1
00:00:09,565 --> 00:00:11,536
¡Me estás haciendo daño!

2
00:00:11,603 --> 00:00:15,077
¡Esos animales están
plagados de enfermedades!

3
00:00:15,144 --> 00:00:16,446
¿Qué ha pasado?

4
00:00:16,513 --> 00:00:18,583
Quiero llevarla al médico ahora mismo.

5
00:00:18,651 --> 00:00:21,791
Quiero que le hagan pruebas
para Lyme y para la rabia.

6
00:00:21,857 --> 00:00:24,830
He oído que Lyme provoca
problemas psicológicos.

7
00:00:24,897 --> 00:00:26,199
Se encuentra bien.

8
00:00:26,266 --> 00:00:28,103
¡Se estaba comiendo un
conejo muerto, Harry!

9
00:00:29,640 --> 00:00:32,244
¡Tenía la cara enterrada en el
mismo, chupándole la sangre!

10
00:00:41,062 --> 00:00:42,699
Jefa, ¿cómo puedo ayudarla?

11
00:00:42,766 --> 00:00:44,302
Esto es incómodo.

12
00:00:47,141 --> 00:00:49,847
Pero hemos recibido quejas
relativas a su hija.

13
00:00:51,282 --> 00:00:53,253
Ha llamado gente diciendo que la vieron

14
00:00:53,320 --> 00:00:55,391
en el cementerio cubierta de sangre,

15
00:00:55,457 --> 00:00:57,328
y luego caminando por la
calle con la Sra. Gardner.

16
00:00:59,365 --> 00:01:00,869
Querría llevarla a la comisaría

17
00:01:00,935 --> 00:01:02,371
para poder hablar con ella.

18
00:01:02,438 --> 00:01:03,438
¿Sin nosotros?

19
00:01:03,440 --> 00:01:05,010
Estará a salvo.

20
00:01:05,077 --> 00:01:06,747
¿Esto es realmente necesario?

21
00:01:08,885 --> 00:01:11,289
Unos cuerpos aparecieron en la costa...

22
00:01:11,356 --> 00:01:12,826
otro en el muelle de los penes...

23
00:01:12,893 --> 00:01:16,166
He oído informes de
asesinatos por todo el cabo,

24
00:01:16,232 --> 00:01:18,638
con todas las víctimas destrozadas.

25
00:01:18,704 --> 00:01:21,176
Sé que no soy más que la jefa
de policía de un pueblecito

26
00:01:21,242 --> 00:01:22,946
y que debería ser tonta de remate,

27
00:01:23,013 --> 00:01:25,484
pero hay algo de lo que
estoy totalmente segura.

28
00:01:25,551 --> 00:01:27,154
Hay un conejo muerto en el cementerio

29
00:01:27,221 --> 00:01:29,525
que se parece mucho al puto muerto

30
00:01:29,592 --> 00:01:31,262
que hemos encontrado
esta mañana en la playa.

31
00:01:31,964 --> 00:01:33,300
Y no parece que su hija se haya

32
00:01:33,366 --> 00:01:35,204
cortado la cara.

33
00:01:35,270 --> 00:01:36,473
Alma tiene nueve años.

34
00:01:36,539 --> 00:01:38,276
Ella no mató a un puto en la playa.

35
00:01:38,343 --> 00:01:39,747
Lo sé.

36
00:01:39,813 --> 00:01:41,616
Solo quiero hacerle algunas preguntas

37
00:01:41,684 --> 00:01:43,620
para ver si sabe quién pudo hacerlo.

38
00:01:43,688 --> 00:01:45,524
Lejos de ustedes.

39
00:01:45,591 --> 00:01:47,461
¡Papá, dile que no he
hecho nada, por favor!

40
00:01:47,528 --> 00:01:49,031
¡Doris!

41
00:01:50,134 --> 00:01:51,336
- No, no.
- ¡Cielo!

42
00:01:51,402 --> 00:01:52,739
Llama a una ambulancia.

43
00:01:52,806 --> 00:01:53,775
No.

44
00:01:58,985 --> 00:02:00,154
El bebé está bien.

45
00:02:00,220 --> 00:02:02,859
Eran falsas contracciones
provocadas por el estrés.

46
00:02:02,926 --> 00:02:05,732
Pero su ritmo cardíaco y su
presión sanguínea son muy elevados.

47
00:02:05,799 --> 00:02:06,901
¿Podemos irnos?

48
00:02:06,967 --> 00:02:08,570
Queremos que se quede
con nosotros unas noches.

49
00:02:09,640 --> 00:02:11,109
- ¿Cuántas?
- Cuatro o cinco.

50
00:02:11,176 --> 00:02:12,578
¿Qué? ¿Por qué?

51
00:02:12,646 --> 00:02:14,182
Alma, ¿por qué no te vas a coger algo

52
00:02:14,248 --> 00:02:15,718
en la máquina expendedora?

53
00:02:17,956 --> 00:02:18,956
Venga.

54
00:02:23,369 --> 00:02:26,162
SANGRE ENTERA

55
00:02:36,092 --> 00:02:37,394
Cielo.

56
00:02:39,432 --> 00:02:40,768
Cielo.

57
00:02:44,108 --> 00:02:45,377
Es por ahí.

58
00:02:51,289 --> 00:02:53,293
Su ginecóloga dice que
ha sufrido dos abortos.

59
00:02:53,360 --> 00:02:54,830
El último fue a los cinco meses.

60
00:02:54,897 --> 00:02:56,734
Ahora mismo, parece que todo va bien,

61
00:02:56,800 --> 00:02:59,172
pero todos creemos que debería
ser especialmente cuidadosa.

62
00:02:59,238 --> 00:03:00,808
Gracias, doctora.

63
00:03:01,677 --> 00:03:04,515
Estar en P-town no deja
de provocarte ansiedad.

64
00:03:06,687 --> 00:03:09,325
Está bien, pero quiero que Alma
y tú también os quedéis aquí.

65
00:03:09,392 --> 00:03:10,962
- ¿En Hyannis?
- Sí, en Hyannis.

66
00:03:11,029 --> 00:03:12,833
Id a un motel o algo.

67
00:03:18,543 --> 00:03:20,614
Me llevaré a Alma de
vuelta a Nueva York.

68
00:03:20,682 --> 00:03:22,384
Abandonaremos P-town.

69
00:03:22,451 --> 00:03:24,055
- En serio.
- ¿En serio?

70
00:03:25,224 --> 00:03:26,292
- De acuerdo.
- En serio.

71
00:03:26,359 --> 00:03:28,563
Vale. Gracias. Gracias.

72
00:03:30,467 --> 00:03:31,536
Te quiero.

73
00:03:31,603 --> 00:03:32,906
Te quiero.

74
00:03:45,330 --> 00:03:47,001
Nos dirigimos hacia el este.

75
00:03:47,067 --> 00:03:48,270
Nueva York está al oeste.

76
00:03:50,742 --> 00:03:53,246
Mamá necesita relajarse.

77
00:03:53,313 --> 00:03:54,883
¿Y la has mentido?

78
00:03:54,950 --> 00:03:56,754
Le he dicho lo que necesitaba oír.

79
00:03:57,923 --> 00:03:59,660
¿Y qué pasa con la jefa de policía?

80
00:04:00,662 --> 00:04:01,931
Voy a llamar y le diré

81
00:04:01,997 --> 00:04:03,801
que casi hace que tu
madre pierda el bebé,

82
00:04:03,868 --> 00:04:07,074
y que debería dejarlo a no
ser que quiera una demanda.

83
00:04:09,145 --> 00:04:10,480
¿Cuándo te la tomaste?

84
00:04:12,451 --> 00:04:13,821
La pastilla.

85
00:04:15,023 --> 00:04:16,192
La otra noche.

86
00:04:16,259 --> 00:04:18,396
No conseguía interpretar
bien a Paganini.

87
00:04:19,766 --> 00:04:21,737
Y ahora resulta muy fácil.

88
00:04:22,872 --> 00:04:24,710
Creo que hay gente

89
00:04:24,776 --> 00:04:26,780
a la que se le da muy bien algo...

90
00:04:28,751 --> 00:04:31,189
y luego están los demás.

91
00:04:31,256 --> 00:04:35,197
Creo que los demás
podrían desaparecer un día

92
00:04:35,264 --> 00:04:36,967
sin que importara.

93
00:04:42,011 --> 00:04:43,179
Yo también.

94
00:04:47,187 --> 00:04:49,125
Eso es lo que le pasó
a esa gente pálida.

95
00:04:49,191 --> 00:04:51,195
Se tomaron las pastillas,
pero no tenían ningún talento,

96
00:04:51,262 --> 00:04:52,632
así que pasaron a ser nada.

97
00:04:52,699 --> 00:04:54,636
Pero tú ya eras genial.

98
00:04:55,872 --> 00:04:57,508
No necesitabas tomarte las pastillas.

99
00:04:57,574 --> 00:04:59,813
Pero no quiero ser genial.

100
00:04:59,945 --> 00:05:01,547
Quiero ser la mejor.

101
00:05:05,655 --> 00:05:07,659
No me importó comerme el conejo.

102
00:05:08,428 --> 00:05:10,565
Pero ¿qué pasará cuando
no te basten los conejos?

103
00:05:12,569 --> 00:05:14,206
¿Fuiste tú el que le hizo
eso al hombre del muelle

104
00:05:14,273 --> 00:05:16,144
del que hablaba la jefa de policía?

105
00:05:21,855 --> 00:05:23,693
No sé si yo podría hacer eso.

106
00:05:23,759 --> 00:05:26,597
Ese es el precio de ser el mejor.

107
00:05:28,034 --> 00:05:30,238
Alma, me preocupa no ser
un buen padre para ti,

108
00:05:30,305 --> 00:05:33,545
que te esté dejando hacer
esto por mi propio ego.

109
00:05:33,611 --> 00:05:36,017
Quiero que dejes de tomártelas.

110
00:05:38,121 --> 00:05:39,991
¿Y si no puedo hacerlo sin ellas?

111
00:05:40,058 --> 00:05:41,929
Ya te lo he dicho, ya eras genial.

112
00:05:41,995 --> 00:05:45,235
Y ahora sabes cómo es tocar
con todo tu potencial.

113
00:05:45,302 --> 00:05:47,306
Puede que sea más difícil
alcanzarlo sin la pastilla,

114
00:05:47,372 --> 00:05:49,745
pero sé que puedes hacerlo.

115
00:05:50,545 --> 00:05:51,715
Está bien.

116
00:05:54,053 --> 00:05:55,890
Pero tú también tienes que dejarlas.

117
00:06:58,310 --> 00:07:01,520
www.subtitulamos.tv

118
00:07:57,399 --> 00:07:58,568
Bistec, muy poco hecho.

119
00:07:58,635 --> 00:08:00,071
Lo mismo.

120
00:08:01,207 --> 00:08:02,209
Está bien.

121
00:08:04,714 --> 00:08:06,985
No siempre he sido el
mejor padre para ti.

122
00:08:07,887 --> 00:08:09,156
Trabajo demasiado,

123
00:08:09,223 --> 00:08:11,227
y mi padre era escoria,

124
00:08:11,294 --> 00:08:14,200
así que tengo unos instintos
parentales horribles.

125
00:08:14,266 --> 00:08:17,506
Pero voy a involucrarme
mucho con este tema,

126
00:08:17,573 --> 00:08:19,076
porque para mí es distinto.

127
00:08:19,143 --> 00:08:20,780
Yo puedo pasarme tres meses escribiendo,

128
00:08:20,846 --> 00:08:22,884
acumular guiones y nóminas

129
00:08:22,951 --> 00:08:24,988
y no tomar más pastillas
durante el resto del año.

130
00:08:25,055 --> 00:08:26,892
Tú tienes que tocar constantemente,

131
00:08:26,959 --> 00:08:29,296
actuar en vivo durante todo el año.

132
00:08:29,363 --> 00:08:31,567
No puedes pasarte mucho
tiempo sin tomarlas.

133
00:08:31,634 --> 00:08:33,371
Me da igual.

134
00:08:34,607 --> 00:08:35,977
Me siento mejor con ellas.

135
00:08:36,043 --> 00:08:37,346
Todavía estás creciendo.

136
00:08:37,412 --> 00:08:38,782
No sabemos cómo afectará esto

137
00:08:38,849 --> 00:08:40,151
a tu desarrollo físico.

138
00:08:40,218 --> 00:08:42,222
Vamos a tener que hacerte
montones de pruebas

139
00:08:42,289 --> 00:08:45,863
para asegurarnos de que maduras
como mujer con normalidad.

140
00:08:45,930 --> 00:08:47,967
Me da igual.

141
00:08:48,034 --> 00:08:50,138
No quiero tener hijos ni casarme.

142
00:08:51,540 --> 00:08:53,278
Solo quiero tocar música.

143
00:08:54,680 --> 00:08:57,219
¿Qué le diremos a mamá?

144
00:08:57,286 --> 00:08:58,321
Quiero a tu madre,

145
00:08:58,388 --> 00:09:00,960
pero ella no entendería estas cosas.

146
00:09:01,027 --> 00:09:03,097
Es mejor que se lo ocultemos.

147
00:09:03,631 --> 00:09:05,335
¿Por qué seguimos con ella?

148
00:09:07,740 --> 00:09:08,842
¿Qué quieres decir?

149
00:09:08,909 --> 00:09:11,715
No es una gran madre ni una gran esposa.

150
00:09:11,782 --> 00:09:13,919
Y sus diseños son patéticos.

151
00:09:14,988 --> 00:09:16,557
No la necesitamos.

152
00:09:16,624 --> 00:09:18,061
No digas eso.

153
00:09:18,127 --> 00:09:19,998
Es tu madre y la queremos.

154
00:09:20,065 --> 00:09:22,169
Y ella nos quiere. Eso es importante.

155
00:09:24,640 --> 00:09:25,943
Lo más importante

156
00:09:26,010 --> 00:09:27,747
es que no salgas nunca a
conseguir tu propia sangre.

157
00:09:27,814 --> 00:09:29,450
Yo te la traeré.

158
00:09:29,516 --> 00:09:31,187
¿Y cuando cumpla los 18?

159
00:09:31,253 --> 00:09:32,356
Nunca.

160
00:09:32,422 --> 00:09:33,625
Es demasiado arriesgado.

161
00:09:33,692 --> 00:09:34,894
¿Y si te atrapan?

162
00:09:34,961 --> 00:09:36,464
Si alguien va a meterse
en problemas por esto,

163
00:09:36,530 --> 00:09:38,501
tengo que ser yo.

164
00:09:38,568 --> 00:09:41,307
Te lo debo...

165
00:09:41,374 --> 00:09:42,476
como padre.

166
00:09:44,313 --> 00:09:45,482
Está bien.

167
00:09:47,486 --> 00:09:48,621
Gracias.

168
00:09:57,807 --> 00:09:59,209
Papá...

169
00:10:00,578 --> 00:10:02,049
¿Sí, cielo?

170
00:10:03,318 --> 00:10:05,088
Tengo hambre.

171
00:10:08,996 --> 00:10:11,667
En la próxima intersección,
gire a la izquierda.

172
00:10:11,735 --> 00:10:12,937
Siga durante tres kilómetros

173
00:10:13,004 --> 00:10:15,075
y encontrará su destino a la derecha.

174
00:10:32,877 --> 00:10:34,513
Hola... Soy Harry.

175
00:10:34,580 --> 00:10:37,820
Llamé por la bicicleta
y el reproductor de DVD.

176
00:10:37,887 --> 00:10:39,256
¿Eres policía?

177
00:10:39,323 --> 00:10:41,728
No, soy guionista.

178
00:10:41,795 --> 00:10:43,297
Sobre todo para televisión.

179
00:10:43,364 --> 00:10:45,402
- ¿Algo que haya visto?
- Es probable que no.

180
00:10:45,468 --> 00:10:46,468
¿Te importa que pase?

181
00:10:46,470 --> 00:10:49,543
- Hace bastante frío.
- Déjame ver tu carné.

182
00:10:50,713 --> 00:10:52,049
Soy una mujer que vive sola

183
00:10:52,115 --> 00:10:54,219
y deja entrar a un
desconocido a su casa.

184
00:10:54,286 --> 00:10:55,856
Está bien.

185
00:11:06,610 --> 00:11:07,880
Gracias.

186
00:11:20,873 --> 00:11:23,746
- ¿Quieres una cerveza?
- No, gracias.

187
00:11:41,915 --> 00:11:43,351
Eres mono.

188
00:11:43,418 --> 00:11:46,424
- ¿Quieres una mamada?
- No. Lo siento.

189
00:11:46,490 --> 00:11:48,561
No me lo he tomado como algo personal.

190
00:11:48,628 --> 00:11:50,365
No, es que...

191
00:11:50,432 --> 00:11:52,102
lo siento mucho.

192
00:12:07,065 --> 00:12:10,438
Joder.

193
00:12:19,336 --> 00:12:23,336
RETRETE

194
00:12:26,592 --> 00:12:29,140
1. SIEMPRE ESTARÁS LISTO PARA EL AMO
2. NUNCA LE DIRÁS QUE NO AL AMO

195
00:12:29,143 --> 00:12:30,512
¿Qué cojones...?

196
00:12:37,994 --> 00:12:38,994
¡Tío!

197
00:12:38,996 --> 00:12:40,298
¿Qué coño es esto?

198
00:12:40,365 --> 00:12:42,536
¿Acaso voy a tu casa a romper cosas?

199
00:12:42,602 --> 00:12:44,540
Cabeza de chorlito, da igual.

200
00:12:44,606 --> 00:12:47,045
Ven y vamos a terminar de montarlo todo.

201
00:12:47,112 --> 00:12:48,514
¿Qué cojones es esto?

202
00:12:48,581 --> 00:12:50,151
¿Qué queréis?

203
00:12:50,218 --> 00:12:51,721
Viagra. Tómatela.

204
00:12:51,788 --> 00:12:53,692
¿Por qué?

205
00:12:53,759 --> 00:12:55,696
Mira, tío...

206
00:12:55,763 --> 00:12:57,232
esta noche vas a morir,

207
00:12:57,299 --> 00:12:59,269
y una parte va a ser muy dolorosa.

208
00:12:59,336 --> 00:13:00,773
Tony tiene una polla de 25 centímetros,

209
00:13:00,840 --> 00:13:03,411
y son los únicos 25
centímetros útiles que tiene.

210
00:13:03,477 --> 00:13:06,785
Te va a dar por culo hasta
que se te vea la rosa.

211
00:13:06,852 --> 00:13:10,458
Eso es que el culo pase
de estar para dentro

212
00:13:10,525 --> 00:13:11,560
a estar para fuera.

213
00:13:11,627 --> 00:13:14,233
La verdad es que yo tampoco lo entiendo.

214
00:13:14,299 --> 00:13:16,170
Pero parece que a los tíos que
pagan por esta clase de películas

215
00:13:16,237 --> 00:13:18,040
- les vuelve locos.
- ¿De qué coño vais?

216
00:13:18,107 --> 00:13:19,176
Primero pensé: "Una peli snuff...

217
00:13:19,243 --> 00:13:21,013
lo importante es el snuff".

218
00:13:21,080 --> 00:13:22,817
Puede que fuera así
en los viejos tiempos.

219
00:13:22,884 --> 00:13:25,723
Ahora, los compradores quieren
ver acción antes de la corrida.

220
00:13:25,789 --> 00:13:27,626
Y la Viagra

221
00:13:27,693 --> 00:13:30,298
es para que puedas follarme a
mí mientras él te folla a ti.

222
00:13:30,365 --> 00:13:32,102
Es un trenecito.

223
00:13:32,168 --> 00:13:34,473
No creo que se llame así.

224
00:13:34,540 --> 00:13:36,912
Creo que existe otro término para eso.

225
00:13:36,978 --> 00:13:38,481
- ¿Sabes cuál?
- No.

226
00:13:38,548 --> 00:13:40,151
Has dicho que eras
guionista para televisión.

227
00:13:40,218 --> 00:13:42,222
¿Sí?

228
00:13:42,289 --> 00:13:44,059
¿Algo que pueda haber visto?

229
00:13:44,126 --> 00:13:46,130
La cuestión es que te
estoy dando la oportunidad

230
00:13:46,197 --> 00:13:47,365
de tener un poco de placer

231
00:13:47,432 --> 00:13:49,469
en tus últimos momentos de vida.

232
00:13:49,536 --> 00:13:51,574
Y además...

233
00:13:51,640 --> 00:13:54,112
me pone cachonda.

234
00:13:57,152 --> 00:13:58,956
Tómate la pastilla.

235
00:13:59,022 --> 00:14:00,058
Tómatela.

236
00:14:00,124 --> 00:14:01,493
¡Tómatela!

237
00:14:01,560 --> 00:14:02,629
Está bien, está bien.

238
00:14:09,209 --> 00:14:10,511
De acuerdo.

239
00:14:16,223 --> 00:14:17,727
Ahora, venga.

240
00:14:17,793 --> 00:14:19,062
Despacio.

241
00:14:20,064 --> 00:14:21,902
Despacio.

242
00:14:21,968 --> 00:14:23,906
Vamos, por aquí.

243
00:14:28,815 --> 00:14:29,817
Eso es.

244
00:14:29,884 --> 00:14:30,920
Ponte...

245
00:14:30,986 --> 00:14:32,622
Sí.

246
00:14:32,690 --> 00:14:33,926
Joder, ¿has cargado la batería?

247
00:14:33,992 --> 00:14:35,194
¡Joder!

248
00:14:35,261 --> 00:14:36,898
¿Qué coño te pasa, Tony?

249
00:14:36,965 --> 00:14:38,200
Intento dirigir un negocio.

250
00:14:38,267 --> 00:14:39,971
Siempre tengo que hacerlo todo yo.

251
00:14:40,038 --> 00:14:41,440
La semana pasada hiciste lo mismo.

252
00:14:41,507 --> 00:14:43,210
Espera. Espera. Espera.

253
00:14:43,277 --> 00:14:44,714
Eres jodidamente inútil.

254
00:14:46,250 --> 00:14:47,920
Es este.

255
00:14:56,670 --> 00:14:58,374
Hola a todos.

256
00:14:58,441 --> 00:15:00,846
Esta noche tenemos a un guapetón.

257
00:15:00,913 --> 00:15:04,319
Limpio y elegante.

258
00:15:04,386 --> 00:15:06,523
Tony va a metérsela

259
00:15:06,590 --> 00:15:10,733
a pelo y con fuerza.

260
00:15:19,650 --> 00:15:21,053
¿Qué cojones...?

261
00:15:35,181 --> 00:15:37,519
¡Ella me ha obligado a hacerlo, tío!

262
00:15:38,522 --> 00:15:40,458
No, tú no te vas a ninguna parte.

263
00:15:40,525 --> 00:15:42,095
Quiero terminar de comer.

264
00:15:42,162 --> 00:15:43,631
Pero tú...

265
00:15:43,699 --> 00:15:45,869
voy a dejar que te desangres.

266
00:16:13,692 --> 00:16:15,763
¿De quién es?

267
00:16:15,829 --> 00:16:18,935
De nadie a quien se
vaya a echar de menos.

268
00:16:46,940 --> 00:16:51,985
ENTRANDO EN PROVINCETOWN

269
00:16:55,943 --> 00:16:56,978
Joder.

270
00:16:59,249 --> 00:17:00,284
Sorpresa.

271
00:17:00,351 --> 00:17:01,351
¡Hola!

272
00:17:01,353 --> 00:17:03,124
¿Qué estás haciendo aquí?

273
00:17:03,190 --> 00:17:04,326
¿Te has cortado?

274
00:17:04,393 --> 00:17:08,401
No... Son... espaguetis
con salsa de tomate.

275
00:17:08,467 --> 00:17:10,304
¿Para desayunar?

276
00:17:10,371 --> 00:17:11,775
Sí.

277
00:17:11,841 --> 00:17:13,812
Verás...

278
00:17:14,714 --> 00:17:17,585
Doris está en cama en
el hospital de Hyannis,

279
00:17:17,652 --> 00:17:19,456
así que estoy de padre soltero.

280
00:17:19,523 --> 00:17:21,226
Eran espaguetis o galletas
con pepitas de chocolate,

281
00:17:21,293 --> 00:17:22,629
así que escogí los espaguetis.

282
00:17:22,696 --> 00:17:24,633
Oh, no. ¿Se va a poner bien? ¿Y el bebé?

283
00:17:24,700 --> 00:17:26,738
Se encuentra bien. Es
una medida de precaución.

284
00:17:26,805 --> 00:17:28,407
Bien, vale.

285
00:17:28,474 --> 00:17:29,977
Porque no he venido hasta aquí

286
00:17:30,044 --> 00:17:31,313
para lidiar con temas emocionales.

287
00:17:31,380 --> 00:17:32,917
Si quieres eso, consíguete
un representante.

288
00:17:32,983 --> 00:17:35,756
Estaba en Nueva York,
viendo algunos espectáculos,

289
00:17:35,823 --> 00:17:38,294
y pensé en pasarme a
ver qué tal estabas.

290
00:17:38,360 --> 00:17:40,331
Y nadie me había dicho

291
00:17:40,398 --> 00:17:41,868
lo jodido que era llegar hasta aquí.

292
00:17:41,935 --> 00:17:44,106
Creo que puedes tomar
un ferry desde Boston.

293
00:17:44,172 --> 00:17:45,575
Basta con meter el coche.

294
00:17:45,641 --> 00:17:46,978
No, no. No me gusta montarme

295
00:17:47,045 --> 00:17:49,349
en vehículos que llevan otros vehículos.

296
00:17:49,416 --> 00:17:51,320
Es que... no me parece correcto.

297
00:17:51,386 --> 00:17:54,025
Y, durante mi largo trayecto
en coche hasta aquí,

298
00:17:54,092 --> 00:17:56,096
he recibido una llamada sobre ti

299
00:17:56,163 --> 00:17:59,035
de un tal Quentin Tarantino.

300
00:17:59,102 --> 00:18:03,377
- ¿Qué?
- Quiere que hagas su primera miniserie.

301
00:18:03,444 --> 00:18:05,481
Ya tiene el visto bueno de
Hulu, sin haberla visto.

302
00:18:05,548 --> 00:18:07,987
¿Qué?

303
00:18:08,053 --> 00:18:09,891
Dios mío.

304
00:18:09,957 --> 00:18:12,495
No, no. Quentin escribe él
mismo sus propios guiones.

305
00:18:12,562 --> 00:18:14,099
Hasta ahora.

306
00:18:14,166 --> 00:18:16,704
Pero ha dicho... literalmente...

307
00:18:16,771 --> 00:18:19,944
"Ese hijo de perra es
mejor guionista que yo".

308
00:18:21,113 --> 00:18:22,315
Y luego ha dicho algo

309
00:18:22,382 --> 00:18:23,584
acerca de que acaba de casarse

310
00:18:23,651 --> 00:18:25,188
y le cuesta más hacer

311
00:18:25,254 --> 00:18:26,557
lo que tiene que hacer
para escribir cosas,

312
00:18:26,623 --> 00:18:28,460
y que tú sabrías qué significa eso

313
00:18:28,527 --> 00:18:30,031
y por qué quiere que lo escribas tú.

314
00:18:36,510 --> 00:18:37,645
Es increíble.

315
00:18:39,482 --> 00:18:41,955
Este sitio es muy bonito, Harry.

316
00:18:42,021 --> 00:18:43,457
No tenías por qué venir hasta aquí

317
00:18:43,524 --> 00:18:44,760
solo para decirme eso.

318
00:18:44,827 --> 00:18:46,663
No ha sido solo por eso.

319
00:18:46,731 --> 00:18:48,902
Has cambiado

320
00:18:48,969 --> 00:18:50,739
desde que viniste, Harry.

321
00:18:50,806 --> 00:18:52,710
Tu escritura es diferente.

322
00:18:52,776 --> 00:18:55,548
Y no es solo un cambio de escenario.

323
00:18:55,615 --> 00:18:57,352
Está inspirada.

324
00:18:57,418 --> 00:18:58,554
Y quería venir hasta aqui

325
00:18:58,621 --> 00:19:00,525
a ver qué tiene este sitio de especial.

326
00:19:00,591 --> 00:19:02,462
No es nada misterioso.

327
00:19:02,529 --> 00:19:05,201
Es solo... que es muy tranquilo, ¿sabes?

328
00:19:05,268 --> 00:19:07,539
Y la junta arquitectónica

329
00:19:07,605 --> 00:19:09,009
es muy estricta con lo
que se construye aquí,

330
00:19:09,075 --> 00:19:10,478
así que...

331
00:19:10,545 --> 00:19:13,818
parece muy antiguo, natural y virginal.

332
00:19:15,555 --> 00:19:17,927
Muchos artistas salen a buscar su musa.

333
00:19:17,993 --> 00:19:19,362
Eugene O'Neil,

334
00:19:19,429 --> 00:19:20,966
Melville...

335
00:19:22,268 --> 00:19:23,637
pintores...

336
00:19:23,705 --> 00:19:24,807
¡Papá!

337
00:19:24,874 --> 00:19:26,543
¡Otra vez tengo hambre!

338
00:19:27,445 --> 00:19:28,445
El estirón.

339
00:19:28,447 --> 00:19:29,817
Te dejo.

340
00:19:29,884 --> 00:19:31,754
Me voy a la Land's End.

341
00:19:31,821 --> 00:19:33,023
Voy a alojarme allí
durante un par de días.

342
00:19:33,090 --> 00:19:35,061
Pero no te preocupes. No te molestaré.

343
00:19:35,127 --> 00:19:37,465
Pero deberías decirme dónde comer.

344
00:19:37,532 --> 00:19:38,802
Hay un lugar llamado "La musa".

345
00:19:38,868 --> 00:19:40,304
Es el único restaurante
que está abierto.

346
00:19:41,590 --> 00:19:43,795
Está mejorando muchísimo.

347
00:19:47,569 --> 00:19:49,506
Ursula...

348
00:19:49,573 --> 00:19:51,276
Ten cuidado en el pueblo.

349
00:19:51,343 --> 00:19:53,547
Se ha originado un problema de drogas

350
00:19:53,614 --> 00:19:55,484
y no es seguro andar
por ahí por las noches.

351
00:19:55,551 --> 00:19:57,355
Tranquilo, tengo un spray de pimienta.

352
00:20:08,557 --> 00:20:11,184
LA MUSA
ABIERTO DURANTE TODO EL AÑO

353
00:20:26,380 --> 00:20:28,952
*Supongo que se acabó*

354
00:20:29,019 --> 00:20:31,758
*Démoslo por terminado*

355
00:20:31,824 --> 00:20:37,569
*Lamento que haya tenido que acabar así*

356
00:20:37,635 --> 00:20:41,076
*No hay motivo para fingir*

357
00:20:41,143 --> 00:20:43,949
*Sabíamos que tenía que acabar*

358
00:20:44,015 --> 00:20:47,221
*algún día*

359
00:20:47,288 --> 00:20:50,762
*Así*

360
00:20:50,829 --> 00:20:53,434
*Supongo que se acabó*

361
00:20:53,500 --> 00:20:56,874
*Los niños se han ido*

362
00:20:56,941 --> 00:21:00,081
*¿De qué sirve intentar*

363
00:21:00,147 --> 00:21:02,485
*aferrarse a ello?*

364
00:21:02,552 --> 00:21:05,424
*Perdimos la llave en alguna parte*

365
00:21:05,491 --> 00:21:10,669
*Queda muy poco para nosotros*

366
00:21:10,736 --> 00:21:14,576
*Y está claro que...*

367
00:21:14,644 --> 00:21:17,181
*Demasiado, demasiado
poco, demasiado tarde*

368
00:21:17,248 --> 00:21:19,286
*para volver a estar contigo*

369
00:21:20,521 --> 00:21:23,394
¿Tienen que seguir con eso?

370
00:21:23,460 --> 00:21:25,732
Hola. ¿Eres muda?

371
00:21:25,799 --> 00:21:27,302
Algunos intentamos

372
00:21:27,368 --> 00:21:29,941
comer en paz.

373
00:21:30,007 --> 00:21:31,109
Dios. Si quisiera escuchar...

374
00:21:31,176 --> 00:21:32,780
una versión de mierda
de Captain and Tennile,

375
00:21:32,846 --> 00:21:34,015
me habría suicidado,

376
00:21:34,082 --> 00:21:35,551
porque seguro que eso es lo que suena

377
00:21:35,618 --> 00:21:37,355
en bucle en el infierno.

378
00:21:47,408 --> 00:21:48,510
Eres nueva en el pueblo.

379
00:21:48,577 --> 00:21:50,081
¿Estás de paso?

380
00:21:50,147 --> 00:21:51,183
Sí.

381
00:21:51,249 --> 00:21:52,418
Y, por favor, no me soltéis

382
00:21:52,485 --> 00:21:54,022
un rollo de gentes del
lugar contra forasteros

383
00:21:54,089 --> 00:21:57,228
como si fuera un refugio
secreto para surfistas de Maui.

384
00:21:57,295 --> 00:21:59,232
No es esa clase de pueblo.

385
00:21:59,299 --> 00:22:00,736
Según la gente del lugar,

386
00:22:00,802 --> 00:22:02,973
si tu familia no llegó en el Mayflower

387
00:22:03,040 --> 00:22:06,881
o salió de Falmouth para
cazar una ballena o dos,

388
00:22:06,948 --> 00:22:09,019
siempre serás un forastero.

389
00:22:10,554 --> 00:22:12,960
Todos estamos solo de paso.

390
00:22:17,435 --> 00:22:19,039
Espero verte por ahí.

391
00:22:19,105 --> 00:22:21,911
Pareces muy dulce.

392
00:22:24,215 --> 00:22:26,520
¿Qué cojones...?

393
00:22:32,666 --> 00:22:34,770
¿Puedo invitarte a una copa?

394
00:22:34,837 --> 00:22:36,173
No eres mi tipo.

395
00:22:36,239 --> 00:22:38,912
Me gustan los hombres con
una piel mucho más oscura

396
00:22:38,978 --> 00:22:41,416
y con mucha menos droga en su organismo.

397
00:22:42,618 --> 00:22:43,822
Está bien.

398
00:22:44,824 --> 00:22:47,528
Perdón. Perdón.

399
00:22:47,595 --> 00:22:49,299
Por favor... Gracias.

400
00:22:49,366 --> 00:22:50,736
Gracias.

401
00:23:15,752 --> 00:23:17,255
Ay, Dios.

402
00:23:17,321 --> 00:23:18,590
No, no te preocupes.

403
00:23:18,658 --> 00:23:20,127
No intento ligar contigo
ni nada por el estilo.

404
00:23:20,194 --> 00:23:21,329
Es que...

405
00:23:21,396 --> 00:23:23,300
soy amigo del botones de la Land's End,

406
00:23:23,367 --> 00:23:26,573
y me ha dicho que eres
una agente de Los Ángeles.

407
00:23:26,641 --> 00:23:28,577
Soy... escritor.

408
00:23:28,645 --> 00:23:29,713
Cielo, tienes más posibilidades

409
00:23:29,780 --> 00:23:31,249
de que folle contigo que
de que sea tu agente,

410
00:23:31,316 --> 00:23:33,888
y tendría que estar en coma para
que hubiera alguna posibilidad.

411
00:23:33,955 --> 00:23:36,026
Mira... Solo quiero que leas un guion.

412
00:23:36,093 --> 00:23:37,663
He oído decir

413
00:23:37,729 --> 00:23:38,729
que se puede saber si alguien es bueno

414
00:23:38,731 --> 00:23:40,034
con leer solo las diez primeras páginas.

415
00:23:40,101 --> 00:23:42,138
Dios santo, ¿un guion especulativo?

416
00:23:42,205 --> 00:23:44,442
Supongo que es el primer
guion que has escrito.

417
00:23:44,509 --> 00:23:45,912
Es el primero que he acabado.

418
00:23:45,979 --> 00:23:48,417
Pero he acabado otros
cuatro en los últimos días.

419
00:23:48,484 --> 00:23:49,754
¿En serio?

420
00:23:49,820 --> 00:23:51,089
Eso es muy prolífico.

421
00:23:51,156 --> 00:23:53,460
¿Estabas en un colocón
provocado por las drogas?

422
00:23:53,527 --> 00:23:55,598
No he fumado nada desde
que empecé a escribirlos.

423
00:23:56,868 --> 00:24:00,942
¿Te ha inspirado la tranquilidad
y la arquitectura consistente?

424
00:24:03,046 --> 00:24:05,117
Está bien. Dame los guiones, ¿vale?

425
00:24:05,184 --> 00:24:06,219
Los leeré esta noche o los usaré

426
00:24:06,286 --> 00:24:07,956
como leña para la chimenea. Venga.

427
00:24:08,023 --> 00:24:10,327
- Toma.
- ¿En serio?

428
00:24:10,394 --> 00:24:11,898
Gracias.

429
00:24:14,369 --> 00:24:15,872
¿Y podrías no quemarlos, por favor?

430
00:24:15,939 --> 00:24:16,974
- Hasta la vista.
- Está bien.

431
00:24:17,041 --> 00:24:18,310
Hasta la vista, hasta la vista.

432
00:24:20,414 --> 00:24:22,185
¡Sí, joder!

433
00:25:09,312 --> 00:25:10,949
¿Cuándo fue la última
vez que te colocaste?

434
00:25:12,218 --> 00:25:13,554
Hace unos días.

435
00:25:13,620 --> 00:25:15,257
¿Y la última vez que trabajaste...

436
00:25:15,324 --> 00:25:16,761
aparte de chupando pollas?

437
00:25:17,996 --> 00:25:19,967
No.

438
00:25:20,034 --> 00:25:22,138
Soy rubia, no tonta.

439
00:25:22,205 --> 00:25:24,977
Los drogadictos colocados que
se bañan de Pascuas a Ramos

440
00:25:25,044 --> 00:25:27,014
no escriben guiones de
tres millones de dólares

441
00:25:27,081 --> 00:25:28,250
como los que me has dado.

442
00:25:28,317 --> 00:25:30,120
Puedes mencionarme a Charles Bukowski

443
00:25:30,187 --> 00:25:31,691
y a Hunter S. Thompson cuanto quieras,

444
00:25:31,757 --> 00:25:33,193
pero ellos son la excepción.

445
00:25:33,260 --> 00:25:35,866
Puede que ahí fuera haya un
montón de gente con talento

446
00:25:35,932 --> 00:25:37,235
a la que aún no se ha descubierto.

447
00:25:37,301 --> 00:25:38,805
Chorradas.

448
00:25:38,872 --> 00:25:40,742
Hay menos guionistas
con talento en el mundo

449
00:25:40,809 --> 00:25:42,345
que astronautas.

450
00:25:42,411 --> 00:25:44,950
Hay unos pocos geniales,
muchos horribles

451
00:25:45,017 --> 00:25:46,453
y alguno que van pasando
de lo uno a lo otro

452
00:25:46,519 --> 00:25:49,192
y pasan del despacho de guionistas
de una cadena al de otra.

453
00:25:49,259 --> 00:25:51,296
Mi cliente Harry era
uno de esos guionistas

454
00:25:51,363 --> 00:25:52,666
hasta que llegó aquí.

455
00:25:52,733 --> 00:25:55,672
Y ahora es el puto Mark Twain.

456
00:25:55,739 --> 00:25:58,477
Y sé quiénes eran los que
estaban anoche al piano.

457
00:25:58,544 --> 00:26:01,449
El año pasado estaba entre el
público cuando Austin ganó dos Tonys,

458
00:26:01,516 --> 00:26:04,489
y me ventilé algunas de
las novelas románticas

459
00:26:04,556 --> 00:26:07,028
de Belle cuando se me estropeó el wifi.

460
00:26:07,094 --> 00:26:08,530
Y ahora,

461
00:26:08,597 --> 00:26:11,804
de repente, el puto drogadicto local

462
00:26:11,871 --> 00:26:13,507
escribe películas que podrían producirse

463
00:26:13,574 --> 00:26:15,110
sin ser reescritas.

464
00:26:15,177 --> 00:26:18,483
Lo siento, amigo, pero
aquí está pasando algo raro

465
00:26:18,550 --> 00:26:20,054
y quiero saber qué es.

466
00:26:21,791 --> 00:26:24,095
¿Le vendéis el alma al diablo?

467
00:26:24,162 --> 00:26:26,232
¿Alienígenas? ¿Duendecillos escritores?

468
00:26:26,299 --> 00:26:28,470
Porque la verdad es que prefiero
cualquiera de esas cosas

469
00:26:28,537 --> 00:26:30,875
a creer que tienes tanto talento.

470
00:26:34,282 --> 00:26:35,417
Hay una pastilla.

471
00:26:36,954 --> 00:26:38,590
Y, si tienes algún talento
cuando te la tomas,

472
00:26:38,658 --> 00:26:40,327
todo se vuelve maravilloso.

473
00:26:40,394 --> 00:26:42,766
¿Y Harry, Belle y Austin

474
00:26:42,833 --> 00:26:44,837
se han tomado esas pastillas?

475
00:26:44,903 --> 00:26:46,807
Belle y Austin seguro.

476
00:26:46,874 --> 00:26:48,610
Le robé las pastillas a Belle.

477
00:26:48,678 --> 00:26:50,247
Necesito que robes más para mí,

478
00:26:50,314 --> 00:26:52,886
y quiero tener acceso a la fuente.

479
00:26:52,953 --> 00:26:54,990
Podría crear mi propia agencia creativa

480
00:26:55,057 --> 00:26:57,495
si fuera la proveedora de
esas pastillas para Hollywood.

481
00:26:58,096 --> 00:27:00,634
No lo entiendes. Verás...

482
00:27:00,702 --> 00:27:01,937
es muy retorcido...

483
00:27:02,004 --> 00:27:03,340
lo que pasa cuando te las tomas.

484
00:27:03,407 --> 00:27:05,277
Represento a los
productores de The Bachelor.

485
00:27:05,344 --> 00:27:07,014
Retorcido es mi pan de cada día.

486
00:27:07,081 --> 00:27:08,550
Ahora, ve a buscarme esas pastillas,

487
00:27:08,617 --> 00:27:09,954
o los guiones que me diste

488
00:27:10,020 --> 00:27:11,423
irán directos a la basura.

489
00:28:52,659 --> 00:28:53,828
Hola, cielo.

490
00:28:53,895 --> 00:28:55,631
Hemos venido por la
colección de monedas.

491
00:28:55,698 --> 00:28:57,034
¿Sí?

492
00:28:58,036 --> 00:28:59,940
Perritos calientes.

493
00:29:00,007 --> 00:29:01,911
Es un puto bufé.

494
00:29:53,113 --> 00:29:55,952
Esa técnica es nueva.

495
00:29:56,019 --> 00:29:58,658
Termina ya, voy mal de tiempo.

496
00:30:20,735 --> 00:30:22,071
¿Por qué hemos parado?

497
00:30:25,077 --> 00:30:26,947
¿Para quién es la sangre, Harry?

498
00:30:30,120 --> 00:30:31,422
Para Alma.

499
00:30:34,195 --> 00:30:35,798
- Mi hija.
- ¿Qué?

500
00:30:35,865 --> 00:30:37,434
Tiene que ser una puta broma.

501
00:30:37,501 --> 00:30:38,603
¿Cuántos años tiene?

502
00:30:38,671 --> 00:30:39,940
Nueve.

503
00:30:40,007 --> 00:30:42,211
¿Te has vuelto loco?

504
00:30:42,278 --> 00:30:43,848
Me robó una cuando no estaba.

505
00:30:43,915 --> 00:30:45,584
¿Ves, Austin?

506
00:30:45,652 --> 00:30:48,557
No es un mal padre, solo
es un padre ausente.

507
00:30:48,623 --> 00:30:51,262
Tiene más talento que
nosotros tres juntos.

508
00:30:51,329 --> 00:30:53,868
Como si es la próxima Mozart.

509
00:30:53,935 --> 00:30:55,637
No voy a dejar mi futuro

510
00:30:55,705 --> 00:30:58,109
y los próximos libros
que ya tengo contratados

511
00:30:58,176 --> 00:31:00,047
en sus pequeñas manos.

512
00:31:00,113 --> 00:31:01,482
¿Y qué queréis que haga al respecto?

513
00:31:01,549 --> 00:31:05,591
No habrá más pastillas
para ella, Harry...

514
00:31:05,658 --> 00:31:06,658
Nunca.

515
00:31:06,660 --> 00:31:08,931
No nos jodas con esto, querido.

516
00:31:08,998 --> 00:31:10,634
Escribo mi mejor material

517
00:31:10,702 --> 00:31:12,638
tras alimentarme de sangre joven y pura.

518
00:31:14,108 --> 00:31:16,914
Está bien.

519
00:31:16,981 --> 00:31:18,183
Lo entiendo.

520
00:31:24,128 --> 00:31:26,065
Bien.

521
00:32:00,835 --> 00:32:02,872
No nos deja otra opción.

522
00:32:02,939 --> 00:32:04,776
Estoy de acuerdo.

523
00:32:04,843 --> 00:32:06,914
Tiene que morir.

524
00:32:06,981 --> 00:32:09,552
*Y la hija también*

525
00:32:11,089 --> 00:32:13,193
He oído que están deliciosas.

526
00:32:39,913 --> 00:32:43,153
Yo que tú seguiría andando.

527
00:32:43,219 --> 00:32:44,656
Llevo dos horas aquí

528
00:32:44,723 --> 00:32:46,994
y la única acción que he
visto es a un par de gaviotas

529
00:32:47,061 --> 00:32:49,265
que se peleaban por un brosmio muerto.

530
00:32:51,035 --> 00:32:52,604
¿Qué te pasa, Mickey?

531
00:32:52,672 --> 00:32:53,874
¿Estás con el mono?

532
00:32:56,814 --> 00:32:58,283
No llevo nada.

533
00:33:07,002 --> 00:33:08,203
¿Qué coño...?

534
00:33:14,983 --> 00:33:16,452
¿Qué coño haces, Mickey?

535
00:33:17,454 --> 00:33:19,558
¿Te creías que podías robarme?

536
00:33:20,360 --> 00:33:22,999
Podría levantar en vilo
a toda tu puta familia,

537
00:33:23,066 --> 00:33:25,237
chupapollas esmirriado.

538
00:33:49,218 --> 00:33:51,289
¡No te levantes!

539
00:34:24,522 --> 00:34:26,092
¿Cómo has entrado?

540
00:34:26,159 --> 00:34:27,829
No tienes cerradura en la puerta.

541
00:34:27,896 --> 00:34:29,900
Tiene sentido,

542
00:34:29,966 --> 00:34:31,737
ya que lo único que podrían llevarse

543
00:34:31,804 --> 00:34:33,874
de aquí son garrapatas.

544
00:34:34,676 --> 00:34:37,682
He escrito libros que
tienen lugar en antros,

545
00:34:37,749 --> 00:34:40,688
tugurios y páramos.

546
00:34:40,755 --> 00:34:43,526
Pero, aun con mi
impresionante imaginación...

547
00:34:43,593 --> 00:34:47,501
que he de admitir que es propensa a
las exageraciones de vez en cuando...

548
00:34:47,568 --> 00:34:49,538
nunca me había imaginado
un hogar más inhóspito

549
00:34:49,605 --> 00:34:51,242
que el tuyo, Mickey.

550
00:34:51,309 --> 00:34:54,381
¿Cómo es que no te suicidas
nada más despertarte cada día?

551
00:34:55,517 --> 00:34:57,087
Voy a lavarme.

552
00:34:58,022 --> 00:35:00,895
Mi trabajo es hacer que la vida
de mis personajes sea miserable.

553
00:35:02,131 --> 00:35:03,934
Cuanto más dura soy con ellos,

554
00:35:04,001 --> 00:35:05,403
mejor es la historia,

555
00:35:05,470 --> 00:35:07,141
y más libros vendo.

556
00:35:07,675 --> 00:35:10,447
Pero, en la vida real, me gusta
que las cosas sean fáciles,

557
00:35:10,514 --> 00:35:13,052
tranquilas, que vayan como la seda.

558
00:35:13,119 --> 00:35:16,660
Este invierno, todo eso
se ha ido al garete.

559
00:35:16,727 --> 00:35:18,664
Esas pastillas están rulando

560
00:35:18,731 --> 00:35:20,768
como los caramelos en una rave.

561
00:35:20,835 --> 00:35:22,404
Mira.

562
00:35:22,471 --> 00:35:24,442
Lamento haberte robado las pastillas.

563
00:35:25,878 --> 00:35:26,980
Pero mírame...

564
00:35:27,047 --> 00:35:28,984
no soy una de esas
personas pálidas de fuera.

565
00:35:30,988 --> 00:35:32,524
Estoy bien.

566
00:35:32,591 --> 00:35:34,295
Hay una agente de Hollywood...

567
00:35:34,361 --> 00:35:36,532
a la que le encantan mis
guiones. Le encantan.

568
00:35:38,871 --> 00:35:40,273
Ahora soy como vosotros.

569
00:35:40,340 --> 00:35:42,444
Cielo,

570
00:35:42,511 --> 00:35:45,651
tú eres un avioncito de
papel y yo soy un Boing 747.

571
00:35:46,419 --> 00:35:48,256
No pienses que te
pareces en absoluto a mí

572
00:35:48,323 --> 00:35:50,594
solo por poder volar un poco.

573
00:35:53,701 --> 00:35:55,504
Aun así...

574
00:35:55,570 --> 00:35:57,842
es necesario un poco de
cortesía profesional.

575
00:35:57,909 --> 00:35:59,746
Cada vez que mates,

576
00:35:59,813 --> 00:36:02,584
tráeme un termo caliente o dos.

577
00:36:03,319 --> 00:36:05,157
Tendrás que conseguirme los termos.

578
00:36:05,223 --> 00:36:07,461
Tu pobreza me ofende.

579
00:36:11,569 --> 00:36:13,908
Una cosa más.

580
00:36:13,974 --> 00:36:17,247
Primero tendrás que matar
a esa agente de Hollywood.

581
00:36:17,314 --> 00:36:18,684
Haz que ruegue por su vida.

582
00:36:18,751 --> 00:36:20,387
Que ruegue misericordia,

583
00:36:20,453 --> 00:36:22,224
y luego la matas.

584
00:36:22,291 --> 00:36:25,363
No me gusta que critiquen
mi forma de cantar.

585
00:36:37,956 --> 00:36:39,225
Tenemos otro.

586
00:36:50,213 --> 00:36:51,650
He encontrado un testigo.

587
00:36:52,785 --> 00:36:54,588
Ha dicho que fue un
enfrentamiento de uno contra uno.

588
00:37:00,400 --> 00:37:01,569
Sí.

589
00:37:01,636 --> 00:37:02,972
Yo lo vi todo.

590
00:37:03,039 --> 00:37:05,912
Estaba demasiado lejos
para verle la cara,

591
00:37:05,978 --> 00:37:07,649
pero estaba totalmente despejado.

592
00:37:07,715 --> 00:37:08,817
Ha sido una agresión homófoba.

593
00:37:08,884 --> 00:37:10,688
¿Y qué hacía usted en la playa?

594
00:37:11,657 --> 00:37:12,992
Sentir los colores.

595
00:37:14,395 --> 00:37:15,698
Soy Holden Vaughn.

596
00:37:17,134 --> 00:37:18,603
Soy el diseñador de interiores

597
00:37:18,671 --> 00:37:21,442
de casi todas las casas
chic de este pueblo.

598
00:37:21,509 --> 00:37:23,881
Cuando busco inspiración,

599
00:37:23,948 --> 00:37:27,120
me gusta bajar a la playa
a sentir los colores.

600
00:37:27,187 --> 00:37:28,323
El color de las olas,

601
00:37:28,389 --> 00:37:31,763
del... cielo, de la arena...

602
00:37:31,830 --> 00:37:33,466
¿Y qué le transmiten los colores?

603
00:37:33,533 --> 00:37:36,072
¿Qué transmite el amor?

604
00:37:36,138 --> 00:37:37,742
¿Qué transmite Mahler?

605
00:37:37,809 --> 00:37:40,380
¿Qué transmite la perfecta
silla Jean Prouvé?

606
00:37:40,447 --> 00:37:42,685
Querida, si tiene que preguntarlo,

607
00:37:42,752 --> 00:37:44,856
es que no lo entendería.

608
00:37:44,923 --> 00:37:46,459
Perdón por no saber quién es.

609
00:37:46,525 --> 00:37:47,729
- Es mi primer invierno aquí.
- No pasa nada.

610
00:37:47,795 --> 00:37:49,298
Suelo venir en verano,

611
00:37:49,365 --> 00:37:51,602
pero mi galgo inglés favorito, Marley,

612
00:37:51,670 --> 00:37:53,674
murió en mi casa de Manhattan,

613
00:37:53,741 --> 00:37:55,176
y no puedo volver allí

614
00:37:55,243 --> 00:37:57,749
hasta haber tenido el
periodo de luto apropiado.

615
00:37:57,815 --> 00:37:59,118
Pero me gusta este sitio en invierno.

616
00:37:59,184 --> 00:38:00,320
Es más tranquilo.

617
00:38:00,387 --> 00:38:03,593
Excepto por esas pálidas
extrañas criaturas sin techo

618
00:38:03,661 --> 00:38:05,798
que llevan ropa de la era del SIDA.

619
00:38:05,865 --> 00:38:07,267
¿Estaría dispuesto a
venir a la comisaría

620
00:38:07,334 --> 00:38:08,937
- a prestar declaración?
- No.

621
00:38:09,004 --> 00:38:10,140
Acabo de prestarla.

622
00:39:14,134 --> 00:39:16,072
¿Has venido a matarme
y a beberte mi sangre?

623
00:39:17,742 --> 00:39:19,144
No quiero hacerlo.

624
00:39:19,211 --> 00:39:20,547
Pareces una tía genial.

625
00:39:20,613 --> 00:39:22,617
¿Podrías recomendarme a
alguno de tus colegas?

626
00:39:22,685 --> 00:39:23,921
Porque no quiero que esto fastidie

627
00:39:23,987 --> 00:39:25,725
cualquier posibilidad profesional
que pueda tener ahora.

628
00:39:25,791 --> 00:39:27,227
Claro, pero no sé si ellos podrán

629
00:39:27,294 --> 00:39:30,868
conseguirte el trabajo de
reescribir el remake de Speed Racer.

630
00:39:30,935 --> 00:39:32,705
Me tomas el pelo, ¿no?

631
00:39:32,772 --> 00:39:34,408
Speed Racer es el
icono de mi generación.

632
00:39:34,475 --> 00:39:35,978
Me encanta.

633
00:39:36,045 --> 00:39:37,547
Cuando era pequeño,
solía girar dos sillas

634
00:39:37,614 --> 00:39:39,518
y fingir que yo era Speed Racer

635
00:39:39,585 --> 00:39:40,855
y que mi osito de peluche era Chim Chim.

636
00:39:40,921 --> 00:39:42,725
De hecho, llamé a mi osito
de peluche Chim Chim.

637
00:39:42,792 --> 00:39:44,729
Lo que tú digas, por
lo que a mí respecta,

638
00:39:44,796 --> 00:39:45,931
es porno para empollones.

639
00:39:45,998 --> 00:39:47,200
Pero la están recreando

640
00:39:47,267 --> 00:39:48,771
y he entregado tu guion al estudio.

641
00:39:48,837 --> 00:39:51,509
Y han querido contratarte en el acto.

642
00:39:55,450 --> 00:39:57,187
No me puedo creer que esto sea real.

643
00:39:59,191 --> 00:40:01,095
Siento que estoy soñando.

644
00:40:01,730 --> 00:40:04,068
¿La gente quiere
pagarme por mis guiones?

645
00:40:05,637 --> 00:40:08,409
Ahora... soy alguien.

646
00:40:08,476 --> 00:40:10,714
No si me matas.

647
00:40:10,781 --> 00:40:12,652
Pero quiero algo más que misericordia.

648
00:40:12,718 --> 00:40:15,223
Speed Racer vale mucho más que eso.

649
00:40:15,290 --> 00:40:16,927
Quiero la fuente.

650
00:40:16,993 --> 00:40:18,664
Alguien está elaborando esas pastillas,

651
00:40:18,730 --> 00:40:20,133
y quiero conocerlo.

652
00:40:20,200 --> 00:40:21,168
Pues...

653
00:40:21,169 --> 00:40:22,604
yo no sé nada sobre eso.

654
00:40:22,672 --> 00:40:24,809
Eres un puto mentiroso, Mickey.

655
00:40:28,751 --> 00:40:30,186
Hay un Químico.

656
00:40:30,253 --> 00:40:32,290
Sé dónde está su casa, pero

657
00:40:32,357 --> 00:40:34,696
aquí hay dos normas, ¿vale?

658
00:40:34,763 --> 00:40:37,400
No robes las langostas de otro hombre

659
00:40:37,467 --> 00:40:39,304
y nunca te acerques a esa casa.

660
00:40:39,371 --> 00:40:42,043
Ese Químico va a querer verme.

661
00:40:42,110 --> 00:40:44,348
Voy a hacer que sea muy rico.

662
00:40:49,258 --> 00:40:52,097
¿Puedes cerrar la
puerta cuando te vayas?

663
00:41:29,438 --> 00:41:31,910
Tú pareces una vendedora de Avon.

664
00:41:31,977 --> 00:41:34,081
Y tú pareces un capullo.

665
00:41:34,148 --> 00:41:35,918
No me interesa ninguna de las dos cosas.

666
00:41:38,022 --> 00:41:40,661
No vendo cosméticos. Vendo escala.

667
00:41:41,997 --> 00:41:43,299
Y yo te voy a vender mi pie por el culo

668
00:41:43,366 --> 00:41:44,836
si no te largas.

669
00:41:44,903 --> 00:41:46,840
Olvídate de lo de vender.

670
00:41:46,907 --> 00:41:48,142
Te lo doy gratis.

671
00:41:48,209 --> 00:41:50,146
Está bien. Puedes echarnos.

672
00:41:50,213 --> 00:41:51,950
Estaré encantada de ir
a la policía a decirles

673
00:41:52,017 --> 00:41:54,054
que vengan a hablar
contigo sobre tu trabajo.

674
00:41:55,056 --> 00:41:56,660
Solo necesito cinco minutos.

675
00:42:07,447 --> 00:42:08,884
No me gustan los desconocidos.

676
00:42:08,951 --> 00:42:10,053
Por eso me mudé aquí,

677
00:42:10,119 --> 00:42:12,023
a la punta del pene de Massachusetts,

678
00:42:12,090 --> 00:42:14,094
para no tener que lidiar con
gente a la que no conozco.

679
00:42:14,161 --> 00:42:15,731
No podemos responsabilizarnos de todos

680
00:42:15,798 --> 00:42:17,300
los que llaman a tu puerta.

681
00:42:17,367 --> 00:42:18,737
¿Qué quería?

682
00:42:18,804 --> 00:42:20,440
Me ha ofrecido un trato.

683
00:42:20,506 --> 00:42:22,210
¿No crees que deberías
ganar más dinero del que

684
00:42:22,277 --> 00:42:24,883
te pagan esos parásitos
por las pastillas?

685
00:42:24,949 --> 00:42:26,452
Estás haciendo que ganen millones.

686
00:42:26,518 --> 00:42:28,289
¿No crees que deberías
llevarte un porcentaje?

687
00:42:28,356 --> 00:42:30,193
¿Y cómo voy a hacer eso?

688
00:42:30,260 --> 00:42:32,530
No tengo una gran
infraestructura financiera,

689
00:42:32,597 --> 00:42:33,597
por si no te has fijado.

690
00:42:33,599 --> 00:42:34,936
Ese es mi trabajo, encanto.

691
00:42:35,003 --> 00:42:37,775
Solo tienes que conseguirme
todas las pastillas que necesito.

692
00:42:37,842 --> 00:42:40,613
Si me permites, ¿cómo las inventaste?

693
00:42:40,681 --> 00:42:42,083
No te lo permito.

694
00:42:42,150 --> 00:42:44,254
Es una receta propia.

695
00:42:44,321 --> 00:42:46,125
No está patentada ni nada.

696
00:42:46,191 --> 00:42:48,062
Ni siquiera está escrita.

697
00:42:48,129 --> 00:42:50,300
Así que buena suerte
intentando robármela.

698
00:42:50,366 --> 00:42:53,139
Podría contratar un laboratorio que
llevara a cabo ingeniería inversa.

699
00:42:53,774 --> 00:42:55,476
Puede que eso le indique
los ingredientes,

700
00:42:55,543 --> 00:42:57,648
pero no cómo los preparé.

701
00:42:57,715 --> 00:43:00,821
¿Te parece que quiero
meterme en la manufactura?

702
00:43:00,888 --> 00:43:03,994
Hago tratos y creo reyes.

703
00:43:04,061 --> 00:43:05,698
Ni siquiera tenemos que incluir

704
00:43:05,764 --> 00:43:07,601
a la gente a la que ya provees.

705
00:43:07,668 --> 00:43:11,242
Deja que escoja a 15 o 20
escritores de mi lista de clientes

706
00:43:11,308 --> 00:43:13,479
y te conseguiré un trato
en exclusiva con ellos.

707
00:43:13,546 --> 00:43:18,189
Conseguirás un 10 % de sus ganancias
posteriores a la pastilla más gastos.

708
00:43:18,256 --> 00:43:21,228
Serás la mujer más rica del cabo Cod.

709
00:43:22,631 --> 00:43:24,167
No es un mal trato.

710
00:43:24,769 --> 00:43:26,171
¿Lo has aceptado?

711
00:43:26,238 --> 00:43:27,238
No.

712
00:43:27,274 --> 00:43:30,580
Ya os he dicho que no me
gustan los desconocidos.

713
00:43:30,648 --> 00:43:31,983
Me gustan las cosas tal y como son.

714
00:43:32,050 --> 00:43:33,787
Me gustan las cosas tranquilas.

715
00:43:33,854 --> 00:43:36,125
Esa zorra es de todo menos tranquila.

716
00:43:36,191 --> 00:43:37,494
Y, si no hacéis algo con ella,

717
00:43:37,560 --> 00:43:39,631
no pienso daros más pastillas a ninguno.

718
00:43:39,699 --> 00:43:40,768
Eso no puede ser.

719
00:43:40,834 --> 00:43:42,570
¿Qué quieres que hagamos?

720
00:43:42,637 --> 00:43:43,974
Tiene que morir.

721
00:43:44,041 --> 00:43:45,678
Ella y el drogata.

722
00:43:45,744 --> 00:43:47,848
Y ese capullo de Hollywood
que la ha traído hasta aquí.

723
00:43:49,618 --> 00:43:51,055
¿Y su mujer y su hija?

724
00:43:52,624 --> 00:43:53,961
Joder.

725
00:43:54,027 --> 00:43:55,330
Matadlas también.

726
00:44:05,149 --> 00:44:06,987
Gracias por hacerme el favor, Ursula.

727
00:44:07,053 --> 00:44:08,622
Doris lleva mucho rato sola.

728
00:44:08,690 --> 00:44:10,728
Voy a ver cómo está y vuelvo.

729
00:44:10,794 --> 00:44:12,297
Un par de horas como mucho.

730
00:44:12,364 --> 00:44:14,769
Bueno, hago de niñera un
mínimo de cuatro horas

731
00:44:14,836 --> 00:44:16,572
y soy muy cara.

732
00:44:17,975 --> 00:44:19,211
Tranquilo, estaremos bien.

733
00:44:19,277 --> 00:44:20,546
Le enseñaré a jugar al gin rummy.

734
00:44:21,615 --> 00:44:23,019
Genial.

735
00:44:27,227 --> 00:44:28,229
Date prisa.

736
00:44:29,297 --> 00:44:30,366
Tengo hambre.

737
00:44:38,784 --> 00:44:40,353
Oye, Alma.

738
00:44:41,088 --> 00:44:42,624
Me encantaría divertirme contigo,

739
00:44:42,692 --> 00:44:43,994
pero estoy agotada.

740
00:44:44,061 --> 00:44:45,261
Voy arriba a echarme una siesta

741
00:44:45,263 --> 00:44:46,833
y luego pasamos el rato, ¿vale?

742
00:44:48,235 --> 00:44:50,440
Estudias demasiado.

743
00:44:50,506 --> 00:44:53,412
Entra en TikTok o lo que
sea que hagáis los niños.

744
00:45:35,530 --> 00:45:36,632
Hola, corazón.

745
00:45:36,699 --> 00:45:38,636
¿Me dejas entrar y hablamos un momento?

746
00:45:48,022 --> 00:45:49,992
Alma es un nombre muy bonito.

747
00:45:51,161 --> 00:45:52,898
Muy a la antigua.

748
00:45:56,238 --> 00:45:57,607
Igual que el de tu madre.

749
00:45:58,677 --> 00:45:59,979
Doris.

750
00:46:03,219 --> 00:46:04,554
¿A qué se debe?

751
00:46:11,068 --> 00:46:12,570
Nostalgia, supongo.

752
00:46:15,744 --> 00:46:18,683
Sé lo que está pasando aquí, Alma.

753
00:46:21,255 --> 00:46:22,925
No lo entiendo.

754
00:46:24,862 --> 00:46:27,300
Y no creo que tú y tu
padre lo empezarais,

755
00:46:27,367 --> 00:46:29,271
pero sé que estáis metidos en esto.

756
00:46:29,939 --> 00:46:32,945
Están asesinando por todo el cabo.

757
00:46:34,347 --> 00:46:35,851
Adictos,

758
00:46:35,918 --> 00:46:37,955
putos,

759
00:46:38,022 --> 00:46:39,926
personas que nadie echará de menos.

760
00:46:40,694 --> 00:46:44,634
Personas sobre las que nadie
pregunta cuando desaparecen.

761
00:46:46,104 --> 00:46:48,910
Pero siguen siendo personas, Alma.

762
00:46:48,977 --> 00:46:51,081
Tenían madres,

763
00:46:51,148 --> 00:46:54,087
familias que se preocupaban por ellas.

764
00:46:54,154 --> 00:46:57,962
Eres una niña, por lo que
no te hago responsable.

765
00:46:58,028 --> 00:47:00,366
Pero quiero entenderlo.

766
00:47:00,433 --> 00:47:01,769
¿Por qué?

767
00:47:01,836 --> 00:47:03,405
¿Es una secta?

768
00:47:03,472 --> 00:47:05,978
¿Tenéis algún tipo de
enfermedad sanguínea?

769
00:47:09,184 --> 00:47:11,054
¿Alguna vez ha tenido un sueño?

770
00:47:16,498 --> 00:47:19,604
Quería ser la primera
mujer ranger del ejército.

771
00:47:23,412 --> 00:47:26,518
Pero llegué con diez años de adelanto.

772
00:47:28,088 --> 00:47:29,926
Cuando estaba en la guerra,

773
00:47:29,992 --> 00:47:31,395
¿mató a alguien?

774
00:47:33,733 --> 00:47:35,269
Eran el enemigo.

775
00:47:35,336 --> 00:47:37,240
Eso no es asesinato.

776
00:47:37,307 --> 00:47:40,848
¿A cuántos habría matado
para convertirse en ranger?

777
00:47:43,385 --> 00:47:46,592
Seguro que habría matado a todo el país.

778
00:47:50,066 --> 00:47:51,268
Voy a llevarte

779
00:47:51,335 --> 00:47:54,374
a comisaría, Alma.

780
00:47:54,441 --> 00:47:56,578
Y cuando venga tu padre a recogerte,

781
00:47:56,646 --> 00:47:58,115
lo arrestaré.

782
00:48:01,355 --> 00:48:05,196
Por favor, no compliques más las cosas.

783
00:48:55,664 --> 00:48:56,833
Rummy.

784
00:48:59,571 --> 00:49:01,074
Hola, papá.

785
00:49:01,141 --> 00:49:02,811
He aprendido a jugar al gin rummy.

786
00:49:06,285 --> 00:49:07,855
Sírvete una copa, Harry.

787
00:49:07,921 --> 00:49:08,923
Tenemos que hablar.

788
00:49:08,990 --> 00:49:09,992
Rummy.

789
00:49:12,917 --> 00:49:17,917
www.subtitulamos.tv

