquí, así que...
- Déjeme adivinar. Era bailarina.

294
00:19:30,201 --> 00:19:33,880
Bailarina, cantante.

295
00:19:33,881 --> 00:19:36,600
El entretenimiento era
algo en aquel entonces.

296
00:19:36,601 --> 00:19:40,080
El periódico local decía que mi
sitio estaba en el West End.

297
00:19:43,840 --> 00:19:46,360
¿Es aquí donde se
conocieron Sid y usted?

298
00:19:46,361 --> 00:19:49,400
El lugar debe contener
recuerdos felices.

299
00:19:49,401 --> 00:19:53,040
Creo que debería concentrarse en
su juego de pies, Sr. Davenport.

300
00:19:54,840 --> 00:19:57,360
Margie, hemos visto las fotografías.

301
00:19:58,800 --> 00:20:01,080
Las que le hizo el Sr. Reeves.

302
00:20:04,280 --> 00:20:06,040
Disculpe.

303
00:20:10,160 --> 00:20:11,720
¿Margie?

304
00:20:11,721 --> 00:20:13,520
¿Qué le ha dicho?

305
00:20:22,440 --> 00:20:24,080
¿Qué pasa, amor mío?

306
00:20:24,081 --> 00:20:26,920
- Ven aquí.
- Deja de preocuparte, Sid, por favor.

307
00:20:28,000 --> 00:20:29,520
Exijo saber qué le ha dicho.

308
00:20:29,521 --> 00:20:32,640
¿Exiges? No seas tan dramático.

309
00:20:32,641 --> 00:20:35,720
Lo saben. Lo mío.

310
00:20:35,721 --> 00:20:37,880
¿Qué le importa a usted?

311
00:20:40,360 --> 00:20:43,440
- Creía que estaba de vacaciones.
- Yo también, Sid.

312
00:20:44,720 --> 00:20:46,520
La he salvado de ese bastardo.

313
00:20:47,800 --> 00:20:50,800
Lo que importa es que Margie
está conmigo ahora y es feliz.

314
00:20:50,801 --> 00:20:52,720
No tienes nada de qué
avergonzarte amor mío.

315
00:20:52,721 --> 00:20:55,160
¿Tienes que armar tanto alboroto, Sid?

316
00:20:59,440 --> 00:21:01,800
Seguro que lo despreciaba.

317
00:21:01,801 --> 00:21:04,360
Despreciábamos, y cualquiera
que lo conociera.

318
00:21:04,361 --> 00:21:07,960
- Entonces, ¿por qué vuelven? - Para
restregárselo al bastardo en la nariz.

319
00:21:07,961 --> 00:21:09,960
Intentó arruinarme.

320
00:21:09,961 --> 00:21:13,560
Tengo a la chica. La tengo
feliz desde entonces.

321
00:21:15,240 --> 00:21:17,320
Que le vaya bien, digo yo.

322
00:21:22,640 --> 00:21:25,720
¿Alguna vez se siente
diferente a los demás?

323
00:21:25,721 --> 00:21:28,000
Creo que la pregunta más
apropiada podría ser:

324
00:21:28,001 --> 00:21:30,360
¿alguna vez me siento remotamente igual?

325
00:21:33,160 --> 00:21:36,320
¿Sabes? Miro a mi alrededor y
veo a toda esta gente sonriendo

326
00:21:36,321 --> 00:21:38,120
y disfrutando.

327
00:21:38,121 --> 00:21:41,280
Toda esta maldita estupidez sin sentido.

328
00:21:41,281 --> 00:21:43,960
Solo se están divirtiendo.

329
00:21:43,961 --> 00:21:46,920
Pero es terriblemente estúpido, ¿verdad?

330
00:21:53,280 --> 00:21:57,360
Ser diferente no es tan terrible.

331
00:21:57,361 --> 00:22:00,520
Mejor que ser algo que no eres.

332
00:22:03,840 --> 00:22:06,040
Irás allí algún día.

333
00:22:06,041 --> 00:22:09,280
Vende tus fotografías delante del Duomo.

334
00:22:09,281 --> 00:22:11,600
Harías una auténtica fortuna.

335
00:22:13,160 --> 00:22:14,600
No.

336
00:22:16,800 --> 00:22:18,240
Lo siento.

337
00:22:19,240 --> 00:22:22,160
No, lo siento. Perdona.

338
00:22:39,080 --> 00:22:42,120
Llevando a su esposa al lugar
en el que le tendió una trampa.

339
00:22:42,121 --> 00:22:44,073
Para presumir ante su chantajista.

340
00:22:44,098 --> 00:22:45,744
¿Quién dice que el romance ha muerto?

341
00:22:46,920 --> 00:22:50,080
- ¿Quién se ha convertido en tramposo?
- ¿Quién es un chantajista?

342
00:22:51,240 --> 00:22:53,200
Nadie.

343
00:22:53,201 --> 00:22:55,680
He instalado el proyector en la
oficina principal, inspector.

344
00:22:55,681 --> 00:22:57,360
Gracias.

345
00:22:57,361 --> 00:22:59,680
Es solo un trozo de película
que tengo que ver, Cathy.

346
00:22:59,681 --> 00:23:01,360
Causas naturales, dijiste.

347
00:23:01,361 --> 00:23:03,880
Tan naturales como pueden ser.

348
00:23:03,881 --> 00:23:06,760
El detective Wicks vendrá pronto.

349
00:23:06,761 --> 00:23:08,120
   

350
00:23:08,121 --> 00:23:11,400
Prométeme que no hay un asesino suelto.

351
00:23:11,401 --> 00:23:13,280
¿Qué pasa con las niñas?

352
00:23:13,281 --> 00:23:15,280
No me gustan sus opciones
contra las nuestras.

353
00:23:16,360 --> 00:23:18,880
No sabemos si es un asesinato.

354
00:23:20,320 --> 00:23:22,520
No es seguro.

355
00:23:22,521 --> 00:23:25,120
Cinco días, dijiste.

356
00:23:29,040 --> 00:23:32,200
¿Sabes qué es peor que
la diversión impuesta?

357
00:23:32,201 --> 00:23:34,120
Alguien que se enfurruña con ella.

358
00:23:36,120 --> 00:23:37,840
No te enfades.

359
00:23:39,320 --> 00:23:41,520
¿Por qué iba a enfadarme?

360
00:23:41,521 --> 00:23:45,000
He estado conversando con Bryan,

361
00:23:45,001 --> 00:23:47,600
se llevó una impresión equivocada,

362
00:23:47,601 --> 00:23:49,600
- y...
- ¿Señor?

363
00:23:50,960 --> 00:23:53,400
¿Y...?

364
00:23:53,401 --> 00:23:56,160
Intentó besarme.

365
00:23:56,161 --> 00:23:58,800
¿Bryan? ¡¿Bryan, Bryan?!

366
00:23:58,801 --> 00:24:00,600
   

367
00:24:00,601 --> 00:24:03,800
Tómalo como un cumplido.

368
00:24:03,801 --> 00:24:06,040
Eres un hombre guapo.
Él es un hombre guapo.

369
00:24:23,920 --> 00:24:25,120
Sobredosis.

370
00:24:25,121 --> 00:24:29,040
Hay suficiente lidocaína para matar
al maldito burro de ahí afuera.

371
00:24:29,041 --> 00:24:31,560
Sigo pensando que existe la posibilidad
de que sea por causas naturales.

372
00:24:31,561 --> 00:24:34,240
¿Cuándo fue la última vez que
habéis tenido un caso de asesinato?

373
00:24:34,241 --> 00:24:36,880
En 1936, creo.

374
00:24:38,480 --> 00:24:40,040
¿Dónde estabas?

375
00:24:41,840 --> 00:24:43,080
En la escuela.

376
00:24:44,120 --> 00:24:46,960
Voy a revisar esto por
ti, ¿qué te parece?

377
00:24:46,961 --> 00:24:50,800
Dudo que haya mucha diferencia,
pero si es necesario...

378
00:25:18,720 --> 00:25:21,800
- Sra. Reeves.
- Buenas noches, Srta. Grant.

379
00:25:21,801 --> 00:25:23,440
Precioso vestido.

380
00:25:23,441 --> 00:25:25,240
¿Estaba usted al tanto de
los tratos de su marido?

381
00:25:25,241 --> 00:25:26,640
¿Nos estamos divirtiendo?

382
00:25:26,641 --> 00:25:29,080
¿Sabía que estaba
chantajeando a los huéspedes?

383
00:25:29,081 --> 00:25:31,760
- Por supuesto que sí.
- ¿Y lo detuvo?

384
00:25:31,761 --> 00:25:33,880
Este lugar era de mi padre.

385
00:25:33,881 --> 00:25:36,480
Entonces me casé y Roy se quedó con él.

386
00:25:36,481 --> 00:25:38,200
Lo echó a perder.

387
00:25:38,201 --> 00:25:40,840
Así es como funciona, ¿no?

388
00:25:40,841 --> 00:25:45,880
Así que, sí, sabía lo que estaba
haciendo. Y no, no lo detuve.

389
00:25:45,881 --> 00:25:47,760
¿Responde eso a su pregunta?

390
00:25:51,840 --> 00:25:55,360
- Lidocaína.
- ¿Inyectada?

391
00:25:56,800 --> 00:25:58,440
Inflamación de garganta.

392
00:25:58,441 --> 00:26:01,920
Así que la ingirió.
¿Con la cena, tal vez?

393
00:26:01,921 --> 00:26:04,440
Empiezo a desear no haber
comido ese estofado.

394
00:26:04,441 --> 00:26:06,680
Estaba bien en el escenario.

395
00:26:06,681 --> 00:26:08,800
Debe haber sido alguien que lo sabía.

396
00:26:08,801 --> 00:26:11,840
- Disculpe, ¿quiere bailar?
- Ahora no, lo siento.

397
00:26:14,280 --> 00:26:16,120
Alguien que sabía que tomaba lidocaína.

398
00:26:19,600 --> 00:26:21,520
¿Qué?

399
00:26:23,760 --> 00:26:25,680
Solo se vive una vez.

400
00:26:33,280 --> 00:26:35,200
Creo que he sido un poco grosero.

401
00:26:35,201 --> 00:26:38,520
- ¿Un poco?
- Inmensamente grosero.

402
00:26:38,521 --> 00:26:40,360
Extremadamente, sumamente...

403
00:26:40,361 --> 00:26:43,920
- ¿Extraordinariamente?
- Extraordinariamente grosero.

404
00:26:43,921 --> 00:26:45,960
Me encantaría bailar contigo.

405
00:26:51,080 --> 00:26:53,120
¿Vienes o no?

406
00:27:16,480 --> 00:27:18,680
¿Quién está sonriendo ahora?

407
00:27:41,200 --> 00:27:45,040
- Bueno, dime.
- Pamela. Mi nombre de pila es Pamela.

408
00:27:45,041 --> 00:27:48,360
- Pamela es bonito. Pamela es...
- De mediana edad y con muchos hijos.

409
00:27:48,361 --> 00:27:50,200
Y un marido al que odia.

410
00:27:51,320 --> 00:27:53,680
Pamela Smith no es la
mejor en el Palladium.

411
00:27:53,681 --> 00:27:57,160
Además, aquí todo el mundo
finge ser alguien que no es.

412
00:27:57,161 --> 00:27:59,160
Apostaría a que incluso tú.

413
00:27:59,161 --> 00:28:03,520
- Tristemente, soy
profundamente sencillo. - No.

414
00:28:03,521 --> 00:28:06,280
Esta cara esconde toda
clase de secretos.

415
00:28:06,281 --> 00:28:08,440
Adelante, entonces, haz la prueba.

416
00:28:08,441 --> 00:28:10,600
Tienes un hijo natural.

417
00:28:10,601 --> 00:28:12,760
No que yo sepa.

418
00:28:12,761 --> 00:28:14,960
¿Un romance imposible
con una hermosa viuda?

419
00:28:14,961 --> 00:28:16,200
Ojalá.

420
00:28:16,201 --> 00:28:18,680
Debe haber algo.

421
00:28:19,840 --> 00:28:22,280
Yo soy mi trabajo. Mi trabajo soy yo.

422
00:28:22,281 --> 00:28:24,160
Eso es lo más escandaloso
que puede haber.

423
00:28:49,400 --> 00:28:52,240
¿Alguna vez sientes que
trabajas porque te falta algo?

424
00:28:52,241 --> 00:28:55,640
- Se ha puesto serio de repente.
- Podemos hablar en serio, ¿no?

425
00:28:57,440 --> 00:29:00,680
Me encanta lo que hago. Me
encanta hacer feliz a la gente.

426
00:29:00,681 --> 00:29:03,240
A mí también me encanta
mi trabajo. Es solo que...

427
00:29:04,480 --> 00:29:06,920
A veces, siento que debe haber algo más.

428
00:29:06,921 --> 00:29:08,800
¿Como qué?

429
00:29:09,960 --> 00:29:11,400
No lo sé.

430
00:29:11,401 --> 00:29:13,320
Sí, lo sabes.

431
00:29:19,520 --> 00:29:21,240
Sabes cómo va esto, ¿verdad?

432
00:29:21,241 --> 00:29:24,120
Pasamos unas cuantas noches
agradables, tú vuelves a tu vida,

433
00:29:24,121 --> 00:29:27,360
yo vuelvo a la mía, y
no volvemos a vernos.

434
00:29:27,361 --> 00:29:29,760
Es una idea terrible.

435
00:29:29,761 --> 00:29:33,200
- Terrible.
- Verdaderamente terrible.

436
00:29:45,720 --> 00:29:48,200
Me temo que voy a tener que pararos.

437
00:30:15,320 --> 00:30:17,459
Me dijo que lo había destruido.

438
00:30:17,484 --> 00:30:20,040
Te utilizaba, igual
que utilizó a Margie.

439
00:30:20,041 --> 00:30:22,960
No como a Margie. Yo no soy fácil.

440
00:30:22,961 --> 00:30:25,640
No te gusta lo que Roy
te obligaba a hacer.

441
00:30:28,360 --> 00:30:30,280
Su muerte ha puesto fin a todo esto.

442
00:30:30,281 --> 00:30:32,560
¿Cree que lo maté yo?

443
00:30:32,561 --> 00:30:35,440
- ¿Lo hiciste?
- Cien veces en mi cabeza.

444
00:30:35,441 --> 00:30:37,080
Pero no.

445
00:30:37,081 --> 00:30:39,120
¿Te acostabas con ellos?

446
00:30:44,680 --> 00:30:46,920
¿Es todo lo que era para ti?

447
00:30:46,921 --> 00:30:49,000
¿Solo una vía para chantajearme?

448
00:30:58,920 --> 00:31:01,680
Esta es la cama más incómoda en
la que he dormido en mi vida.

449
00:31:01,681 --> 00:31:03,440
Es barata y chillona,

450
00:31:03,441 --> 00:31:05,920
Y me gustaría que la Sra. C
hirviera las sábanas.

451
00:31:05,921 --> 00:31:08,920
No parece tan mala.

452
00:31:08,921 --> 00:31:11,120
¡Un momento!

453
00:31:12,680 --> 00:31:14,720
¿Podría hablar contigo?

454
00:31:16,960 --> 00:31:18,760
Bryan.

455
00:31:33,240 --> 00:31:36,880
Nunca he considerado a Sunny como
una versión más joven de Margie.

456
00:31:36,881 --> 00:31:38,480
¿Estás molesto?

457
00:31:38,481 --> 00:31:40,760
- No.
- Mentiroso.

458
00:31:42,640 --> 00:31:46,520
Tienes razón en una cosa.
No tienes un patrón.

459
00:31:50,400 --> 00:31:52,040
De una monja a una prostituta.

460
00:31:52,041 --> 00:31:54,440
- Geordie.
- Es casi bíblico.

461
00:31:57,520 --> 00:31:59,560
Es Roy.

462
00:31:59,561 --> 00:32:02,080
Bueno, si está en ella,
¿entonces quién lo filmaba?

463
00:32:05,600 --> 00:32:09,160
Gracias, concursante cinco.
Y las puntuaciones son...

464
00:32:09,161 --> 00:32:13,240
- Adelante, Margie, sube ahí.
- No quiero hacerlo, Sid.

465
00:32:20,480 --> 00:32:22,840
¡Y nuestro par de piernas final!

466
00:32:22,841 --> 00:32:24,240
Adelante, Sylvia.

467
00:32:24,241 --> 00:32:27,400
La concursante número seis es el ama
de llaves del reverendo Davenport

468
00:32:27,401 --> 00:32:29,520
y de su coadjutor, el Sr. Finch.

469
00:32:29,521 --> 00:32:33,760
¿Qué dijo Dios después de crear
al hombre? "Puedo hacerlo mejor".

470
00:32:33,761 --> 00:32:35,960
Y estas piernas son una prueba viviente.

471
00:32:37,160 --> 00:32:39,560
- Santo cielo.
- ¡Más arriba! ¡Más arriba!

472
00:32:39,561 --> 00:32:41,600
¡Más abajo! ¡Má abajo!

473
00:32:41,601 --> 00:32:43,360
Gracias, concursante número seis.

474
00:32:43,361 --> 00:32:45,760
Y las puntuaciones son...

475
00:32:45,761 --> 00:32:47,520
Bien hecho, Sylvia.

476
00:32:47,521 --> 00:32:50,520
¡Y la ganadora es la
concursante número seis!

477
00:32:50,521 --> 00:32:52,040
   

478
00:32:56,360 --> 00:32:59,320
Este puede que sea el día
más feliz de mi vida.

479
00:32:59,321 --> 00:33:01,880
Exceptuando nuestra boda, por supuesto.

480
00:33:01,881 --> 00:33:05,000
Sabes que se lo dan a
las viejas por simpatía.

481
00:33:07,240 --> 00:33:09,560
¿Lo sabes por experiencia, Margie?

482
00:33:11,200 --> 00:33:12,720
Sra. Chapman.

483
00:33:14,480 --> 00:33:15,920
Excelente.

484
00:33:18,080 --> 00:33:20,800
Podemos hablar un momento,
si no le importa.

485
00:33:23,280 --> 00:33:26,040
El Sr. Reeves se encargaba de
reunir a los hombres con Sunny.

486
00:33:27,120 --> 00:33:29,040
Yo los filmaba.

487
00:33:29,041 --> 00:33:30,640
¿In fraganti?

488
00:33:30,641 --> 00:33:33,560
No, Sunny nunca llegó tan lejos.

489
00:33:33,561 --> 00:33:36,520
Bailaba con ellos. Un beso, tal vez.

490
00:33:38,720 --> 00:33:40,520
¿Qué otro metraje tiene?

491
00:33:40,521 --> 00:33:43,560
Estaba filmando la noche
que murió el Sr. Reeves.

492
00:33:43,561 --> 00:33:46,440
Solo su número cómico.

493
00:33:51,360 --> 00:33:53,880
"Cómico" entre comillas.

494
00:33:56,000 --> 00:33:57,640
¿Puedo quedármela?

495
00:33:57,641 --> 00:33:59,240
Por supuesto.

496
00:34:01,920 --> 00:34:05,040
- ¿Es clérigo?
- Así es.

497
00:34:06,520 --> 00:34:09,280
Es un asunto bastante delicado.

498
00:34:09,281 --> 00:34:11,600
Todo lo que diga será confidencial.

499
00:34:16,040 --> 00:34:17,880
Su coadjutor.

500
00:34:18,960 --> 00:34:22,120
Lo he visto con un hombre.

501
00:34:22,121 --> 00:34:24,240
Estaban juntos en la cama.

502
00:34:25,960 --> 00:34:27,800
Eso no puede ser.

503
00:34:29,080 --> 00:34:31,000
¿Duda de lo que he visto?

504
00:34:31,001 --> 00:34:33,680
Dudo de su interpretación
de la situación.

505
00:34:33,681 --> 00:34:35,560
¿Qué otra forma hay de interpretarlo?

506
00:34:35,561 --> 00:34:37,560
- Hablaré con él.
- Debería denunciarlo.

507
00:34:37,561 --> 00:34:38,800
Hablaré con él.

508
00:34:41,040 --> 00:34:43,480
Por favor, déjemelo a mí.

509
00:34:47,120 --> 00:34:49,720
Hay que tomar medidas, Sr. Davenport.

510
00:34:51,280 --> 00:34:53,600
Hay que ocuparse de él.

511
00:35:25,920 --> 00:35:28,120
Mierda. Nada.

512
00:35:29,520 --> 00:35:31,640
Volvamos a verla.

513
00:35:31,641 --> 00:35:34,440
No, no, no, no vas a hacerlo.

514
00:35:34,441 --> 00:35:38,480
Vas a cenar conmigo y
luego vamos a bailar,

515
00:35:38,481 --> 00:35:40,760
antes pasearemos bajo las estrellas

516
00:35:40,761 --> 00:35:43,000
para decirme que me quieres.

517
00:35:43,001 --> 00:35:44,600
¿Entendido?

518
00:35:44,601 --> 00:35:46,920
Eso suena bastante comprensible.

519
00:35:58,840 --> 00:36:00,480
Sigue mirándome fijamente.

520
00:36:01,840 --> 00:36:03,640
Toma un trago y deja de preocuparte.

521
00:36:09,880 --> 00:36:13,080
- Estoy asustada.
- Adelante, lo harás genial.

522
00:36:21,320 --> 00:36:24,200
Roy prometió que la
convertiría en una estrella.

523
00:36:24,201 --> 00:36:26,680
Lo que tenía que hacer
no era elección suya.

524
00:36:26,681 --> 00:36:28,800
Roy no estaba allí cuando
hizo su teatro conmigo.

525
00:36:28,801 --> 00:36:30,960
¿Quién dijo que estaba actuando?

526
00:36:32,120 --> 00:36:35,120
¿Alguna vez se le pasó por la cabeza
que era tan simple como que le gustaba?

527
00:36:49,760 --> 00:36:51,800
Ahora no, ya siento suficientes
mariposas en el estómago.

528
00:36:51,801 --> 00:36:55,200
Lo siento. Puedes entender
por qué pensé lo que pensé.

529
00:36:55,201 --> 00:36:56,920
¿Que yo era fácil?

530
00:36:56,921 --> 00:36:59,520
- Que tus intenciones hacia mí eran...
- Fáciles

531
00:37:00,760 --> 00:37:03,080
- Yo no soy Margie.
- No he dicho que lo fueras.

532
00:37:03,081 --> 00:37:05,240
No me acostaba con ellos.

533
00:37:05,241 --> 00:37:07,640
No voy a enganchar mi carro
al primer viejo miserable

534
00:37:07,641 --> 00:37:09,640
que me saque de aquí.

535
00:37:09,641 --> 00:37:11,280
Me gustabas.

536
00:37:12,360 --> 00:37:14,000
¿Gustaba, en pasado?

537
00:37:18,800 --> 00:37:21,280
¡La Merries House Band!

538
00:37:23,600 --> 00:37:29,040
Ahora, por favor, denle una cálida
bienvenida a la actuación de esta noche,

539
00:37:29,041 --> 00:37:31,520
la señorita Pamela Smith.

540
00:37:33,280 --> 00:37:35,160
Ya veremos.

541
00:37:40,240 --> 00:37:41,880
Gracias. Gracias.

542
00:37:42,920 --> 00:37:45,120
He estado decorando un
poco recientemente.

543
00:37:45,121 --> 00:37:49,720
¿Saben cuántos hombres se necesitan
para empapelar un dormitorio?

544
00:37:49,721 --> 00:37:52,160
Bueno, depende de lo
finos que los cortes.

545
00:38:01,520 --> 00:38:04,120
Una amiga mía una vez me
dijo que el matrimonio es..

546
00:38:04,121 --> 00:38:05,176
- La cerveza.
- ¿Qué?

547
00:38:05,201 --> 00:38:06,760
un circo de tres pistas.

548
00:38:06,761 --> 00:38:08,800
- La lidocaína estaba en la cerveza.
- El anillo de compromiso,

549
00:38:08,801 --> 00:38:11,040
el anillo de la boda y el sufrimiento.

550
00:38:17,400 --> 00:38:19,800
Bien, no le quites el ojo a ese vaso.

551
00:38:22,040 --> 00:38:24,000
- Mierda.
- No, no, no. No.

552
00:38:24,001 --> 00:38:26,200
Mira lo oscuro que está su vaso ahora.

553
00:38:27,640 --> 00:38:29,080
Tal vez se lo recargaron.

554
00:38:30,400 --> 00:38:32,640
O alguien le dio ese vaso.

555
00:38:36,000 --> 00:38:38,880
A veces creo que las
esposas son ventrílocuas.

556
00:38:38,881 --> 00:38:40,400
Se sientan allí asintiendo

557
00:38:40,401 --> 00:38:42,160
mientras el muñeco es el que habla.

558
00:38:44,000 --> 00:38:47,560
Ya saben lo que quiero decir,
señoras, "bla, bla, bla".

559
00:38:47,561 --> 00:38:49,880
Mi abuela tenía razón.

560
00:38:49,881 --> 00:38:52,400
Enterró a tres maridos. ¡Tres!

561
00:38:52,401 --> 00:38:54,080
Dos de ellos solo dormían la siesta.

562
00:38:54,081 --> 00:38:56,920
Mi abuela sabía cómo hacer
las cosas, de verdad.

563
00:38:56,921 --> 00:38:59,520
Decía que el camino más rápido
para llegar al corazón de un hombre

564
00:38:59,521 --> 00:39:01,280
era atravesándole el pecho.

565
00:39:01,281 --> 00:39:02,760
No estaba equivocada.

566
00:39:02,761 --> 00:39:04,480
Puso la lidocaína en su propia bebida

567
00:39:04,481 --> 00:39:06,080
y se la dio a Roy.

568
00:39:06,081 --> 00:39:07,720
No le entiendo.

569
00:39:07,721 --> 00:39:09,560
Vamos afuera.

570
00:39:09,561 --> 00:39:12,120
Tengo tres mascotas, lo que es
muy parecido a tener un marido.

571
00:39:12,121 --> 00:39:14,560
Un perro que gruñe toda la mañana,
un loro que dice tacos todo el día

572
00:39:14,561 --> 00:39:17,400
y un gato que viene a casa de madrugada.

573
00:39:17,401 --> 00:39:19,840
Si su marido les lleva flores, señoras,

574
00:39:19,841 --> 00:39:22,640
y dice que no es por ningún
motivo, es que hay un motivo.

575
00:39:22,641 --> 00:39:24,800
Sin duda hay un motivo.

576
00:39:24,801 --> 00:39:27,760
"Yo no soy Margie.

577
00:39:27,761 --> 00:39:30,080
No voy a enganchar mi carro
al primer viejo miserable

578
00:39:30,081 --> 00:39:32,960
que me saque de aquí".

579
00:39:32,961 --> 00:39:35,240
"Por el amor de Dios, Sid,
¿tienes que hacer un espectáculo?

580
00:39:35,241 --> 00:39:37,280
¡Todo el mundo está mirando!".

581
00:39:50,400 --> 00:39:52,920
Roy se había propuesto arruinarlo, Sid.

582
00:39:52,921 --> 00:39:56,360
Le puso suficiente lidocaína en
esa bebida como para matarlo.

583
00:39:56,361 --> 00:39:59,240
- Es correcto, ¿no?
- No.

584
00:40:00,520 --> 00:40:03,000
No, no es correcto.

585
00:40:03,001 --> 00:40:06,720
Es bastante insensible traer
a su mujer por su aniversario.

586
00:40:06,721 --> 00:40:09,880
Un lugar donde todo el
mundo conocía su pasado.

587
00:40:09,881 --> 00:40:13,080
Tal vez esa fue la humillación final.

588
00:40:17,640 --> 00:40:20,000
Le puso la lidocaína
en la cerveza de Sid.

589
00:40:24,360 --> 00:40:27,920
Y luego Roy cogió accidentalmente
la cerveza destinada a su marido.

590
00:40:34,680 --> 00:40:37,800
Cuando Sid se cayó, debió pensar
que todo iba a salir bien.

591
00:40:37,801 --> 00:40:40,440
Pero estaba borracho, no envenenado.

592
00:40:40,441 --> 00:40:41,840
¡Sid!

593
00:40:41,841 --> 00:40:44,440
No lo entiendo.

594
00:40:45,640 --> 00:40:47,480
Llevó a Sid de vuelta a su cabaña.

595
00:40:47,481 --> 00:40:49,240
Pero no se estaba muriendo.

596
00:40:49,241 --> 00:40:50,440
Entró en pánico.

597
00:40:50,441 --> 00:40:52,640
Y luego, por alguna
razón, volvió a salir.

598
00:40:55,080 --> 00:40:57,160
Todavía tenía el vial encima.

599
00:40:57,161 --> 00:40:58,760
Tenía que deshacerme de él.

600
00:40:58,761 --> 00:41:01,040
Margie, amor mío, ¿qué estás diciendo?

601
00:41:02,800 --> 00:41:05,040
Sabemos que Roy estaba en
su oficina por la música.

602
00:41:06,280 --> 00:41:09,400
Y sabemos que salió afuera
por el barro de sus zapatos.

603
00:41:17,160 --> 00:41:19,800
Sabía que Roy practicaba
su actuación a deshoras.

604
00:41:19,801 --> 00:41:22,040
Así que lo arrastró
hasta el salón de baile.

605
00:41:23,880 --> 00:41:25,880
Cuando lo vi, lo supe.

606
00:41:29,400 --> 00:41:31,720
¿Saber qué, Margie?

607
00:41:33,320 --> 00:41:35,360
Que había matado al hombre equivocado.

608
00:41:37,480 --> 00:41:39,240
No hablas en serio.

609
00:41:40,200 --> 00:41:41,800
No lo entiendo. No.

610
00:41:42,760 --> 00:41:45,680
Me trajiste aquí para ganar puntos.

611
00:41:45,681 --> 00:41:47,360
¿Cómo crees que me hace sentir eso?

612
00:41:47,361 --> 00:41:50,240
Roy era el que te humillaba.

613
00:41:50,241 --> 00:41:53,280
Me tratas como una especie de premio.

614
00:41:53,281 --> 00:41:55,920
Me siento minusvalorada, Sid.

615
00:41:55,921 --> 00:41:59,000
No eras más que una
puta cuando te conocí.

616
00:41:59,001 --> 00:42:02,080
Y sigues haciéndome sentir como una.

617
00:42:02,081 --> 00:42:05,480
- Te salvé de ese bastardo.
- Eso no es suficiente.

618
00:42:05,481 --> 00:42:08,840
- Te lo he dado todo.
- Pero no amor, Sid.

619
00:42:08,841 --> 00:42:11,480
Nunca me has dado amor.

620
00:42:27,720 --> 00:42:30,440
Incluso en vacaciones,
no podemos ser nosotros.

621
00:42:35,000 --> 00:42:38,280
Bryan sería un maldito tonto
si lo llevara más lejos.

622
00:42:38,281 --> 00:42:40,640
Es más que eso.

623
00:42:40,641 --> 00:42:43,120
Nunca podemos ser nosotros mismos.

624
00:42:44,720 --> 00:42:47,000
Anhelo cogernos de la mano.

625
00:42:50,880 --> 00:42:53,880
Imagina si pudiéramos cogernos
de la manos todos los días.

626
00:42:53,881 --> 00:42:56,240
Se volvería muy aburrido,
muy rápidamente.

627
00:43:02,640 --> 00:43:04,400
Ven aquí.

628
00:43:13,880 --> 00:43:17,440
- Ahora mismo, derechas al coche.
- ¡Deja de correr, Ivy!

629
00:43:20,560 --> 00:43:23,880
- Sabía que Margie tenía un brillo
en los ojos. - Es aclarador.

630
00:43:23,881 --> 00:43:26,280
Aunque yo tenía razón. Fue la esposa.

631
00:43:26,281 --> 00:43:28,720
¡Pensó que era la mujer de Roy! No se
puede elegir a cualquier esposa sin más.

632
00:43:33,960 --> 00:43:35,360
Esas son las suyas.

633
00:43:35,361 --> 00:43:37,240
Gracias.

634
00:43:41,920 --> 00:43:43,760
He hablado con el Sr. Finch.

635
00:43:43,761 --> 00:43:45,840
¿Y?

636
00:43:45,841 --> 00:43:48,920
Me ocuparé del asunto a nuestro regreso.

637
00:43:50,120 --> 00:43:52,040
Sentía que era mi deber.

638
00:43:52,041 --> 00:43:54,800
Más que eso, sentía que
tenía una obligación moral.

639
00:43:54,801 --> 00:43:57,040
Espero que lo entienda.

640
00:43:57,041 --> 00:44:00,080
Le agradecería que me
dejara ocuparme desde aquí.

641
00:44:00,081 --> 00:44:01,960
Por supuesto.

642
00:44:06,440 --> 00:44:08,320
¿Qué quería?

643
00:44:08,321 --> 00:44:10,760
- Las fotografías.
- ¿Eso es todo?

644
00:44:11,960 --> 00:44:13,560
¿Qué más podría ser?

645
00:44:13,561 --> 00:44:15,560
No sé tú,

646
00:44:15,561 --> 00:44:18,040
pero yo estoy deseando llegar a casa.

647
00:44:23,800 --> 00:44:26,520
Lo que pasa en este lugar es que
siempre se va todo el mundo.

648
00:44:26,521 --> 00:44:28,440
Tú también podrías irte.

649
00:44:28,441 --> 00:44:30,480
Voy a hacerlo. Al final de la temporada.

650
00:44:30,481 --> 00:44:32,160
Por cierto, estás equivocado.

651
00:44:32,161 --> 00:44:34,280
Me parece que se está
convirtiendo en un hábito eso.

652
00:44:34,281 --> 00:44:36,640
Tal vez trabajes porque te gusta,

653
00:44:36,641 --> 00:44:39,480
no porque te falte algo.

654
00:44:44,240 --> 00:44:45,480
Una pena.

655
00:44:45,481 --> 00:44:48,200
Creo que podría haberme enamorado de ti.

656
00:44:54,920 --> 00:44:58,600
Bienvenidos a Merries, donde
nunca hay un día aburrido

657
00:44:58,601 --> 00:45:00,921
y el sol siempre brilla.

658
00:45:00,922 --> 00:45:02,722
Olviden el trabajo,

659
00:45:02,723 --> 00:45:04,643
dejen atrás sus preocupaciones

660
00:45:04,644 --> 00:45:09,844
y prepárense para hacer amigos
y recuerdos que nunca olvidarán.

661
00:45:09,845 --> 00:45:14,525
A los huéspedes que nos dejan,
les deseamos buen viaje.

662
00:45:14,526 --> 00:45:18,026
Pero no se desesperen,
no es para siempre.

663
00:45:18,120 --> 00:45:23,360
Aunque estén lejos, ninguna
distancia puede separarnos.

664
00:45:23,361 --> 00:45:27,081
Les llevaremos dentro
de nuestros corazones.

665
00:45:27,082 --> 00:45:31,752
Y con el tiempo, nos volveremos a ver.

666
00:45:31,760 --> 00:45:33,800
www.subtitulamos.tv

