1
00:00:00,001 --> 00:00:05,000
www.subtitulamos.tv

2
00:00:08,027 --> 00:00:09,122
¡Allie está aquí!

3
00:00:09,123 --> 00:00:11,047
- Volverás a andar en un santiamén.
- Ya.

4
00:00:11,061 --> 00:00:13,803
Tengo los nervios espinales
dañados, esto es todo.

5
00:00:13,838 --> 00:00:15,731
- ¿Qué hiciste con el dinero?
- Me lo quedé.

6
00:00:15,800 --> 00:00:16,890
Que se joda Lou Kelly.

7
00:00:16,977 --> 00:00:18,605
Úsalo para luchar por tu extradición.

8
00:00:18,610 --> 00:00:19,626
¿Estás con papá?

9
00:00:19,669 --> 00:00:21,298
No estoy segura de
cuánto tiempo le queda.

10
00:00:21,359 --> 00:00:23,734
Te necesito más a ti que
a nadie en este mundo.

11
00:00:23,795 --> 00:00:26,626
Esto funciona. Siempre ha
funcionado. Siempre funcionará.

12
00:00:26,657 --> 00:00:28,684
Tus cartas me excitaron mucho.

13
00:00:28,710 --> 00:00:31,515
Tengo una página web llamada "Talego".

14
00:00:31,550 --> 00:00:34,681
Está dedicada al contenido adulto
para fanáticos de las cárceles.

15
00:00:34,689 --> 00:00:35,940
Soy Joan Ferguson.

16
00:00:35,953 --> 00:00:38,185
Disculpa, ¿me has estado
mintiendo durante semanas?

17
00:00:38,220 --> 00:00:40,049
Si no me ayuda a controlarme,

18
00:00:40,070 --> 00:00:41,981
pasará algo terrible.

19
00:00:42,011 --> 00:00:44,329
Esto debe ser
completamente extraoficial.

20
00:00:44,334 --> 00:00:48,155
Esa secta en la que estabais
Lou y tú, ¿cómo murieron todos?

21
00:00:48,229 --> 00:00:49,258
Envenenados.

22
00:00:50,165 --> 00:00:52,918
No fue tu doctor quien
envenenó a esa gente.

23
00:00:53,001 --> 00:00:54,217
¿Y cómo lo sabes?

24
00:00:54,234 --> 00:00:56,379
Pillé a Lou haciendo lo mismo aquí.

25
00:00:56,401 --> 00:00:59,549
Así que, tal y como lo veo,
solo te queda una opción,

26
00:00:59,588 --> 00:01:02,466
tanto si te quitas la vida
como si se la quitas a ella.

27
00:01:02,501 --> 00:01:03,669
Solo quiero que todo el mundo sepa

28
00:01:03,682 --> 00:01:05,436
que voy a dejar de ser mandamás.

29
00:01:05,449 --> 00:01:07,187
Nombro a Boomer para
que ocupe el puesto.

30
00:01:16,861 --> 00:01:19,340
¡No, no, no, no!

31
00:02:06,446 --> 00:02:08,246
Winter, Ferguson, ¿qué pasa?

32
00:02:08,255 --> 00:02:10,646
- Pasa algo, con Reb.
- ¿Dónde está Kelly?

33
00:02:11,102 --> 00:02:12,860
- ¡No! ¡No!
- ¿Kelly?

34
00:02:15,936 --> 00:02:18,285
- Mierda.
- ¡No entres aquí!

35
00:02:18,340 --> 00:02:20,760
Sierra 6, hay un 205, orden de bloqueo.

36
00:02:20,765 --> 00:02:22,484
Tenemos un código negro en H6.

37
00:02:22,797 --> 00:02:26,049
Kelly, abre esta puerta.

38
00:02:26,060 --> 00:02:28,180
- No me hagas entrar ahí.
- ¡No, no, no, vete a la mierda!

39
00:02:28,455 --> 00:02:29,940
No me hagas entrar ahí.

40
00:02:29,980 --> 00:02:33,549
¡No! ¡No puedes quitármelo!
¡Vete a la mierda!

41
00:02:34,890 --> 00:02:36,193
¡Si abres esa puta puerta,

42
00:02:36,202 --> 00:02:39,089
- te clavaré esta navaja, lo
juro por Dios! - Nadie...

43
00:02:39,137 --> 00:02:40,380
Está bien, de acuerdo.

44
00:02:40,420 --> 00:02:41,791
Nadie va a entrar ahí.

45
00:02:41,965 --> 00:02:44,057
- ¿Kelly?
- ¿Qué coño está pasando?

46
00:02:44,540 --> 00:02:46,420
Por Dios. ¿Listos?

47
00:02:49,180 --> 00:02:51,279
¡No! ¡No!

48
00:02:52,308 --> 00:02:53,550
¡Fuera!

49
00:02:53,576 --> 00:02:55,951
¡No!

50
00:02:59,629 --> 00:03:01,279
Vamos, sácala.

51
00:03:03,719 --> 00:03:04,861
Vamos.

52
00:03:05,213 --> 00:03:07,210
¡No, por favor! ¡Reb!

53
00:03:07,620 --> 00:03:08,908
¡Reb!

54
00:03:09,658 --> 00:03:10,774
¡Reb!

55
00:03:34,768 --> 00:03:35,918
Quédate atrás, Winter.

56
00:03:54,550 --> 00:03:56,504
Tengo que volver con Reb, no puedo...

57
00:03:58,235 --> 00:03:59,729
No pueden retenerme aquí.

58
00:04:01,102 --> 00:04:03,180
Necesito que des tu consentimiento
para un análisis de sangre.

59
00:04:04,506 --> 00:04:06,369
¿Cree que yo hice esto? Joder.

60
00:04:07,563 --> 00:04:09,091
Maldito gilipollas.

61
00:04:11,514 --> 00:04:12,625
Vale.

62
00:04:14,980 --> 00:04:16,272
Dime cómo ha pasado.

63
00:04:16,540 --> 00:04:18,651
No lo sé, estábamos en su celda.

64
00:04:19,128 --> 00:04:20,383
Nos fuimos a dormir.

65
00:04:23,254 --> 00:04:24,999
Luego me desperté, y...

66
00:04:27,220 --> 00:04:30,857
tenía una cosa alrededor
del cuello y estaba frío.

67
00:04:31,321 --> 00:04:32,844
¿Alguien entró en la celda

68
00:04:32,853 --> 00:04:34,920
y estranguló a Reb mientras
estabais durmiendo?

69
00:04:35,100 --> 00:04:36,549
No lo sé, joder.

70
00:04:38,940 --> 00:04:40,978
Te conviene hacerte un
análisis de sangre,

71
00:04:41,100 --> 00:04:42,754
podrías necesitarlo para tu defensa.

72
00:05:50,243 --> 00:05:53,940
Es evidente que uno de los arrebatos
violentos de Lou se apoderó de ella.

73
00:05:56,420 --> 00:05:57,668
Otra vez.

74
00:06:01,038 --> 00:06:02,601
Pobre Reb.

75
00:06:03,068 --> 00:06:05,065
Ya sé que Lou es una psicópata,

76
00:06:06,156 --> 00:06:08,148
pero creía que quería de verdad a Reb.

77
00:06:08,994 --> 00:06:10,938
Se llama violencia doméstica.

78
00:06:16,110 --> 00:06:18,780
Debió ser premeditado,
teniendo en cuenta el arma

79
00:06:18,820 --> 00:06:20,457
y Reb se habría resistido.

80
00:06:20,522 --> 00:06:22,145
Kelly sigue negándolo.

81
00:06:25,841 --> 00:06:28,820
- Quizá ha sido Ferguson, tenía acceso.
- ¿Por qué razón?

82
00:06:28,853 --> 00:06:30,860
Lou Kelly le mató su pez dorado.

83
00:06:33,195 --> 00:06:34,758
Es una psicópata.

84
00:06:34,796 --> 00:06:38,128
- Habría tomado represalias de forma
exagerada. - Tiene una coartada.

85
00:06:38,171 --> 00:06:41,499
Ella y Marie estaban en el patio en ese
momento, está en la cámara de seguridad.

86
00:06:45,038 --> 00:06:48,420
Los forenses han terminado, podéis
volver a la unidad después de la cena.

87
00:06:48,460 --> 00:06:51,460
- ¿Dónde está Lou?
- Va a pasar la noche en la enfermería.

88
00:06:57,143 --> 00:07:00,199
¿Qué coño? Se suponía que iba a ser Lou.

89
00:07:00,437 --> 00:07:01,660
Sí.

90
00:07:03,536 --> 00:07:05,273
Pero entonces tuve una revelación.

91
00:07:05,604 --> 00:07:09,148
Se llevó a la persona más
importante de mi vida

92
00:07:09,340 --> 00:07:11,281
y ahora sabe lo que se siente.

93
00:07:11,791 --> 00:07:14,300
¡¿No tienes ni idea
de lo que has hecho?!

94
00:07:14,749 --> 00:07:17,820
Yo quería a ese chico, estaba
intentando protegerlo.

95
00:07:19,135 --> 00:07:21,354
¿Tienes las putas ganas de morir?

96
00:07:21,420 --> 00:07:24,194
Lou te va a destrozar cuando
se entere de que has sido tú.

97
00:07:24,546 --> 00:07:26,500
Pero tú me has conseguido los sedantes.

98
00:07:29,360 --> 00:07:30,860
Estamos juntas en esto.

99
00:09:26,642 --> 00:09:27,719
¿Pasa algo?

100
00:09:32,824 --> 00:09:35,727
Es que no estoy segura de querer...

101
00:09:36,340 --> 00:09:38,180
someterme a esto otra vez.

102
00:09:39,205 --> 00:09:40,460
¿A qué?

103
00:09:43,740 --> 00:09:45,018
A las emociones.

104
00:09:46,381 --> 00:09:49,149
¿Ha pasado algo que haya motivado esto?

105
00:09:49,380 --> 00:09:55,114
Marie estaba llorando en su
celda anoche y pude oírla.

106
00:09:56,840 --> 00:09:58,474
Quería...

107
00:09:59,668 --> 00:10:00,860
ayudar.

108
00:10:04,775 --> 00:10:06,419
Lo que es reconfortante es que

109
00:10:06,452 --> 00:10:08,940
creo que estás empezando
a experimentar empatía.

110
00:10:09,100 --> 00:10:12,004
La medicación ayudará sin
duda a impulsar esas ideas.

111
00:10:12,015 --> 00:10:14,745
Al menos, eso es lo que espero.

112
00:10:14,826 --> 00:10:17,072
Pensé que si recuperaba la memoria,

113
00:10:17,165 --> 00:10:19,340
la sensación de aislamiento
desaparecería...

114
00:10:20,361 --> 00:10:22,140
perlo la ha agravado.

115
00:10:22,695 --> 00:10:26,340
Es como si me sintiera prisionera.

116
00:10:30,157 --> 00:10:35,041
Los impulsos, las cosas que recuerdo...

117
00:10:36,909 --> 00:10:39,420
Echo de menos ser solo Kath.

118
00:10:40,700 --> 00:10:42,140
Estaba más tranquila...

119
00:10:43,644 --> 00:10:44,681
aquí dentro.

120
00:10:44,833 --> 00:10:47,660
Un término medio sería un
equilibrio entre ambas.

121
00:10:47,872 --> 00:10:50,684
Si estoy preparada para aceptar los
aspectos negativos con los positivos.

122
00:10:50,711 --> 00:10:53,220
¿No vale la pena volver a
sentirte un ser humano completo?

123
00:10:54,142 --> 00:10:55,916
¿Qué gana usted?

124
00:10:55,976 --> 00:11:01,700
He apostado mi reputación
profesional a que tienes amnesia.

125
00:11:02,083 --> 00:11:04,628
Es un hombrecillo muy
ambicioso, ¿verdad?

126
00:11:04,639 --> 00:11:06,408
Estas sesiones son para ti, no para mí.

127
00:11:06,419 --> 00:11:09,186
Quiere hacerse un nombre
curando a una psicópata.

128
00:11:09,469 --> 00:11:11,785
- Eso es todo, ¿verdad?
- ¿No ha habido nunca nadie

129
00:11:11,786 --> 00:11:16,030
con quien hayas tenido el deseo
de conectar a nivel humano?

130
00:11:59,356 --> 00:12:00,816
¿Cómo nos sentimos esta mañana?

131
00:12:03,275 --> 00:12:04,740
Puedes regresar a tu unidad.

132
00:12:05,229 --> 00:12:06,657
Te van a dejar tranquila.

133
00:12:06,901 --> 00:12:08,900
- La investigación no ha acabado.
- ¿Dónde está Reb?

134
00:12:09,550 --> 00:12:11,812
Su cuerpo ha sido llevado al
forense para hacerle la autopsia.

135
00:12:11,888 --> 00:12:15,107
¿Ni siquiera me han dado la
posibilidad de despedirme?

136
00:12:16,920 --> 00:12:18,195
Lo siento, Lou.

137
00:12:44,975 --> 00:12:46,490
¿Has sido tú?

138
00:12:47,016 --> 00:12:49,512
- ¿Ha sido cosa tuya?
- ¿Estás loca de remate?

139
00:12:49,517 --> 00:12:51,759
Por Dio, Lou, ¡está en
una silla de ruedas!

140
00:12:51,786 --> 00:12:54,792
Si has tenido algo que ver con
esto, ¡te lo juro por Dios!

141
00:12:54,808 --> 00:12:57,381
Si hubiera querido vengarme,
habría acabado contigo,

142
00:12:57,397 --> 00:12:59,047
- no con Reb.
- ¡Lou!

143
00:13:02,760 --> 00:13:05,002
¿Qué vas a hacer al respecto, mandamás?

144
00:13:05,642 --> 00:13:08,460
Aléjate, Kelly, o vas
al agujero, tú eliges.

145
00:13:19,400 --> 00:13:20,540
Vamos, moveos.

146
00:13:28,724 --> 00:13:30,618
El garrote ha sido una buena elección.

147
00:13:34,102 --> 00:13:36,500
No creas todo lo que te cuenta Marie.

148
00:13:45,982 --> 00:13:49,179
Venga, Allie nunca
haría daño a Reb, ¿vale?

149
00:13:49,195 --> 00:13:52,181
- No ha tenido nada que ver con eso.
- Lo hizo.

150
00:13:52,735 --> 00:13:54,228
¿Quién más, eh?

151
00:13:56,399 --> 00:13:58,340
¿Crees que he sido yo?

152
00:14:00,686 --> 00:14:04,811
¡Como todo el mundo en este
apestoso agujero de mierda!

153
00:14:08,767 --> 00:14:10,314
No creo que haya sido ella.

154
00:14:14,721 --> 00:14:18,498
Aunque no podemos impedir que el
proceso de extradición siga adelante,

155
00:14:18,542 --> 00:14:21,668
podemos hacer todo lo que esté
en nuestra mano para retrasarlo.

156
00:14:21,707 --> 00:14:22,866
Retrasarlo, ¿cómo?

157
00:14:22,914 --> 00:14:25,389
Bueno, hay una serie de motivos,

158
00:14:25,506 --> 00:14:28,515
enfermedad física o mental,
enfermedad de la pareja,

159
00:14:28,537 --> 00:14:30,882
pero en tu caso probablemente
no sea aplicable.

160
00:14:30,904 --> 00:14:33,478
¿Estás diciendo que si mi pareja
tuviera una enfermedad...?

161
00:14:33,496 --> 00:14:37,481
Tendría que ser algo bastante
serio y con una larga duración.

162
00:14:37,482 --> 00:14:39,393
Digamos que sí, ¿cómo funcionaría?

163
00:14:39,432 --> 00:14:41,016
Siempre que se cumplan los motivos,

164
00:14:41,203 --> 00:14:44,590
la solicitud de suspensión del proceso

165
00:14:44,598 --> 00:14:46,969
debe ser examinada por el tribunal.

166
00:14:48,280 --> 00:14:51,220
Y tú y yo sabemos lo lento
que giran esas ruedas.

167
00:14:52,040 --> 00:14:53,725
Podría conseguirte otros...

168
00:14:54,250 --> 00:14:57,455
tres o seis meses.

169
00:14:58,119 --> 00:15:01,259
Alex, eres un genio.

170
00:15:02,079 --> 00:15:03,734
Me encanta todo,

171
00:15:03,860 --> 00:15:06,084
la insolente descripción
de las peleas campales,

172
00:15:06,101 --> 00:15:07,751
las acciones lésbicas.

173
00:15:07,790 --> 00:15:10,162
- Hemos duplicado la base
de suscriptores. - Guau.

174
00:15:10,179 --> 00:15:12,863
- Sí.
- Ya, estás putas tías, ¿eh?

175
00:15:12,872 --> 00:15:15,668
Están muy excitadas, ¿eh?

176
00:15:16,802 --> 00:15:19,507
- Tus suscriptores deberían verlas.
- Ojalá pudieran.

177
00:15:19,528 --> 00:15:20,870
Se volverían locos por esa mierda.

178
00:15:21,130 --> 00:15:22,901
Aun así, los pobres no pueden elegir.

179
00:15:24,512 --> 00:15:25,512
   

180
00:15:25,793 --> 00:15:27,595
Bueno, yo... No.

181
00:15:27,856 --> 00:15:28,856
¿Qué?

182
00:15:29,358 --> 00:15:31,129
No, no, ¿qué?

183
00:15:31,641 --> 00:15:36,482
Si pudieras conseguirme
una de esas minicámaras...

184
00:15:36,969 --> 00:15:40,451
probablemente podría grabártelo todo.

185
00:15:40,547 --> 00:15:44,976
Podría conseguirte el repertorio
completo de lesbianas de Monte Carlo.

186
00:15:45,094 --> 00:15:46,696
- ¿Sí?
- Sí.

187
00:15:47,321 --> 00:15:49,888
¿Cómo voy a meter de contrabando
una cámara? Me pillarían.

188
00:15:50,583 --> 00:15:52,958
No si tenemos una visita conyugal.

189
00:15:54,421 --> 00:15:57,313
Porque entonces tendríamos
privacidad para...

190
00:15:59,277 --> 00:16:00,487
la entrega.

191
00:16:00,536 --> 00:16:01,969
- ¿Sí?
- Sí.

192
00:16:02,094 --> 00:16:03,918
¿Podrían organizar eso?

193
00:16:03,983 --> 00:16:06,442
Bueno, tendría que
rellenar un formulario,

194
00:16:06,459 --> 00:16:09,324
ya sabes, para demostrar
que somos pareja de verdad.

195
00:16:10,150 --> 00:16:11,436
Y puedo hacerlo.

196
00:16:11,588 --> 00:16:13,537
Todavía tengo todas tus cartas.

197
00:16:13,570 --> 00:16:15,225
Bueno...

198
00:16:16,338 --> 00:16:17,548
Gracias.

199
00:16:19,192 --> 00:16:20,229
¡Un placer!

200
00:16:22,260 --> 00:16:23,941
- No, no, no, el viernes.
- El viernes.

201
00:16:24,408 --> 00:16:25,911
¿Te importa si cambiamos de turno?

202
00:16:26,042 --> 00:16:27,622
Sí, está bien. El viernes lo haré.

203
00:16:27,703 --> 00:16:29,907
Sería genial, porque tengo...

204
00:16:29,966 --> 00:16:31,654
Hola, Sr. Stewart.

205
00:16:32,832 --> 00:16:33,961
Disculpe.

206
00:16:34,498 --> 00:16:35,806
¿Cómo está?

207
00:16:35,964 --> 00:16:37,488
- Bien.
- Oh, bien.

208
00:16:37,673 --> 00:16:39,442
¿Qué tal la pequeña Gracie?

209
00:16:39,464 --> 00:16:41,950
Supongo que no tiene
alguna foto, ¿verdad?

210
00:16:43,024 --> 00:16:45,340
Bueno, de hecho...

211
00:16:45,440 --> 00:16:48,903
¡Por Dios, está preciosa!

212
00:16:48,951 --> 00:16:50,780
- Gracias.
- Gracias.

213
00:16:51,182 --> 00:16:54,254
¡No! Perdone, tengo
que pedirle un favor.

214
00:16:54,287 --> 00:16:57,220
Tengo que solicitar una
visita conyugal con mi pareja.

215
00:16:57,734 --> 00:16:59,161
- ¿Qué pareja?
- Tengo todas las pruebas,

216
00:16:59,172 --> 00:17:00,746
- así que solo tiene que firmarlo.
- Jenkins.

217
00:17:00,773 --> 00:17:03,916
No, mire, solo tiene que echarle
un vistazo a eso antes de

218
00:17:03,965 --> 00:17:06,272
dudar de mi palabra, ¿de acuerdo?

219
00:17:11,737 --> 00:17:13,294
- Fantástico.
- Sí, ya se lo dije.

220
00:17:13,593 --> 00:17:16,198
Sí. Buen intento.

221
00:17:17,229 --> 00:17:20,220
Las visitas conyugales son para parejas
prolongadas que tenían una relación

222
00:17:20,241 --> 00:17:22,513
- antes de entrar en la cárcel.
- ¿No puede...?

223
00:17:22,524 --> 00:17:25,856
¿No puede hacer una excepción,
por motivos pasionales?

224
00:17:25,899 --> 00:17:27,517
Lo siento, Jenkins.

225
00:17:28,786 --> 00:17:31,136
No lo haga. Espere, espere.

226
00:17:31,174 --> 00:17:33,248
Creo que tengo que recordarle algo.

227
00:17:33,470 --> 00:17:35,983
Ayudé a traer a su bebé a este mundo

228
00:17:35,994 --> 00:17:37,703
en medio de una tormenta de mierda,

229
00:17:37,741 --> 00:17:41,491
así que lo menos que puede hacer por mí
a cambio es ayudarme a echar un polvo.

230
00:17:45,431 --> 00:17:46,864
   

231
00:18:09,228 --> 00:18:11,389
¡Joder!

232
00:18:13,207 --> 00:18:14,743
¿Estás bien?

233
00:18:14,889 --> 00:18:17,256
Sí, no, no. Estoy bien, estoy bien.

234
00:18:17,972 --> 00:18:20,285
- Conseguiré ayuda.
- No. No.

235
00:18:21,022 --> 00:18:22,586
Por favor...

236
00:18:23,692 --> 00:18:25,766
¿podrías tirar de la cisterna?

237
00:18:27,237 --> 00:18:28,366
Sí.

238
00:18:43,448 --> 00:18:44,789
¿Estás bien?

239
00:18:45,435 --> 00:18:46,478
   

240
00:18:55,939 --> 00:19:00,205
Necesito decirte algo.

241
00:19:03,739 --> 00:19:08,743
Yo soy la responsable de que
estés en esta situación...

242
00:19:11,972 --> 00:19:14,154
porque robé ese dinero, así que...

243
00:19:15,956 --> 00:19:19,685
estoy aquí para ti las 24 horas del día.

244
00:19:20,960 --> 00:19:22,789
Ayudaré en todo lo que pueda.

245
00:19:26,729 --> 00:19:28,580
No le cuentes esto a las demás.

246
00:19:28,748 --> 00:19:29,920
Claro.

247
00:19:31,863 --> 00:19:33,969
Has sido muy valiente.

248
00:19:34,843 --> 00:19:36,060
No puede ser fácil.

249
00:19:36,824 --> 00:19:38,360
Sé que te pones una fachada.

250
00:19:40,406 --> 00:19:42,860
No puedo dejar que Ruby joda su
libertad condicional, así que...

251
00:19:45,388 --> 00:19:47,114
No tienes que fingir conmigo.

252
00:19:55,987 --> 00:19:57,957
Apesta.

253
00:19:58,669 --> 00:20:00,796
Sé que tengo suerte de
estar viva, pero...

254
00:20:01,057 --> 00:20:03,603
a veces me pregunto si..

255
00:20:04,493 --> 00:20:05,920
no sería mejor acabar...

256
00:20:08,541 --> 00:20:10,951
Deberías demandar al
departamento de correccionales.

257
00:20:11,836 --> 00:20:14,360
- ¿Por qué?
- Por incapacidad permanente.

258
00:20:16,547 --> 00:20:18,067
Saldrás de aquí algún día,

259
00:20:18,127 --> 00:20:20,466
pero vas a estar en esa
silla de por vida, ¿verdad?

260
00:20:22,203 --> 00:20:24,298
Pero eso no significa que haya
sido culpa de la prisión.

261
00:20:24,314 --> 00:20:26,893
Lou Kelly debería haber estado
en la unidad de protección.

262
00:20:27,902 --> 00:20:29,471
Y una cantidad de dinero
por daños y perjuicios

263
00:20:29,482 --> 00:20:32,027
asegurarían tu calidad de
vida después de la cárcel.

264
00:20:34,399 --> 00:20:35,419
Oye.

265
00:20:36,591 --> 00:20:38,935
Voy a ayudarte a preparar
una denuncia, ¿vale?

266
00:20:43,332 --> 00:20:44,428
De acuerdo.

267
00:20:53,443 --> 00:20:54,897
¡No!

268
00:20:54,979 --> 00:20:56,688
¡Que os jodan, cabrones!

269
00:20:56,780 --> 00:21:00,889
¡Joder...! ¡Que os jodan, cabrones!

270
00:21:00,981 --> 00:21:05,500
Puta mierda, joder...

271
00:21:05,676 --> 00:21:09,583
- Tranquilízate.
- Solo quiero estar cerca...

272
00:21:11,776 --> 00:21:14,414
¡No me dejaron despedirme!

273
00:21:14,457 --> 00:21:16,808
Mierda. Si te oyen los guardias

274
00:21:16,824 --> 00:21:19,168
van a venir y arrastrarte a la
unidad de psiquiatría, ¿vale?

275
00:21:22,453 --> 00:21:23,820
Vamos.

276
00:21:25,754 --> 00:21:26,942
- Vamos.
- Voy a matar a Novak,

277
00:21:26,964 --> 00:21:30,486
Voy a matarla, joder. Voy
a matar a todo su grupo.

278
00:21:30,959 --> 00:21:33,380
- No, no quieres hacer eso.
- ¡Sí, quiero!

279
00:21:33,857 --> 00:21:36,245
- Sí, quiero. Lo haré, lo juro por Dios.
- No.

280
00:21:36,272 --> 00:21:39,361
- No cambiará nada.
- No me importa.

281
00:21:40,028 --> 00:21:43,892
He estado ahí, sé lo que se siente.

282
00:21:44,012 --> 00:21:46,086
¡Y una mierda lo sabes!

283
00:21:46,623 --> 00:21:48,990
¿Cómo podrías saberlo?

284
00:21:52,095 --> 00:21:53,951
Por mi hijo.

285
00:21:55,205 --> 00:21:56,740
Conozco el dolor.

286
00:21:56,767 --> 00:22:01,142
He vivido con eso cada
día que llevo aquí.

287
00:22:05,582 --> 00:22:08,003
No sé cómo hacerlo, no...

288
00:22:08,844 --> 00:22:10,972
¿Cómo lo haces? No puedo.

289
00:22:13,290 --> 00:22:14,755
Heroína.

290
00:22:16,107 --> 00:22:17,773
Venganza, pero al final del día,

291
00:22:17,784 --> 00:22:20,374
no puedes escapar porque
lo llevas dentro.

292
00:22:21,367 --> 00:22:23,131
¿Verdad? Está aquí dentro.

293
00:22:23,299 --> 00:22:25,438
Ahora forma parte de ti.

294
00:22:26,252 --> 00:22:28,569
No.

295
00:22:30,138 --> 00:22:31,641
¡No!

296
00:22:32,840 --> 00:22:36,102
Ni siquiera pudo morir
en el cuerpo correcto.

297
00:22:38,518 --> 00:22:40,027
Lo siento mucho.

298
00:22:43,087 --> 00:22:44,650
¡No!

299
00:22:59,635 --> 00:23:02,099
Ruby dice que tengo que decir
lo que tenga que decir aquí...

300
00:23:03,825 --> 00:23:05,340
antes de que sea demasiado tarde.

301
00:23:07,358 --> 00:23:09,431
Siento haber abandonado a la familia.

302
00:23:10,772 --> 00:23:13,433
En ese momento pensé
que huir era lo mejor

303
00:23:14,627 --> 00:23:16,815
para protegeros a ti y a Ruby.

304
00:23:19,056 --> 00:23:20,679
Pero fue un error el huir.

305
00:23:24,022 --> 00:23:25,790
Mamá me perdonó.

306
00:23:29,923 --> 00:23:31,370
Hicimos las paces.

307
00:23:38,008 --> 00:23:39,328
Ruby...

308
00:23:40,114 --> 00:23:42,445
me dijo lo que hiciste para protegerla.

309
00:23:42,597 --> 00:23:44,126
Papá.

310
00:23:47,982 --> 00:23:49,845
Sigue cuidándola.

311
00:23:51,754 --> 00:23:53,035
Lo haré.

312
00:23:53,605 --> 00:23:55,005
Siempre.

313
00:23:55,608 --> 00:23:57,122
Y...

314
00:23:58,046 --> 00:24:01,215
asegúrate de que cuando
salga de ese lugar...

315
00:24:02,882 --> 00:24:05,281
lo haga de una pieza.

316
00:24:06,741 --> 00:24:08,310
Te lo prometo, papá.

317
00:24:14,329 --> 00:24:16,277
Eres una buena chica, Rita.

318
00:24:16,282 --> 00:24:17,905
Eres una buena chica.

319
00:24:27,978 --> 00:24:29,541
Lo siento, papá.

320
00:25:04,971 --> 00:25:06,740
- Tienes una hora.
- Bien.

321
00:25:07,576 --> 00:25:09,253
Parece muy nervioso.

322
00:25:09,524 --> 00:25:10,773
Solo excitado.

323
00:25:10,963 --> 00:25:13,943
- Si esto me trae repercusiones...
- No lo hará, Sr. Stewart, lo prometo.

324
00:25:20,061 --> 00:25:21,807
Hola, cariño.

325
00:25:25,415 --> 00:25:26,596
¿Cómo te ha ido?

326
00:25:26,779 --> 00:25:28,233
Suerte que no me hayan pillado.

327
00:25:28,316 --> 00:25:30,318
- ¿Está limpia?
- Pues claro que está limpia.

328
00:25:30,344 --> 00:25:31,425
Vale.

329
00:25:32,767 --> 00:25:34,035
Será mejor que valga la pena.

330
00:25:34,704 --> 00:25:35,933
Colega.

331
00:25:36,076 --> 00:25:38,799
Soy yo la que corre
todo el riesgo en esto.

332
00:25:39,059 --> 00:25:41,864
Si me pillan me meterán en el agujero

333
00:25:41,890 --> 00:25:45,081
y no podré hablar con nadie,
ni siquiera veré el puto cielo

334
00:25:45,094 --> 00:25:46,626
- durante un mes entero.
- Lo siento.

335
00:25:46,657 --> 00:25:49,280
No era mi intención
parecer desagradecido.

336
00:25:51,364 --> 00:25:52,541
¿Estás arrepentido?

337
00:25:53,097 --> 00:25:54,200
Sí.

338
00:25:58,299 --> 00:26:00,844
Porque hay algo que quiero

339
00:26:01,130 --> 00:26:05,116
a cambio de todo el esfuerzo
que voy a hacer por ti.

340
00:26:05,216 --> 00:26:07,808
Vale, ¿qué puedo traerte?

341
00:26:07,947 --> 00:26:08,967
¿Chocolate?

342
00:26:09,067 --> 00:26:10,913
- ¿Pelis Monte Carlo?
- Semen.

343
00:26:13,478 --> 00:26:14,660
Tu semen.

344
00:26:17,043 --> 00:26:20,560
No, no, no, no, no. No
voy a follar contigo.

345
00:26:20,612 --> 00:26:23,938
Yo tampoco voy a follar
contigo, pero quiero un bebé.

346
00:26:23,968 --> 00:26:25,414
¡Espera!

347
00:26:25,471 --> 00:26:27,325
No voy a pagar por el
mantenimiento de tu bebé.

348
00:26:27,346 --> 00:26:29,886
- ¡Por Dios!
- No habrá ataduras, no te preocupes.

349
00:26:29,900 --> 00:26:31,840
Lo siento, eso no
formaba parte del trato.

350
00:26:31,905 --> 00:26:33,660
- ¿No?
- Absolutamente no.

351
00:26:33,661 --> 00:26:34,671
- ¿No?
- No.

352
00:26:34,672 --> 00:26:35,722
No hay semen.

353
00:26:39,269 --> 00:26:40,416
No hay vídeo.

354
00:26:47,015 --> 00:26:48,896
Terminad ya, os quedan cinco minutos.

355
00:26:49,008 --> 00:26:51,774
Mierda. Sí. Entendido.

356
00:26:52,616 --> 00:26:54,474
¿Puedes darte prisa?

357
00:26:54,574 --> 00:26:56,155
Estoy haciendo todo lo que puedo, ¿vale?

358
00:26:56,567 --> 00:26:59,867
- Mira, esta situación no es propicia.
- ¿Necesitas una ayudita?

359
00:26:59,919 --> 00:27:01,074
¡No!

360
00:27:02,502 --> 00:27:04,704
Pues vas a tener que darte prisa,

361
00:27:04,730 --> 00:27:06,936
de lo contrario entrará aquí y te
golpeará el culo con la porra.

362
00:27:06,962 --> 00:27:08,095
   

363
00:27:10,083 --> 00:27:11,500
¡Joder!

364
00:27:11,994 --> 00:27:13,483
Joder.

365
00:27:20,486 --> 00:27:22,206
- Hecho.
- ¡Sí!

366
00:27:22,358 --> 00:27:23,764
   

367
00:27:28,127 --> 00:27:29,204
   

368
00:27:30,824 --> 00:27:33,898
Tengo que meter estos espermatozoides
en mi vagina lo antes posible.

369
00:27:33,971 --> 00:27:35,383
Tengo la jeringuilla.

370
00:27:39,511 --> 00:27:41,829
- ¡¿Seguro que es suficiente, Boomer?!
- Sí,

371
00:27:41,860 --> 00:27:43,532
le llevó bastante tiempo, pero...

372
00:27:43,801 --> 00:27:45,530
- Toma.
- No, no voy a tocar esa cosa.

373
00:27:45,560 --> 00:27:47,384
¿Puedes aguantarla mientras
me pongo en posición?

374
00:27:47,392 --> 00:27:48,730
En serio, esto no
formaba parte del trato.

375
00:27:48,747 --> 00:27:51,118
Dios mío, madura, chica,

376
00:27:51,127 --> 00:27:53,593
podrías querer hacerlo
tú misma algún día.

377
00:27:54,214 --> 00:27:55,768
Aquí, rápido.

378
00:27:55,833 --> 00:27:57,587
- Eso no va a funcionar.
- ¿Qué? ¿Por qué?

379
00:27:57,631 --> 00:28:00,132
Esa posición. Solo funciona si
tienes los tobillos hinchados.

380
00:28:00,162 --> 00:28:01,799
Ya he hecho esto antes, ¿sabes?

381
00:28:01,816 --> 00:28:03,397
Ya, y te funcionó, ¿verdad?

382
00:28:03,453 --> 00:28:05,772
¿Qué, ahora eres una experta?

383
00:28:05,798 --> 00:28:07,462
Lo único que digo es que
necesitas levantar las caderas

384
00:28:07,470 --> 00:28:08,851
para que lleguen los espermatozoides.

385
00:28:08,916 --> 00:28:11,296
- Intenta un puente de cadera.
- ¿Un qué?

386
00:28:11,413 --> 00:28:14,122
Un puente de cadera. Vamos.
Pon los pies en la cama.

387
00:28:14,973 --> 00:28:17,008
Dobla las rodillas y mantenlas
dobladas, sí, eso es.

388
00:28:17,043 --> 00:28:18,220
Ahora levanta el culo.

389
00:28:20,026 --> 00:28:21,038
Levanta el culo.

390
00:28:22,084 --> 00:28:24,286
Eso es, bien.

391
00:28:24,473 --> 00:28:27,786
Dios, no voy a ser capaz de aguantar
así durante 20 putos minutos.

392
00:28:27,795 --> 00:28:29,983
- ¿Qué has estado haciendo con
tus glúteos, chica? - ¡No mucho!

393
00:28:30,043 --> 00:28:31,268
Vale, toma, aguanta esto.

394
00:28:32,101 --> 00:28:33,703
Voy a ayudarte, voy a pasar por debajo.

395
00:28:33,729 --> 00:28:36,118
¡Date prisa! Vale.

396
00:28:36,122 --> 00:28:37,182
- Sí.
- ¿Lista?

397
00:28:37,190 --> 00:28:38,806
Sí, ¿lista?

398
00:28:38,901 --> 00:28:41,627
- Vale, no mires.
- No quiero mirar.

399
00:28:41,680 --> 00:28:42,721
   

400
00:28:44,858 --> 00:28:45,917
Hasta arriba.

401
00:28:46,729 --> 00:28:48,079
Allá vamos.

402
00:28:48,735 --> 00:28:51,423
Hemos despegado.

403
00:29:01,400 --> 00:29:05,406
BLOQUE H DE DUCHAS A LAS 15:00
SI QUIERE SABER QUIÉN MATÓ A REB KEANE

404
00:29:05,536 --> 00:29:07,821
Te ofrezco el traslado a otra unidad.

405
00:29:08,065 --> 00:29:09,952
Entiendo que el H6 probablemente

406
00:29:09,960 --> 00:29:11,632
no es el lugar más cómodo
para ti en este momento.

407
00:29:11,667 --> 00:29:14,437
No, quiero quedarme. Me
siento más cerca de Reb allí.

408
00:29:16,357 --> 00:29:17,612
¿Por qué el cambio de opinión?

409
00:29:18,363 --> 00:29:20,452
Llegaron los resultados de toxicología.

410
00:29:22,201 --> 00:29:25,100
La dos teníais sedantes en vuestro
organismo en el momento del asesinato.

411
00:29:25,866 --> 00:29:27,017
¿Había drogas?

412
00:29:32,296 --> 00:29:33,747
Por eso no me desperté.

413
00:29:36,366 --> 00:29:38,815
Parece que eso no
cuenta para la policía.

414
00:29:38,832 --> 00:29:40,026
¿Quién nos drogó?

415
00:29:40,135 --> 00:29:42,032
Eso es lo que necesito que me digas.

416
00:29:43,304 --> 00:29:46,917
Piensa en lo que que
comisteis o bebisteis antes.

417
00:29:48,948 --> 00:29:50,542
Nos vemos después.

418
00:29:51,528 --> 00:29:54,016
¡¿Qué coño...?!

419
00:29:57,924 --> 00:29:59,326
¿Qué estaba comprando Ruby?

420
00:29:59,917 --> 00:30:02,005
No lo sé.

421
00:30:02,144 --> 00:30:05,583
- ¿Aclara esto algo?
- ¡Una jeringa! ¡Solo una jeringuilla!

422
00:30:06,768 --> 00:30:08,961
Estás mintiendo.

423
00:30:09,493 --> 00:30:10,964
Joder.

424
00:30:11,643 --> 00:30:13,660
- Le vendiste Valium, ¿verdad?
- Vamos.

425
00:30:13,700 --> 00:30:15,833
¡No!

426
00:30:16,370 --> 00:30:18,926
- Dime.
- ¡Tal vez no era para Ruby!

427
00:30:24,555 --> 00:30:25,851
¿Para quién, entonces?

428
00:30:55,662 --> 00:30:57,359
Se lo quité a Kath,

429
00:30:57,690 --> 00:31:00,344
porque pensé que se lo
iba a tomar ella misma.

430
00:31:01,473 --> 00:31:02,651
Lou...

431
00:31:05,767 --> 00:31:07,541
¿Qué coño estás haciendo?

432
00:31:14,130 --> 00:31:17,109
Maldita serpiente, lo
hiciste tú, mataste a Reb.

433
00:31:17,202 --> 00:31:19,845
¿Qué? No, lo...

434
00:31:20,084 --> 00:31:21,175
¡No he sido yo!

435
00:31:21,202 --> 00:31:23,585
Hiciste la cuerda con tu puta sábana.

436
00:31:23,586 --> 00:31:27,547
- Alguien debe haberlo puesto ahí.
- ¡Has sido tú! ¡Has sido tú!

437
00:31:29,116 --> 00:31:30,673
- Eso lo hizo Sheila.
- No.

438
00:31:30,684 --> 00:31:34,337
- Sheila mató a Reb. - ¿Por qué
coño querría matar Sheila a Reb?

439
00:31:34,999 --> 00:31:39,379
Porque tú mataste a esa
puta gente en True Path.

440
00:31:40,573 --> 00:31:44,068
Eso es cierto, ¿no?

441
00:31:44,936 --> 00:31:46,630
Los envenenaste.

442
00:31:49,273 --> 00:31:51,075
¿Cómo iba a saber Sheila eso?

443
00:31:52,774 --> 00:31:54,229
¿Se lo contaste tú?

444
00:31:57,046 --> 00:31:58,994
¿Por qué coño contaste eso?

445
00:31:59,607 --> 00:32:00,910
Joder.

446
00:32:03,032 --> 00:32:06,587
- ¿Qué coño has hecho?
- ¡Yo no hice nada!

447
00:32:06,848 --> 00:32:09,534
Lo quería como si fuera mi propio hijo.

448
00:32:09,539 --> 00:32:11,406
Esto es por tu culpa, es por tu culpa.

449
00:32:11,423 --> 00:32:14,001
Y una mierda, tú empezaste esto

450
00:32:14,283 --> 00:32:16,247
cuando envenenaste a Mendel.

451
00:32:16,279 --> 00:32:19,096
- No, no, no.
- Sí, sí, sí, esto pasó por tu culpa.

452
00:32:19,215 --> 00:32:21,848
- Joder.
- La muerte de Reb es culpa tuya.

453
00:32:24,344 --> 00:32:27,329
   

454
00:32:31,236 --> 00:32:32,260
Tú...

455
00:32:45,607 --> 00:32:47,778
Sheila es una puta muerta.

456
00:32:57,752 --> 00:32:59,386
¡Joder!

457
00:33:02,854 --> 00:33:04,900
- ¿Me has dejado esa nota?
- Sí.

458
00:33:05,355 --> 00:33:08,796
- Pido disculpas por tanto misterio.
- ¿Qué quieres?

459
00:33:09,024 --> 00:33:12,954
Solo decirle que fue Sheila
Bausch quien mató a Reb Keane.

460
00:33:14,593 --> 00:33:16,193
¿Por qué me dices esto?

461
00:33:16,986 --> 00:33:19,005
Quiero ayudar con la investigación.

462
00:33:19,016 --> 00:33:20,699
¿Por qué demonios...

463
00:33:20,802 --> 00:33:22,929
debería creer algo de lo que me digas?

464
00:33:25,600 --> 00:33:27,120
Porque es la verdad.

465
00:33:27,244 --> 00:33:28,612
Creo que lo hiciste tú.

466
00:33:28,732 --> 00:33:30,528
Y creo que intentas despistarme

467
00:33:30,544 --> 00:33:32,275
señalando con el dedo a otra persona.

468
00:33:32,291 --> 00:33:34,798
- ¿Por qué iba a matar yo a Reb?
- Déjame pensar.

469
00:33:34,815 --> 00:33:38,223
Por la misma razón que intentaste
destruir mi vida utilizando a Jake.

470
00:33:49,414 --> 00:33:50,608
Jake.

471
00:33:50,744 --> 00:33:52,454
Es obvio que es un montón de basura.

472
00:33:52,459 --> 00:33:55,108
Hubo un vínculo en una
secta entre Reb y Sheila.

473
00:33:55,255 --> 00:33:57,263
Mira, vale la pena pasarle
esto a la policía.

474
00:33:57,295 --> 00:33:59,672
¿Por qué iba a desfasarse si
no fuera por interés propio?

475
00:33:59,710 --> 00:34:01,382
Eso depende de quien se desfasara.

476
00:34:01,583 --> 00:34:03,569
Ferguson o Kath Maxwell.

477
00:34:03,705 --> 00:34:05,208
¡Venga ya!

478
00:34:05,702 --> 00:34:08,817
¿En serio no puedes estar volviendo
a esta mierda de amnesia?

479
00:34:08,839 --> 00:34:10,836
No ha hecho nada psicopático

480
00:34:10,847 --> 00:34:12,117
desde que llegó hace meses.

481
00:34:12,166 --> 00:34:14,185
- Eso no significa que no lo hará.
- Cuanto más tiempo pase sin hacerlo,

482
00:34:14,218 --> 00:34:16,335
más me inclino a pensar
que podría ser auténtica.

483
00:34:16,383 --> 00:34:17,540
   

484
00:34:53,140 --> 00:34:56,424
- Estoy aquí.
- Ru, ya está cerca.

485
00:34:57,917 --> 00:35:00,544
- ¿Ru?
- Estoy aquí.

486
00:35:06,194 --> 00:35:08,761
Estoy aquí, papá. Te quiero.

487
00:35:09,345 --> 00:35:11,077
Voy a despedirme de ti.

488
00:35:32,739 --> 00:35:34,411
Se ha ido, Ru.

489
00:35:37,315 --> 00:35:38,659
No.

490
00:37:22,462 --> 00:37:24,513
¿No tiene ningún respeto?

491
00:37:25,050 --> 00:37:26,716
Acaba de morir mi hermano.

492
00:37:26,792 --> 00:37:30,244
Lamento su pérdida, señora, pero
sabemos que Rita está aquí.

493
00:37:49,499 --> 00:37:51,980
Gracias. Muchas gracias
por cuidar de papá.

494
00:37:52,015 --> 00:37:53,378
Te quiero.

495
00:37:53,734 --> 00:37:55,796
Rita Connors, queda arrestada...

496
00:38:25,768 --> 00:38:27,223
Sé que mataste a Reb.

497
00:38:28,015 --> 00:38:29,801
Y tú asesinaste a Mendel.

498
00:38:31,017 --> 00:38:33,308
- Un ojo por ojo.
- Era un puto monstruo.

499
00:38:33,319 --> 00:38:34,366
No.

500
00:38:34,697 --> 00:38:37,563
- No, era mi salvador.
- ¿De qué?

501
00:38:40,787 --> 00:38:43,056
No, continúa, dilo, Sheila, continúa.

502
00:38:43,322 --> 00:38:46,638
¿De tu perverso lesbianismo?

503
00:38:48,462 --> 00:38:53,313
- Eres una puta enferma.
- Si lo soy es por tu culpa.

504
00:38:53,764 --> 00:38:56,852
Sin él ha sido imposible resistirse.

505
00:38:58,160 --> 00:39:00,819
Acabo de revisar el metraje
de las cámaras de seguridad

506
00:39:00,830 --> 00:39:02,485
de la tarde del asesinato de Reb.

507
00:39:02,539 --> 00:39:05,020
Sheila estaba fregando el pasillo del H6

508
00:39:05,025 --> 00:39:06,447
antes de que se moviera la cámara.

509
00:39:06,952 --> 00:39:10,854
Soy el alcaide. Traigan a Sheila
Bausch a mi oficina lo antes posible.

510
00:39:14,192 --> 00:39:16,982
Voy a darte una opción.

511
00:39:18,182 --> 00:39:21,259
Puedes beberte esto, o
puedo cortarte la garganta.

512
00:39:24,219 --> 00:39:25,650
¿Qué es eso?

513
00:39:26,556 --> 00:39:27,854
Estricnina.

514
00:39:37,380 --> 00:39:40,229
Probablemente haría el trabajo,
pero no es una ciencia exacta,

515
00:39:40,267 --> 00:39:41,684
podrías sobrevivir.

516
00:39:43,980 --> 00:39:45,657
Mendel no lo hizo.

517
00:39:50,303 --> 00:39:51,790
Entonces, ¿qué eliges?

518
00:39:57,299 --> 00:40:01,039
Supongo que no tiene sentido
decirte que lo siento.

519
00:40:08,299 --> 00:40:09,952
Porque no es así.

520
00:40:18,206 --> 00:40:20,969
Sierra 7 a Sierra 12, ¿ves a Bausch?

521
00:40:21,104 --> 00:40:22,899
Sección 2, despejado.

522
00:40:53,217 --> 00:40:54,834
Acábalo...

523
00:40:57,299 --> 00:40:59,317
Acábalo.

524
00:41:18,210 --> 00:41:19,409
¡Por favor!

525
00:41:22,340 --> 00:41:24,602
- ¿Qué coño has hecho?
- Nada.

526
00:41:24,928 --> 00:41:26,443
Se bebió la estricnina.

527
00:41:26,465 --> 00:41:31,975
- ¿Qué?
- ¡Por favor, te lo ruego, acábalo!

528
00:41:32,023 --> 00:41:33,482
Tú has elegido esto.

529
00:41:34,381 --> 00:41:35,714
¡Mierda!

530
00:41:37,368 --> 00:41:38,419
Sheila.

531
00:41:38,549 --> 00:41:39,979
No sé qué hacer.

532
00:41:42,873 --> 00:41:44,810
¡Tenemos que hacer algo, Lou!

533
00:41:46,651 --> 00:41:48,361
No puedo verla hacer esto.

534
00:41:52,786 --> 00:41:55,347
No puedo soportarlo, ¡tengo
que hacer algo, joder!

535
00:41:55,412 --> 00:41:56,971
¡Por el amor de Dios!

536
00:41:58,035 --> 00:42:00,944
Lo siento. Lo siento, Sheila.

537
00:42:02,533 --> 00:42:03,736
Ayúdame.

538
00:42:08,793 --> 00:42:11,735
¡Ayúdame!

539
00:42:45,223 --> 00:42:46,461
Ahí dentro.

540
00:42:55,931 --> 00:42:57,332
Dios.

541
00:43:13,299 --> 00:43:15,443
Atención, recinto,

542
00:43:15,481 --> 00:43:16,871
esto es un código negro.

543
00:43:16,899 --> 00:43:19,465
Todas las mujeres regresen a
sus unidades inmediatamente.

544
00:43:19,481 --> 00:43:21,712
Tía. ¿Y ahora qué pasa?

545
00:43:21,760 --> 00:43:24,144
- Justo en medio de la cena.
- No es el momento, joder.

546
00:43:24,182 --> 00:43:25,620
Código negro.

547
00:43:25,745 --> 00:43:28,464
Quedaos todas donde estáis,
haremos el recuento aquí.

548
00:43:28,622 --> 00:43:31,407
- ¿Dónde está Sheila? - No la he visto
desde antes del turno de trabajo.

549
00:43:31,439 --> 00:43:34,147
Srta. Miles, creo que estamos
todas excepto Sheila.

550
00:43:34,179 --> 00:43:35,514
¿Y dónde demonios está?

551
00:43:35,557 --> 00:43:37,609
- ¿Como iba a saberlo?
- ¡Siéntate!

552
00:43:38,011 --> 00:43:39,579
Tal vez esté en el agujero.

553
00:43:41,223 --> 00:43:43,318
No está en el maldito agujero.

554
00:43:46,271 --> 00:43:47,780
¡Sheila está muerta!

555
00:43:47,986 --> 00:43:49,139
¿Qué?

556
00:43:52,757 --> 00:43:54,174
Maté a la puta zorra

557
00:43:54,206 --> 00:43:56,350
- porque ella asesinó a Reb.
- ¡Siéntate, Kelly!

558
00:43:56,366 --> 00:43:57,767
¿Qué coño?

559
00:43:58,516 --> 00:44:01,110
Eres una puta inútil.

560
00:44:01,126 --> 00:44:02,738
No hiciste nada.

561
00:44:02,771 --> 00:44:05,327
¡No has hecho nada!

562
00:44:06,908 --> 00:44:09,909
Ninguna de vosotras
ha hecho nada, joder,

563
00:44:09,963 --> 00:44:13,719
¡así que me declaro mandamás!

564
00:44:17,545 --> 00:44:19,130
¡Que os jodan!

565
00:44:19,859 --> 00:44:22,099
Siéntate de una puta vez. Siéntate.

566
00:44:29,333 --> 00:44:31,019
¡Siéntate de una puta vez!

567
00:44:31,738 --> 00:44:36,738
www.subtitulamos.tv

