1
00:00:21,512 --> 00:00:23,483
¡Me estás haciendo daño!

2
00:00:23,550 --> 00:00:27,024
¡Esos animales están
plagados de enfermedades!

3
00:00:27,091 --> 00:00:28,393
¿Qué ha pasado?

4
00:00:28,460 --> 00:00:30,530
Quiero llevarla al médico ahora mismo.

5
00:00:30,598 --> 00:00:33,738
Quiero que le hagan pruebas
para Lyme y para la rabia.

6
00:00:33,804 --> 00:00:36,777
He oído que Lyme provoca
problemas psicológicos.

7
00:00:36,844 --> 00:00:38,146
Se encuentra bien.

8
00:00:38,213 --> 00:00:40,415
¡Se estaba comiendo un
conejo muerto, Harry!

9
00:00:41,587 --> 00:00:44,191
¡Tenía la cara enterrada en el
mismo, chupándole la sangre!

10
00:00:53,009 --> 00:00:54,646
Jefa, ¿cómo puedo ayudarla?

11
00:00:54,713 --> 00:00:56,249
Esto es incómodo.

12
00:00:59,088 --> 00:01:01,794
Pero hemos recibido quejas
relativas a su hija.

13
00:01:03,229 --> 00:01:05,200
Ha llamado gente diciendo que la vieron

14
00:01:05,267 --> 00:01:07,338
en el cementerio cubierta de sangre,

15
00:01:07,404 --> 00:01:09,275
y luego caminando por la
calle con la Sra. Gardner.

16
00:01:11,312 --> 00:01:12,816
Querría llevarla a la comisaría

17
00:01:12,882 --> 00:01:14,318
para poder hablar con ella.

18
00:01:14,385 --> 00:01:15,385
¿Sin nosotros?

19
00:01:15,387 --> 00:01:16,957
Estará a salvo.

20
00:01:17,024 --> 00:01:18,694
¿Esto es realmente necesario?

21
00:01:20,832 --> 00:01:23,236
Unos cuerpos aparecieron en la costa...

22
00:01:23,303 --> 00:01:24,773
otro en el muelle de los penes...

23
00:01:24,840 --> 00:01:28,113
He oído informes de
asesinatos por todo el cabo,

24
00:01:28,179 --> 00:01:30,585
con todas las víctimas destrozadas.

25
00:01:30,651 --> 00:01:33,123
Sé que no soy más que la jefa
de policía de un pueblecito

26
00:01:33,189 --> 00:01:34,893
y que debería ser tonta de remate,

27
00:01:34,960 --> 00:01:37,431
pero hay algo de lo que
estoy totalmente segura.

28
00:01:37,498 --> 00:01:39,101
Hay un conejo muerto en el cementerio

29
00:01:39,168 --> 00:01:41,472
que se parece mucho al puto muerto

30
00:01:41,539 --> 00:01:43,209
que hemos encontrado
esta mañana en la playa.

31
00:01:43,911 --> 00:01:45,247
Y no parece que su hija se haya

32
00:01:45,313 --> 00:01:47,151
cortado la cara.

33
00:01:47,217 --> 00:01:48,420
Alma tiene nueve años.

34
00:01:48,486 --> 00:01:50,223
Ella no mató a un puto en la playa.

35
00:01:50,290 --> 00:01:51,694
Lo sé.

36
00:01:51,760 --> 00:01:53,563
Solo quiero hacerle algunas preguntas

37
00:01:53,631 --> 00:01:55,567
para ver si sabe quién pudo hacerlo.

38
00:01:55,635 --> 00:01:57,471
Lejos de ustedes.

39
00:01:57,538 --> 00:01:59,408
¡Papá, dile que no he
hecho nada, por favor!

40
00:01:59,475 --> 00:02:00,978
¡Doris!

41
00:02:02,081 --> 00:02:03,283
- No, no.
- ¡Cielo!

42
00:02:03,349 --> 00:02:04,686
Llama a una ambulancia.

43
00:02:04,753 --> 00:02:05,722
No.

44
00:02:10,932 --> 00:02:12,101
El bebé está bien.

45
00:02:12,167 --> 00:02:14,806
Eran falsas contracciones
provocadas por el estrés.

46
00:02:14,873 --> 00:02:17,679
Pero su ritmo cardíaco y su
presión sanguínea son muy elevados.

47
00:02:17,746 --> 00:02:18,848
¿Podemos irnos?

48
00:02:18,914 --> 00:02:20,517
Queremos que se quede
con nosotros unas noches.

49
00:02:21,587 --> 00:02:23,056
- ¿Cuántas?
- Cuatro o cinco.

50
00:02:23,123 --> 00:02:24,525
¿Qué? ¿Por qué?

51
00:02:24,593 --> 00:02:26,129
Alma, ¿por qué no te vas a coger algo

52
00:02:26,195 --> 00:02:27,665
en la máquina expendedora?

53
00:02:29,903 --> 00:02:30,903
Venga.

54
00:02:35,307 --> 00:02:38,082
SANGRE ENTERA

55
00:02:48,039 --> 00:02:49,341
Cielo.

56
00:02:51,379 --> 00:02:52,715
Cielo.

57
00:02:56,055 --> 00:02:57,324
Es por ahí.

58
00:03:03,236 --> 00:03:05,240
Su ginecóloga dice que
ha sufrido dos abortos.

59
00:03:05,307 --> 00:03:06,777
El último fue a los cinco meses.

60
00:03:06,844 --> 00:03:08,681
Ahora mismo, parece que todo va bien,

61
00:03:08,747 --> 00:03:11,119
pero todos creemos que debería
ser especialmente cuidadosa.

62
00:03:11,185 --> 00:03:12,755
Gracias, doctora.

63
00:03:13,624 --> 00:03:16,462
Estar en P-town no deja
de provocarte ansiedad.

64
00:03:18,634 --> 00:03:21,272
Está bien, pero quiero que Alma
y tú también os quedéis aquí.

65
00:03:21,339 --> 00:03:22,909
- ¿En Hyannis?
- Sí, en Hyannis.

66
00:03:22,976 --> 00:03:24,780
Id a un motel o algo.

67
00:03:30,490 --> 00:03:32,561
Me llevaré a Alma de
vuelta a Nueva York.

68
00:03:32,629 --> 00:03:34,331
Abandonaremos P-town.

69
00:03:34,398 --> 00:03:36,002
- En serio.
- ¿En serio?

70
00:03:37,171 --> 00:03:38,239
- De acuerdo.
- En serio.

71
00:03:38,306 --> 00:03:40,510
Vale. Gracias. Gracias.

72
00:03:42,414 --> 00:03:43,483
Te quiero.

73
00:03:43,550 --> 00:03:44,853
Te quiero.

74
00:03:57,277 --> 00:03:58,948
Nos dirigimos hacia el este.

75
00:03:59,014 --> 00:04:00,217
Nueva York está al oeste.

76
00:04:02,689 --> 00:04:05,193
Mamá necesita relajarse.

77
00:04:05,260 --> 00:04:06,830
¿Y la has mentido?

78
00:04:06,897 --> 00:04:08,701
Le he dicho lo que necesitaba oír.

79
00:04:09,870 --> 00:04:11,607
¿Y qué pasa con la jefa de policía?

80
00:04:12,609 --> 00:04:13,878
Voy a llamar y le diré

81
00:04:13,944 --> 00:04:15,748
que casi hace que tu
madre pierda el bebé,

82
00:04:15,815 --> 00:04:19,021
y que debería dejarlo a no
ser que quiera una demanda.

83
00:04:21,092 --> 00:04:22,427
¿Cuándo te la tomaste?

84
00:04:24,398 --> 00:04:25,768
La pastilla.

85
00:04:26,970 --> 00:04:28,139
La otra noche.

86
00:04:28,206 --> 00:04:30,343
No conseguía interpretar
bien a Paganini.

87
00:04:31,713 --> 00:04:33,684
Y ahora resulta muy fácil.

88
00:04:34,819 --> 00:04:36,657
Creo que hay gente

89
00:04:36,723 --> 00:04:38,727
a la que se le da muy bien algo...

90
00:04:40,698 --> 00:04:43,136
y luego están los demás.

91
00:04:43,203 --> 00:04:47,144
Creo que los demás
podrían desaparecer un día

92
00:04:47,211 --> 00:04:48,914
sin que importara.

93
00:04:53,958 --> 00:04:55,126
Yo también.

94
00:04:59,134 --> 00:05:01,072
Eso es lo que le pasó
a esa gente pálida.

95
00:05:01,138 --> 00:05:03,142
Se tomaron las pastillas,
pero no tenían ningún talento,

96
00:05:03,209 --> 00:05:04,579
así que pasaron a ser nada.

97
00:05:04,646 --> 00:05:06,583
Pero tú ya eras genial.

98
00:05:07,819 --> 00:05:09,455
No necesitabas tomarte las pastillas.

99
00:05:09,521 --> 00:05:11,760
Pero no quiero ser genial.

100
00:05:11,892 --> 00:05:13,494
Quiero ser la mejor.

101
00:05:17,602 --> 00:05:19,606
No me importó comerme el conejo.

102
00:05:20,375 --> 00:05:22,512
Pero ¿qué pasará cuando
no te basten los conejos?

103
00:05:24,516 --> 00:05:26,153
¿Fuiste tú el que le hizo
eso al hombre del muelle

104
00:05:26,220 --> 00:05:28,091
del que hablaba la jefa de policía?

105
00:05:33,802 --> 00:05:35,640
No sé si yo podría hacer eso.

106
00:05:35,706 --> 00:05:38,544
Ese es el precio de ser el mejor.

107
00:05:39,981 --> 00:05:42,185
Alma, me preocupa no ser
un buen padre para ti,

108
00:05:42,252 --> 00:05:45,492
que te esté dejando hacer
esto por mi propio ego.

109
00:05:45,558 --> 00:05:47,964
Quiero que dejes de tomártelas.

110
00:05:50,068 --> 00:05:51,938
¿Y si no puedo hacerlo sin ellas?

111
00:05:52,005 --> 00:05:53,876
Ya te lo he dicho, ya eras genial.

112
00:05:53,942 --> 00:05:57,182
Y ahora sabes cómo es tocar
con todo tu potencial.

113
00:05:57,249 --> 00:05:59,253
Puede que sea más difícil
alcanzarlo sin la pastilla,

114
00:05:59,319 --> 00:06:01,692
pero sé que puedes hacerlo.

115
00:06:02,492 --> 00:06:03,662
Está bien.

116
00:06:06,000 --> 00:06:07,837
Pero tú también tienes que dejarlas.

117
00:07:10,254 --> 00:07:13,380
www.subtitulamos.tv

118
00:08:09,346 --> 00:08:10,515
Bistec, muy poco hecho.

119
00:08:10,582 --> 00:08:12,018
Lo mismo.

120
00:08:13,154 --> 00:08:14,156
Está bien.

121
00:08:16,661 --> 00:08:18,932
No siempre he sido el
mejor padre para ti.

122
00:08:19,834 --> 00:08:21,103
Trabajo demasiado,

123
00:08:21,170 --> 00:08:23,174
y mi padre era escoria,

124
00:08:23,241 --> 00:08:26,147
así que tengo unos instintos
parentales horribles.

125
00:08:26,213 --> 00:08:29,453
Pero voy a involucrarme
mucho con este tema,

126
00:08:29,520 --> 00:08:31,023
porque para mí es distinto.

127
00:08:31,090 --> 00:08:32,727
Yo puedo pasarme tres meses escribiendo,

128
00:08:32,793 --> 00:08:34,831
acumular guiones y nóminas

129
00:08:34,898 --> 00:08:36,935
y no tomar más pastillas
durante el resto del año.

130
00:08:37,002 --> 00:08:38,839
Tú tienes que tocar constantemente,

131
00:08:38,906 --> 00:08:41,243
actuar en vivo durante todo el año.

132
00:08:41,310 --> 00:08:43,514
No puedes pasarte mucho
tiempo sin tomarlas.

133
00:08:43,581 --> 00:08:45,318
Me da igual.

134
00:08:46,554 --> 00:08:47,924
Me siento mejor con ellas.

135
00:08:47,990 --> 00:08:49,293
Todavía estás creciendo.

136
00:08:49,359 --> 00:08:50,729
No sabemos cómo afectará esto

137
00:08:50,796 --> 00:08:52,098
a tu desarrollo físico.

138
00:08:52,165 --> 00:08:54,169
Vamos a tener que hacerte
montones de pruebas

139
00:08:54,236 --> 00:08:57,810
para asegurarnos de que maduras
como mujer con normalidad.

140
00:08:57,877 --> 00:08:59,914
Me da igual.

141
00:08:59,981 --> 00:09:02,085
No quiero tener hijos ni casarme.

142
00:09:03,487 --> 00:09:05,225
Solo quiero tocar música.

143
00:09:06,627 --> 00:09:09,166
¿Qué le diremos a mamá?

144
00:09:09,233 --> 00:09:10,268
Quiero a tu madre,

145
00:09:10,335 --> 00:09:12,907
pero ella no entendería estas cosas.

146
00:09:12,974 --> 00:09:15,044
Es mejor que se lo ocultemos.

147
00:09:15,578 --> 00:09:17,282
¿Por qué seguimos con ella?

148
00:09:19,687 --> 00:09:20,789
¿Qué quieres decir?

149
00:09:20,856 --> 00:09:23,662
No es una gran madre ni una gran esposa.

150
00:09:23,729 --> 00:09:25,866
Y sus diseños son patéticos.

151
00:09:26,935 --> 00:09:28,504
No la necesitamos.

152
00:09:28,571 --> 00:09:30,008
No digas eso.

153
00:09:30,074 --> 00:09:31,945
Es tu madre y la queremos.

154
00:09:32,012 --> 00:09:34,116
Y ella nos quiere. Eso es importante.

155
00:09:36,587 --> 00:09:37,890
Lo más importante

156
00:09:37,957 --> 00:09:39,694
es que no salgas nunca a
conseguir tu propia sangre.

157
00:09:39,761 --> 00:09:41,397
Yo te la traeré.

158
00:09:41,463 --> 00:09:43,134
¿Y cuando cumpla los 18?

159
00:09:43,200 --> 00:09:44,303
Nunca.

160
00:09:44,369 --> 00:09:45,572
Es demasiado arriesgado.

161
00:09:45,639 --> 00:09:46,841
¿Y si te atrapan?

162
00:09:46,908 --> 00:09:48,411
Si alguien va a meterse
en problemas por esto,

163
00:09:48,477 --> 00:09:50,448
tengo que ser yo.

164
00:09:50,515 --> 00:09:53,254
Te lo debo...

165
00:09:53,321 --> 00:09:54,423
como padre.

166
00:09:56,260 --> 00:09:57,429
Está bien.

167
00:09:59,433 --> 00:10:00,568
Gracias.

168
00:10:09,754 --> 00:10:11,156
Papá...

169
00:10:12,525 --> 00:10:13,996
¿Sí, cielo?

170
00:10:15,265 --> 00:10:17,035
Tengo hambre.

171
00:10:20,943 --> 00:10:23,614
En la próxima intersección,
gire a la izquierda.

172
00:10:23,682 --> 00:10:24,884
Siga durante tres kilómetros

173
00:10:24,951 --> 00:10:27,022
y encontrará su destino a la derecha.

174
00:10:44,824 --> 00:10:46,460
Hola... Soy Harry.

175
00:10:46,527 --> 00:10:49,767
Llamé por la bicicleta
y el reproductor de DVD.

176
00:10:49,834 --> 00:10:51,203
¿Eres policía?

177
00:10:51,270 --> 00:10:53,675
No, soy guionista.

178
00:10:53,742 --> 00:10:55,244
Sobre todo para televisión.

179
00:10:55,311 --> 00:10:57,349
- ¿Algo que haya visto?
- Es probable que no.

180
00:10:57,415 --> 00:10:58,415
¿Te importa que pase?

181
00:10:58,417 --> 00:11:01,490
- Hace bastante frío.
- Déjame ver tu carné.

182
00:11:02,660 --> 00:11:03,996
Soy una mujer que vive sola

183
00:11:04,062 --> 00:11:06,166
y deja entrar a un
desconocido a su casa.

184
00:11:06,233 --> 00:11:07,803
Está bien.

185
00:11:18,557 --> 00:11:19,827
Gracias.

186
00:11:32,820 --> 00:11:35,693
- ¿Quieres una cerveza?
- No, gracias.

187
00:11:53,862 --> 00:11:55,298
Eres mono.

188
00:11:55,365 --> 00:11:58,371
- ¿Quieres una mamada?
- No. Lo siento.

189
00:11:58,437 --> 00:12:00,508
No me lo he tomado como algo personal.

190
00:12:00,575 --> 00:12:02,312
No, es que...

191
00:12:02,379 --> 00:12:04,049
lo siento mucho.

192
00:12:19,012 --> 00:12:22,385
Joder.

193
00:12:32,309 --> 00:12:36,309
RETRETE

194
00:12:39,597 --> 00:12:41,046
1. SIEMPRE ESTARÁS LISTO PARA EL AMO
2. NUNCA LE DIRÁS QUE NO AL AMO

195
00:12:41,090 --> 00:12:42,459
¿Qué cojones...?

196
00:12:49,941 --> 00:12:50,941
¡Tío!

197
00:12:50,943 --> 00:12:52,245
¿Qué coño es esto?

198
00:12:52,312 --> 00:12:54,483
¿Acaso voy a tu casa a romper cosas?

199
00:12:54,549 --> 00:12:56,487
Cabeza de chorlito, da igual.

200
00:12:56,553 --> 00:12:58,992
Ven y vamos a terminar de montarlo todo.

201
00:12:59,059 --> 00:13:00,461
¿Qué cojones es esto?

202
00:13:00,528 --> 00:13:02,098
¿Qué queréis?

203
00:13:02,165 --> 00:13:03,668
Viagra. Tómatela.

204
00:13:03,735 --> 00:13:05,639
¿Por qué?

205
00:13:05,706 --> 00:13:07,643
Mira, tío...

206
00:13:07,710 --> 00:13:09,179
esta noche vas a morir,

207
00:13:09,246 --> 00:13:11,216
y una parte va a ser muy dolorosa.

208
00:13:11,283 --> 00:13:12,720
Tony tiene una polla de 25 centímetros,

209
00:13:12,787 --> 00:13:15,358
y son los únicos 25
centímetros útiles que tiene.

210
00:13:15,424 --> 00:13:18,732
Te va a dar por culo hasta
que se te vea la rosa.

211
00:13:18,799 --> 00:13:22,405
Eso es que el culo pase
de estar para dentro

212
00:13:22,472 --> 00:13:23,507
a estar para fuera.

213
00:13:23,574 --> 00:13:26,180
La verdad es que yo tampoco lo entiendo.

214
00:13:26,246 --> 00:13:28,117
Pero parece que a los tíos que
pagan por esta clase de películas

215
00:13:28,184 --> 00:13:29,987
- les vuelve locos.
- ¿De qué coño vais?

216
00:13:30,054 --> 00:13:31,123
Primero pensé: "Una peli snuff...

217
00:13:31,190 --> 00:13:32,960
lo importante es el snuff".

218
00:13:33,027 --> 00:13:34,764
Puede que fuera así
en los viejos tiempos.

219
00:13:34,831 --> 00:13:37,670
Ahora, los compradores quieren
ver acción antes de la corrida.

220
00:13:37,736 --> 00:13:39,573
Y la Viagra

221
00:13:39,640 --> 00:13:42,245
es para que puedas follarme a
mí mientras él te folla a ti.

222
00:13:42,312 --> 00:13:44,049
Es un trenecito.

223
00:13:44,115 --> 00:13:46,420
No creo que se llame así.

224
00:13:46,487 --> 00:13:48,859
Creo que existe otro término para eso.

225
00:13:48,925 --> 00:13:50,428
- ¿Sabes cuál?
- No.

226
00:13:50,495 --> 00:13:52,098
Has dicho que eras
guionista para televisión.

227
00:13:52,165 --> 00:13:54,169
¿Sí?

228
00:13:54,236 --> 00:13:56,006
¿Algo que pueda haber visto?

229
00:13:56,073 --> 00:13:58,077
La cuestión es que te
estoy dando la oportunidad

230
00:13:58,144 --> 00:13:59,312
de tener un poco de placer

231
00:13:59,379 --> 00:14:01,416
en tus últimos momentos de vida.

232
00:14:01,483 --> 00:14:03,521
Y además...

233
00:14:03,587 --> 00:14:06,059
me pone cachonda.

234
00:14:09,099 --> 00:14:10,903
Tómate la pastilla.

235
00:14:10,969 --> 00:14:12,005
Tómatela.

236
00:14:12,071 --> 00:14:13,440
¡Tómatela!

237
00:14:13,507 --> 00:14:14,576
Está bien, está bien.

238
00:14:21,156 --> 00:14:22,458
De acuerdo.

239
00:14:28,170 --> 00:14:29,674
Ahora, venga.

240
00:14:29,740 --> 00:14:31,009
Despacio.

241
00:14:32,011 --> 00:14:33,849
Despacio.

242
00:14:33,915 --> 00:14:35,853
Vamos, por aquí.

243
00:14:40,762 --> 00:14:41,764
Eso es.

244
00:14:41,831 --> 00:14:42,867
Ponte...

245
00:14:42,933 --> 00:14:44,569
Sí.

246
00:14:44,637 --> 00:14:45,873
Joder, ¿has cargado la batería?

247
00:14:45,939 --> 00:14:47,141
¡Joder!

248
00:14:47,208 --> 00:14:48,845
¿Qué coño te pasa, Tony?

249
00:14:48,912 --> 00:14:50,147
Intento dirigir un negocio.

250
00:14:50,214 --> 00:14:51,918
Siempre tengo que hacerlo todo yo.

251
00:14:51,985 --> 00:14:53,387
La semana pasada hiciste lo mismo.

252
00:14:53,454 --> 00:14:55,157
Espera. Espera. Espera.

253
00:14:55,224 --> 00:14:56,661
Eres jodidamente inútil.

254
00:14:58,197 --> 00:14:59,867
Es este.

255
00:15:08,617 --> 00:15:10,321
Hola a todos.

256
00:15:10,388 --> 00:15:12,793
Esta noche tenemos a un guapetón.

257
00:15:12,860 --> 00:15:16,266
Limpio y elegante.

258
00:15:16,333 --> 00:15:18,470
Tony va a metérsela

259
00:15:18,537 --> 00:15:22,680
a pelo y con fuerza.

260
00:15:31,597 --> 00:15:33,000
¿Qué cojones...?

261
00:15:47,128 --> 00:15:49,466
¡Ella me ha obligado a hacerlo, tío!

262
00:15:50,469 --> 00:15:52,405
No, tú no te vas a ninguna parte.

263
00:15:52,472 --> 00:15:54,042
Quiero terminar de comer.

264
00:15:54,109 --> 00:15:55,578
Pero tú...

265
00:15:55,646 --> 00:15:57,816
voy a dejar que te desangres.

266
00:16:25,639 --> 00:16:27,710
¿De quién es?

267
00:16:27,776 --> 00:16:30,882
De nadie a quien se
vaya a echar de menos.

268
00:16:58,944 --> 00:17:03,913
ENTRANDO EN PROVINCETOWN

269
00:17:07,890 --> 00:17:08,925
Joder.

270
00:17:11,196 --> 00:17:12,231
Sorpresa.

271
00:17:12,298 --> 00:17:13,298
¡Hola!

272
00:17:13,300 --> 00:17:15,071
¿Qué estás haciendo aquí?

273
00:17:15,137 --> 00:17:16,273
¿Te has cortado?

274
00:17:16,340 --> 00:17:20,348
No... Son... espaguetis
con salsa de tomate.

275
00:17:20,414 --> 00:17:22,251
¿Para desayunar?

276
00:17:22,318 --> 00:17:23,722
Sí.

277
00:17:23,788 --> 00:17:25,759
Verás...

278
00:17:26,661 --> 00:17:29,532
Doris está en cama en
el hospital de Hyannis,

279
00:17:29,599 --> 00:17:31,403
así que estoy de padre soltero.

280
00:17:31,470 --> 00:17:33,173
Eran espaguetis o galletas
con pepitas de chocolate,

281
00:17:33,240 --> 00:17:34,576
así que escogí los espaguetis.

282
00:17:34,643 --> 00:17:36,580
Oh, no. ¿Se va a poner bien? ¿Y el bebé?

283
00:17:36,647 --> 00:17:38,685
Se encuentra bien. Es
una medida de precaución.

284
00:17:38,752 --> 00:17:40,354
Bien, vale.

285
00:17:40,421 --> 00:17:41,924
Porque no he venido hasta aquí

286
00:17:41,991 --> 00:17:43,260
para lidiar con temas emocionales.

287
00:17:43,327 --> 00:17:44,864
Si quieres eso, consíguete
un representante.

288
00:17:44,930 --> 00:17:47,703
Estaba en Nueva York,
viendo algunos espectáculos,

289
00:17:47,770 --> 00:17:50,241
y pensé en pasarme a
ver qué tal estabas.

290
00:17:50,307 --> 00:17:52,278
Y nadie me había dicho

291
00:17:52,345 --> 00:17:53,815
lo jodido que era llegar hasta aquí.

292
00:17:53,882 --> 00:17:56,053
Creo que puedes tomar
un ferry desde Boston.

293
00:17:56,119 --> 00:17:57,522
Basta con meter el coche.

294
00:17:57,588 --> 00:17:58,925
No, no. No me gusta montarme

295
00:17:58,992 --> 00:18:01,296
en vehículos que llevan otros vehículos.

296
00:18:01,363 --> 00:18:03,267
Es que... no me parece correcto.

297
00:18:03,333 --> 00:18:05,972
Y, durante mi largo trayecto
en coche hasta aquí,

298
00:18:06,039 --> 00:18:08,043
he recibido una llamada sobre ti

299
00:18:08,110 --> 00:18:10,982
de un tal Quentin Tarantino.

300
00:18:11,049 --> 00:18:15,324
- ¿Qué?
- Quiere que hagas su primera miniserie.

301
00:18:15,391 --> 00:18:17,428
Ya tiene el visto bueno de
Hulu, sin haberla visto.

302
00:18:17,495 --> 00:18:19,934
¿Qué?

303
00:18:20,000 --> 00:18:21,838
Dios mío.

304
00:18:21,904 --> 00:18:24,442
No, no. Quentin escribe él
mismo sus propios guiones.

305
00:18:24,509 --> 00:18:26,046
Hasta ahora.

306
00:18:26,113 --> 00:18:28,651
Pero ha dicho... literalmente...

307
00:18:28,718 --> 00:18:31,891
"Ese hijo de perra es
mejor guionista que yo".

308
00:18:33,060 --> 00:18:34,262
Y luego ha dicho algo

309
00:18:34,329 --> 00:18:35,531
acerca de que acaba de casarse

310
00:18:35,598 --> 00:18:37,135
y le cuesta más hacer

311
00:18:37,201 --> 00:18:38,504
lo que tiene que hacer
para escribir cosas,

312
00:18:38,570 --> 00:18:40,407
y que tú sabrías qué significa eso

313
00:18:40,474 --> 00:18:41,978
y por qué quiere que lo escribas tú.

314
00:18:48,457 --> 00:18:49,592
Es increíble.

315
00:18:51,429 --> 00:18:53,902
Este sitio es muy bonito, Harry.

316
00:18:53,968 --> 00:18:55,404
No tenías por qué venir hasta aquí

317
00:18:55,471 --> 00:18:56,707
solo para decirme eso.

318
00:18:56,774 --> 00:18:58,610
No ha sido solo por eso.

319
00:18:58,678 --> 00:19:00,849
Has cambiado

320
00:19:00,916 --> 00:19:02,686
desde que viniste, Harry.

321
00:19:02,753 --> 00:19:04,657
Tu escritura es diferente.

322
00:19:04,723 --> 00:19:07,495
Y no es solo un cambio de escenario.

323
00:19:07,562 --> 00:19:09,299
Está inspirada.

324
00:19:09,365 --> 00:19:10,501
Y quería venir hasta aqui

325
00:19:10,568 --> 00:19:12,472
a ver qué tiene este sitio de especial.

326
00:19:12,538 --> 00:19:14,409
No es nada misterioso.

327
00:19:14,476 --> 00:19:17,148
Es solo... que es muy tranquilo, ¿sabes?

328
00:19:17,215 --> 00:19:19,486
Y la junta arquitectónica

329
00:19:19,552 --> 00:19:20,956
es muy estricta con lo
que se construye aquí,

330
00:19:21,022 --> 00:19:22,425
así que...

331
00:19:22,492 --> 00:19:25,765
parece muy antiguo, natural y virginal.

332
00:19:27,502 --> 00:19:29,874
Muchos artistas salen a buscar su musa.

333
00:19:29,940 --> 00:19:31,309
Eugene O'Neil,

334
00:19:31,376 --> 00:19:32,913
Melville...

335
00:19:34,215 --> 00:19:35,584
pintores...

336
00:19:35,652 --> 00:19:36,754
¡Papá!

337
00:19:36,821 --> 00:19:38,490
¡Otra vez tengo hambre!

338
00:19:39,392 --> 00:19:40,392
El estirón.

339
00:19:40,394 --> 00:19:41,764
Te dejo.

340
00:19:41,831 --> 00:19:43,701
Me voy a la Land's End.

341
00:19:43,768 --> 00:19:44,970
Voy a alojarme allí
durante un par de días.

342
00:19:45,037 --> 00:19:47,008
Pero no te preocupes. No te molestaré.

343
00:19:47,074 --> 00:19:49,412
Pero deberías decirme dónde comer.

344
00:19:49,479 --> 00:19:50,749
Hay un lugar llamado "La musa".

345
00:19:50,815 --> 00:19:52,251
Es el único restaurante
que está abierto.

346
00:19:53,537 --> 00:19:55,742
Está mejorando muchísimo.

347
00:19:59,516 --> 00:20:01,453
Ursula...

348
00:20:01,520 --> 00:20:03,223
Ten cuidado en el pueblo.

349
00:20:03,290 --> 00:20:05,494
Se ha originado un problema de drogas

350
00:20:05,561 --> 00:20:07,431
y no es seguro andar
por ahí por las noches.

351
00:20:07,498 --> 00:20:09,302
Tranquilo, tengo un spray de pimienta.

352
00:20:20,537 --> 00:20:23,104
LA MUSA
ABIERTO DURANTE TODO EL AÑO

353
00:20:38,327 --> 00:20:40,899
*Supongo que se acabó*

354
00:20:40,966 --> 00:20:43,705
*Démoslo por terminado*

355
00:20:43,771 --> 00:20:49,516
*Lamento que haya tenido que acabar así*

356
00:20:49,582 --> 00:20:53,023
*No hay motivo para fingir*

357
00:20:53,090 --> 00:20:55,896
*Sabíamos que tenía que acabar*

358
00:20:55,962 --> 00:20:59,168
*algún día*

359
00:20:59,235 --> 00:21:02,709
*Así*

360
00:21:02,776 --> 00:21:05,381
*Supongo que se acabó*

361
00:21:05,447 --> 00:21:08,821
*Los niños se han ido*

362
00:21:08,888 --> 00:21:12,028
*¿De qué sirve intentar*

363
00:21:12,094 --> 00:21:14,432
*aferrarse a ello?*

364
00:21:14,499 --> 00:21:17,371
*Perdimos la llave en alguna parte*

365
00:21:17,438 --> 00:21:22,616
*Queda muy poco para nosotros*

366
00:21:22,683 --> 00:21:26,523
*Y está claro que...*

367
00:21:26,591 --> 00:21:29,128
*Demasiado, demasiado
poco, demasiado tarde*

368
00:21:29,195 --> 00:21:31,233
*para volver a estar contigo*

369
00:21:32,468 --> 00:21:35,341
¿Tienen que seguir con eso?

370
00:21:35,407 --> 00:21:37,679
Hola. ¿Eres muda?

371
00:21:37,746 --> 00:21:39,249
Algunos intentamos

372
00:21:39,315 --> 00:21:41,888
comer en paz.

373
00:21:41,954 --> 00:21:43,056
Dios. Si quisiera escuchar...

374
00:21:43,123 --> 00:21:44,727
una versión de mierda
de Captain and Tennile,

375
00:21:44,793 --> 00:21:45,962
me habría suicidado,

376
00:21:46,029 --> 00:21:47,498
porque seguro que eso es lo que suena

377
00:21:47,565 --> 00:21:49,302
en bucle en el infierno.

378
00:21:59,355 --> 00:22:00,457
Eres nueva en el pueblo.

379
00:22:00,524 --> 00:22:02,028
¿Estás de paso?

380
00:22:02,094 --> 00:22:03,130
Sí.

381
00:22:03,196 --> 00:22:04,365
Y, por favor, no me soltéis

382
00:22:04,432 --> 00:22:05,969
un rollo de gentes del
lugar contra forasteros

383
00:22:06,036 --> 00:22:09,175
como si fuera un refugio
secreto para surfistas de Maui.

384
00:22:09,242 --> 00:22:11,179
No es esa clase de pueblo.

385
00:22:11,246 --> 00:22:12,683
Según la gente del lugar,

386
00:22:12,749 --> 00:22:14,920
si tu familia no llegó en el Mayflower

387
00:22:14,987 --> 00:22:18,828
o salió de Falmouth para
cazar una ballena o dos,

388
00:22:18,895 --> 00:22:20,966
siempre serás un forastero.

389
00:22:22,501 --> 00:22:24,907
Todos estamos solo de paso.

390
00:22:29,382 --> 00:22:30,986
Espero verte por ahí.

391
00:22:31,052 --> 00:22:33,858
Pareces muy dulce.

392
00:22:36,162 --> 00:22:38,467
¿Qué cojones...?

393
00:22:44,613 --> 00:22:46,717
¿Puedo invitarte a una copa?

394
00:22:46,784 --> 00:22:48,120
No eres mi tipo.

395
00:22:48,186 --> 00:22:50,859
Me gustan los hombres con
una piel mucho más oscura

396
00:22:50,925 --> 00:22:53,363
y con mucha menos droga en su organismo.

397
00:22:54,565 --> 00:22:55,769
Está bien.

398
00:22:56,771 --> 00:22:59,475
Perdón. Perdón.

399
00:22:59,542 --> 00:23:01,246
Por favor... Gracias.

400
00:23:01,313 --> 00:23:02,683
Gracias.

401
00:23:27,699 --> 00:23:29,202
Ay, Dios.

402
00:23:29,268 --> 00:23:30,537
No, no te preocupes.

403
00:23:30,605 --> 00:23:32,074
No intento ligar contigo
ni nada por el estilo.

404
00:23:32,141 --> 00:23:33,276
Es que...

405
00:23:33,343 --> 00:23:35,247
soy amigo del botones de la Land's End,

406
00:23:35,314 --> 00:23:38,520
y me ha dicho que eres
una agente de Los Ángeles.

407
00:23:38,588 --> 00:23:40,524
Soy... escritor.

408
00:23:40,592 --> 00:23:41,660
Cielo, tienes más posibilidades

409
00:23:41,727 --> 00:23:43,196
de que folle contigo que
de que sea tu agente,

410
00:23:43,263 --> 00:23:45,835
y tendría que estar en coma para
que hubiera alguna posibilidad.

411
00:23:45,902 --> 00:23:47,973
Mira... Solo quiero que leas un guion.

412
00:23:48,040 --> 00:23:49,610
He oído decir

413
00:23:49,676 --> 00:23:50,676
que se puede saber si alguien es bueno

414
00:23:50,678 --> 00:23:51,981
con leer solo las diez primeras páginas.

415
00:23:52,048 --> 00:23:54,085
Dios santo, ¿un guion especulativo?

416
00:23:54,152 --> 00:23:56,389
Supongo que es el primer
guion que has escrito.

417
00:23:56,456 --> 00:23:57,859
Es el primero que he acabado.

418
00:23:57,926 --> 00:24:00,364
Pero he acabado otros
cuatro en los últimos días.

419
00:24:00,431 --> 00:24:01,701
¿En serio?

420
00:24:01,767 --> 00:24:03,036
Eso es muy prolífico.

421
00:24:03,103 --> 00:24:05,407
¿Estabas en un colocón
provocado por las drogas?

422
00:24:05,474 --> 00:24:07,545
No he fumado nada desde
que empecé a escribirlos.

423
00:24:08,815 --> 00:24:12,889
¿Te ha inspirado la tranquilidad
y la arquitectura consistente?

424
00:24:14,993 --> 00:24:17,064
Está bien. Dame los guiones, ¿vale?

425
00:24:17,131 --> 00:24:18,166
Los leeré esta noche o los usaré

426
00:24:18,233 --> 00:24:19,903
como leña para la chimenea. Venga.

427
00:24:19,970 --> 00:24:22,274
- Toma.
- ¿En serio?

428
00:24:22,341 --> 00:24:23,845
Gracias.

429
00:24:26,316 --> 00:24:27,819
¿Y podrías no quemarlos, por favor?

430
00:24:27,886 --> 00:24:28,921
- Hasta la vista.
- Está bien.

431
00:24:28,988 --> 00:24:30,257
Hasta la vista, hasta la vista.

432
00:24:32,361 --> 00:24:34,132
¡Sí, joder!

433
00:25:21,259 --> 00:25:22,896
¿Cuándo fue la última
vez que te colocaste?

434
00:25:24,165 --> 00:25:25,501
Hace unos días.

435
00:25:25,567 --> 00:25:27,204
¿Y la última vez que trabajaste...

436
00:25:27,271 --> 00:25:28,708
aparte de chupando pollas?

437
00:25:29,943 --> 00:25:31,914
No.

438
00:25:31,981 --> 00:25:34,085
Soy rubia, no tonta.

439
00:25:34,152 --> 00:25:36,924
Los drogadictos colocados que
se bañan de Pascuas a Ramos

440
00:25:36,991 --> 00:25:38,961
no escriben guiones de
tres millones de dólares

441
00:25:39,028 --> 00:25:40,197
como los que me has dado.

442
00:25:40,264 --> 00:25:42,067
Puedes mencionarme a Charles Bukowski

443
00:25:42,134 --> 00:25:43,638
y a Hunter S. Thompson cuanto quieras,

444
00:25:43,704 --> 00:25:45,140
pero ellos son la excepción.

445
00:25:45,207 --> 00:25:47,813
Puede que ahí fuera haya un
montón de gente con talento

446
00:25:47,879 --> 00:25:49,182
a la que aún no se ha descubierto.

447
00:25:49,248 --> 00:25:50,752
Chorradas.

448
00:25:50,819 --> 00:25:52,689
Hay menos guionistas
con talento en el mundo

449
00:25:52,756 --> 00:25:54,292
que astronautas.

450
00:25:54,358 --> 00:25:56,897
Hay unos pocos geniales,
muchos horribles

451
00:25:56,964 --> 00:25:58,400
y alguno que van pasando
de lo uno a lo otro

452
00:25:58,466 --> 00:26:01,139
y pasan del despacho de guionistas
de una cadena al de otra.

453
00:26:01,206 --> 00:26:03,243
Mi cliente Harry era
uno de esos guionistas

454
00:26:03,310 --> 00:26:04,613
hasta que llegó aquí.

455
00:26:04,680 --> 00:26:07,619
Y ahora es el puto Mark Twain.

456
00:26:07,686 --> 00:26:10,424
Y sé quiénes eran los que
estaban anoche al piano.

457
00:26:10,491 --> 00:26:13,396
El año pasado estaba entre el
público cuando Austin ganó dos Tonys,

458
00:26:13,463 --> 00:26:16,436
y me ventilé algunas de
las novelas románticas

459
00:26:16,503 --> 00:26:18,975
de Belle cuando se me estropeó el wifi.

460
00:26:19,041 --> 00:26:20,477
Y ahora,

461
00:26:20,544 --> 00:26:23,751
de repente, el puto drogadicto local

462
00:26:23,818 --> 00:26:25,454
escribe películas que podrían producirse

463
00:26:25,521 --> 00:26:27,057
sin ser reescritas.

464
00:26:27,124 --> 00:26:30,430
Lo siento, amigo, pero
aquí está pasando algo raro

465
00:26:30,497 --> 00:26:32,001
y quiero saber qué es.

466
00:26:33,738 --> 00:26:36,042
¿Le vendéis el alma al diablo?

467
00:26:36,109 --> 00:26:38,179
¿Alienígenas? ¿Duendecillos escritores?

468
00:26:38,246 --> 00:26:40,417
Porque la verdad es que prefiero
cualquiera de esas cosas

469
00:26:40,484 --> 00:26:42,822
a creer que tienes tanto talento.

470
00:26:46,229 --> 00:26:47,364
Hay una pastilla.

471
00:26:48,901 --> 00:26:50,537
Y, si tienes algún talento
cuando te la tomas,

472
00:26:50,605 --> 00:26:52,274
todo se vuelve maravilloso.

473
00:26:52,341 --> 00:26:54,713
¿Y Harry, Belle y Austin

474
00:26:54,780 --> 00:26:56,784
se han tomado esas pastillas?

475
00:26:56,850 --> 00:26:58,754
Belle y Austin seguro.

476
00:26:58,821 --> 00:27:00,557
Le robé las pastillas a Belle.

477
00:27:00,625 --> 00:27:02,194
Necesito que robes más para mí,

478
00:27:02,261 --> 00:27:04,833
y quiero tener acceso a la fuente.

479
00:27:04,900 --> 00:27:06,937
Podría crear mi propia agencia creativa

480
00:27:07,004 --> 00:27:09,442
si fuera la proveedora de
esas pastillas para Hollywood.

481
00:27:10,043 --> 00:27:12,581
No lo entiendes. Verás...

482
00:27:12,649 --> 00:27:13,884
es muy retorcido...

483
00:27:13,951 --> 00:27:15,287
lo que pasa cuando te las tomas.

484
00:27:15,354 --> 00:27:17,224
Represento a los
productores de The Bachelor.

485
00:27:17,291 --> 00:27:18,961
Retorcido es mi pan de cada día.

486
00:27:19,028 --> 00:27:20,497
Ahora, ve a buscarme esas pastillas,

487
00:27:20,564 --> 00:27:21,901
o los guiones que me diste

488
00:27:21,967 --> 00:27:23,370
irán directos a la basura.

489
00:29:04,606 --> 00:29:05,775
Hola, cielo.

490
00:29:05,842 --> 00:29:07,578
Hemos venido por la
colección de monedas.

491
00:29:07,645 --> 00:29:08,981
¿Sí?

492
00:29:09,983 --> 00:29:11,887
Perritos calientes.

493
00:29:11,954 --> 00:29:13,858
Es un puto bufé.

494
00:30:05,060 --> 00:30:07,899
Esa técnica es nueva.

495
00:30:07,966 --> 00:30:10,605
Termina ya, voy mal de tiempo.

496
00:30:32,682 --> 00:30:34,018
¿Por qué hemos parado?

497
00:30:37,024 --> 00:30:38,894
¿Para quién es la sangre, Harry?

498
00:30:42,067 --> 00:30:43,369
Para Alma.

499
00:30:46,142 --> 00:30:47,745
- Mi hija.
- ¿Qué?

500
00:30:47,812 --> 00:30:49,381
Tiene que ser una puta broma.

501
00:30:49,448 --> 00:30:50,550
¿Cuántos años tiene?

502
00:30:50,618 --> 00:30:51,887
Nueve.

503
00:30:51,954 --> 00:30:54,158
¿Te has vuelto loco?

504
00:30:54,225 --> 00:30:55,795
Me robó una cuando no estaba.

505
00:30:55,862 --> 00:30:57,531
¿Ves, Austin?

506
00:30:57,599 --> 00:31:00,504
No es un mal padre, solo
es un padre ausente.

507
00:31:00,570 --> 00:31:03,209
Tiene más talento que
nosotros tres juntos.

508
00:31:03,276 --> 00:31:05,815
Como si es la próxima Mozart.

509
00:31:05,882 --> 00:31:07,584
No voy a dejar mi futuro

510
00:31:07,652 --> 00:31:10,056
y los próximos libros
que ya tengo contratados

511
00:31:10,123 --> 00:31:11,994
en sus pequeñas manos.

512
00:31:12,060 --> 00:31:13,429
¿Y qué queréis que haga al respecto?

513
00:31:13,496 --> 00:31:17,538
No habrá más pastillas
para ella, Harry...

514
00:31:17,605 --> 00:31:18,605
Nunca.

515
00:31:18,607 --> 00:31:20,878
No nos jodas con esto, querido.

516
00:31:20,945 --> 00:31:22,581
Escribo mi mejor material

517
00:31:22,649 --> 00:31:24,585
tras alimentarme de sangre joven y pura.

518
00:31:26,055 --> 00:31:28,861
Está bien.

519
00:31:28,928 --> 00:31:30,130
Lo entiendo.

520
00:31:36,075 --> 00:31:38,012
Bien.

521
00:32:12,782 --> 00:32:14,819
No nos deja otra opción.

522
00:32:14,886 --> 00:32:16,723
Estoy de acuerdo.

523
00:32:16,790 --> 00:32:18,861
Tiene que morir.

524
00:32:18,928 --> 00:32:21,499
*Y la hija también*

525
00:32:23,036 --> 00:32:25,140
He oído que están deliciosas.

526
00:32:51,860 --> 00:32:55,100
Yo que tú seguiría andando.

527
00:32:55,166 --> 00:32:56,603
Llevo dos horas aquí

528
00:32:56,670 --> 00:32:58,941
y la única acción que he
visto es a un par de gaviotas

529
00:32:59,008 --> 00:33:01,212
que se peleaban por un brosmio muerto.

530
00:33:02,982 --> 00:33:04,551
¿Qué te pasa, Mickey?

531
00:33:04,619 --> 00:33:05,821
¿Estás con el mono?

532
00:33:08,761 --> 00:33:10,230
No llevo nada.

533
00:33:18,949 --> 00:33:20,150
¿Qué coño...?

534
00:33:26,930 --> 00:33:28,399
¿Qué coño haces, Mickey?

535
00:33:29,401 --> 00:33:31,505
¿Te creías que podías robarme?

536
00:33:32,307 --> 00:33:34,946
Podría levantar en vilo
a toda tu puta familia,

537
00:33:35,013 --> 00:33:37,184
chupapollas esmirriado.

538
00:34:01,165 --> 00:34:03,236
¡No te levantes!

539
00:34:36,469 --> 00:34:38,039
¿Cómo has entrado?

540
00:34:38,106 --> 00:34:39,776
No tienes cerradura en la puerta.

541
00:34:39,843 --> 00:34:41,847
Tiene sentido,

542
00:34:41,913 --> 00:34:43,684
ya que lo único que podrían llevarse

543
00:34:43,751 --> 00:34:45,821
de aquí son garrapatas.

544
00:34:46,623 --> 00:34:49,629
He escrito libros que
tienen lugar en antros,

545
00:34:49,696 --> 00:34:52,635
tugurios y páramos.

546
00:34:52,702 --> 00:34:55,473
Pero, aun con mi
impresionante imaginación...

547
00:34:55,540 --> 00:34:59,448
que he de admitir que es propensa a
las exageraciones de vez en cuando...

548
00:34:59,515 --> 00:35:01,485
nunca me había imaginado
un hogar más inhóspito

549
00:35:01,552 --> 00:35:03,189
que el tuyo, Mickey.

550
00:35:03,256 --> 00:35:06,328
¿Cómo es que no te suicidas
nada más despertarte cada día?

551
00:35:07,464 --> 00:35:09,034
Voy a lavarme.

552
00:35:09,969 --> 00:35:12,842
Mi trabajo es hacer que la vida
de mis personajes sea miserable.

553
00:35:14,078 --> 00:35:15,881
Cuanto más dura soy con ellos,

554
00:35:15,948 --> 00:35:17,350
mejor es la historia,

555
00:35:17,417 --> 00:35:19,088
y más libros vendo.

556
00:35:19,622 --> 00:35:22,394
Pero, en la vida real, me gusta
que las cosas sean fáciles,

557
00:35:22,461 --> 00:35:24,999
tranquilas, que vayan como la seda.

558
00:35:25,066 --> 00:35:28,607
Este invierno, todo eso
se ha ido al garete.

559
00:35:28,674 --> 00:35:30,611
Esas pastillas están rulando

560
00:35:30,678 --> 00:35:32,715
como los caramelos en una rave.

561
00:35:32,782 --> 00:35:34,351
Mira.

562
00:35:34,418 --> 00:35:36,389
Lamento haberte robado las pastillas.

563
00:35:37,825 --> 00:35:38,927
Pero mírame...

564
00:35:38,994 --> 00:35:40,931
no soy una de esas
personas pálidas de fuera.

565
00:35:42,935 --> 00:35:44,471
Estoy bien.

566
00:35:44,538 --> 00:35:46,242
Hay una agente de Hollywood...

567
00:35:46,308 --> 00:35:48,479
a la que le encantan mis
guiones. Le encantan.

568
00:35:50,818 --> 00:35:52,220
Ahora soy como vosotros.

569
00:35:52,287 --> 00:35:54,391
Cielo,

570
00:35:54,458 --> 00:35:57,598
tú eres un avioncito de
papel y yo soy un Boing 747.

571
00:35:58,366 --> 00:36:00,203
No pienses que te
pareces en absoluto a mí

572
00:36:00,270 --> 00:36:02,541
solo por poder volar un poco.

573
00:36:05,648 --> 00:36:07,451
Aun así...

574
00:36:07,517 --> 00:36:09,789
es necesario un poco de
cortesía profesional.

575
00:36:09,856 --> 00:36:11,693
Cada vez que mates,

576
00:36:11,760 --> 00:36:14,531
tráeme un termo caliente o dos.

577
00:36:15,266 --> 00:36:17,104
Tendrás que conseguirme los termos.

578
00:36:17,170 --> 00:36:19,408
Tu pobreza me ofende.

579
00:36:23,516 --> 00:36:25,855
Una cosa más.

580
00:36:25,921 --> 00:36:29,194
Primero tendrás que matar
a esa agente de Hollywood.

581
00:36:29,261 --> 00:36:30,631
Haz que ruegue por su vida.

582
00:36:30,698 --> 00:36:32,334
Que ruegue misericordia,

583
00:36:32,400 --> 00:36:34,171
y luego la matas.

584
00:36:34,238 --> 00:36:37,310
No me gusta que critiquen
mi forma de cantar.

585
00:36:49,903 --> 00:36:51,172
Tenemos otro.

586
00:37:02,160 --> 00:37:03,597
He encontrado un testigo.

587
00:37:04,732 --> 00:37:06,535
Ha dicho que fue un
enfrentamiento de uno contra uno.

588
00:37:12,347 --> 00:37:13,516
Sí.

589
00:37:13,583 --> 00:37:14,919
Yo lo vi todo.

590
00:37:14,986 --> 00:37:17,859
Estaba demasiado lejos
para verle la cara,

591
00:37:17,925 --> 00:37:19,596
pero estaba totalmente despejado.

592
00:37:19,662 --> 00:37:20,764
Ha sido una agresión homófoba.

593
00:37:20,831 --> 00:37:22,635
¿Y qué hacía usted en la playa?

594
00:37:23,604 --> 00:37:24,939
Sentir los colores.

595
00:37:26,342 --> 00:37:27,645
Soy Holden Vaughn.

596
00:37:29,081 --> 00:37:30,550
Soy el diseñador de interiores

597
00:37:30,618 --> 00:37:33,389
de casi todas las casas
chic de este pueblo.

598
00:37:33,456 --> 00:37:35,828
Cuando busco inspiración,

599
00:37:35,895 --> 00:37:39,067
me gusta bajar a la playa
a sentir los colores.

600
00:37:39,134 --> 00:37:40,270
El color de las olas,

601
00:37:40,336 --> 00:37:43,710
del... cielo, de la arena...

602
00:37:43,777 --> 00:37:45,413
¿Y qué le transmiten los colores?

603
00:37:45,480 --> 00:37:48,019
¿Qué transmite el amor?

604
00:37:48,085 --> 00:37:49,689
¿Qué transmite Mahler?

605
00:37:49,756 --> 00:37:52,327
¿Qué transmite la perfecta
silla Jean Prouvé?

606
00:37:52,394 --> 00:37:54,632
Querida, si tiene que preguntarlo,

607
00:37:54,699 --> 00:37:56,803
es que no lo entendería.

608
00:37:56,870 --> 00:37:58,406
Perdón por no saber quién es.

609
00:37:58,472 --> 00:37:59,676
- Es mi primer invierno aquí.
- No pasa nada.

610
00:37:59,742 --> 00:38:01,245
Suelo venir en verano,

611
00:38:01,312 --> 00:38:03,549
pero mi galgo inglés favorito, Marley,

612
00:38:03,617 --> 00:38:05,621
murió en mi casa de Manhattan,

613
00:38:05,688 --> 00:38:07,123
y no puedo volver allí

614
00:38:07,190 --> 00:38:09,696
hasta haber tenido el
periodo de luto apropiado.

615
00:38:09,762 --> 00:38:11,065
Pero me gusta este sitio en invierno.

616
00:38:11,131 --> 00:38:12,267
Es más tranquilo.

617
00:38:12,334 --> 00:38:15,540
Excepto por esas pálidas
extrañas criaturas sin techo

618
00:38:15,608 --> 00:38:17,745
que llevan ropa de la era del SIDA.

619
00:38:17,812 --> 00:38:19,214
¿Estaría dispuesto a
venir a la comisaría

620
00:38:19,281 --> 00:38:20,884
- a prestar declaración?
- No.

621
00:38:20,951 --> 00:38:22,087
Acabo de prestarla.

622
00:39:26,081 --> 00:39:28,019
¿Has venido a matarme
y a beberte mi sangre?

623
00:39:29,689 --> 00:39:31,091
No quiero hacerlo.

624
00:39:31,158 --> 00:39:32,494
Pareces una tía genial.

625
00:39:32,560 --> 00:39:34,564
¿Podrías recomendarme a
alguno de tus colegas?

626
00:39:34,632 --> 00:39:35,868
Porque no quiero que esto fastidie

627
00:39:35,934 --> 00:39:37,672
cualquier posibilidad profesional
que pueda tener ahora.

628
00:39:37,738 --> 00:39:39,174
Claro, pero no sé si ellos podrán

629
00:39:39,241 --> 00:39:42,815
conseguirte el trabajo de
reescribir el remake de Speed Racer.

630
00:39:42,882 --> 00:39:44,652
Me tomas el pelo, ¿no?

631
00:39:44,719 --> 00:39:46,355
Speed Racer es el
icono de mi generación.

632
00:39:46,422 --> 00:39:47,925
Me encanta.

633
00:39:47,992 --> 00:39:49,494
Cuando era pequeño,
solía girar dos sillas

634
00:39:49,561 --> 00:39:51,465
y fingir que yo era Speed Racer

635
00:39:51,532 --> 00:39:52,802
y que mi osito de peluche era Chim Chim.

636
00:39:52,868 --> 00:39:54,672
De hecho, llamé a mi osito
de peluche Chim Chim.

637
00:39:54,739 --> 00:39:56,676
Lo que tú digas, por
lo que a mí respecta,

638
00:39:56,743 --> 00:39:57,878
es porno para empollones.

639
00:39:57,945 --> 00:39:59,147
Pero la están recreando

640
00:39:59,214 --> 00:40:00,718
y he entregado tu guion al estudio.

641
00:40:00,784 --> 00:40:03,456
Y han querido contratarte en el acto.

642
00:40:07,397 --> 00:40:09,134
No me puedo creer que esto sea real.

643
00:40:11,138 --> 00:40:13,042
Siento que estoy soñando.

644
00:40:13,677 --> 00:40:16,015
¿La gente quiere
pagarme por mis guiones?

645
00:40:17,584 --> 00:40:20,356
Ahora... soy alguien.

646
00:40:20,423 --> 00:40:22,661
No si me matas.

647
00:40:22,728 --> 00:40:24,599
Pero quiero algo más que misericordia.

648
00:40:24,665 --> 00:40:27,170
Speed Racer vale mucho más que eso.

649
00:40:27,237 --> 00:40:28,874
Quiero la fuente.

650
00:40:28,940 --> 00:40:30,611
Alguien está elaborando esas pastillas,

651
00:40:30,677 --> 00:40:32,080
y quiero conocerlo.

652
00:40:32,147 --> 00:40:33,115
Pues...

653
00:40:33,116 --> 00:40:34,551
yo no sé nada sobre eso.

654
00:40:34,619 --> 00:40:36,756
Eres un puto mentiroso, Mickey.

655
00:40:40,698 --> 00:40:42,133
Hay un Químico.

656
00:40:42,200 --> 00:40:44,237
Sé dónde está su casa, pero

657
00:40:44,304 --> 00:40:46,643
aquí hay dos normas, ¿vale?

658
00:40:46,710 --> 00:40:49,347
No robes las langostas de otro hombre

659
00:40:49,414 --> 00:40:51,251
y nunca te acerques a esa casa.

660
00:40:51,318 --> 00:40:53,990
Ese Químico va a querer verme.

661
00:40:54,057 --> 00:40:56,295
Voy a hacer que sea muy rico.

662
00:41:01,205 --> 00:41:04,044
¿Puedes cerrar la
puerta cuando te vayas?

663
00:41:41,385 --> 00:41:43,857
Tú pareces una vendedora de Avon.

664
00:41:43,924 --> 00:41:46,028
Y tú pareces un capullo.

665
00:41:46,095 --> 00:41:47,865
No me interesa ninguna de las dos cosas.

666
00:41:49,969 --> 00:41:52,608
No vendo cosméticos. Vendo escala.

667
00:41:53,944 --> 00:41:55,246
Y yo te voy a vender mi pie por el culo

668
00:41:55,313 --> 00:41:56,783
si no te largas.

669
00:41:56,850 --> 00:41:58,787
Olvídate de lo de vender.

670
00:41:58,854 --> 00:42:00,089
Te lo doy gratis.

671
00:42:00,156 --> 00:42:02,093
Está bien. Puedes echarnos.

672
00:42:02,160 --> 00:42:03,897
Estaré encantada de ir
a la policía a decirles

673
00:42:03,964 --> 00:42:06,001
que vengan a hablar
contigo sobre tu trabajo.

674
00:42:07,003 --> 00:42:08,607
Solo necesito cinco minutos.

675
00:42:19,394 --> 00:42:20,831
No me gustan los desconocidos.

676
00:42:20,898 --> 00:42:22,000
Por eso me mudé aquí,

677
00:42:22,066 --> 00:42:23,970
a la punta del pene de Massachusetts,

678
00:42:24,037 --> 00:42:26,041
para no tener que lidiar con
gente a la que no conozco.

679
00:42:26,108 --> 00:42:27,678
No podemos responsabilizarnos de todos

680
00:42:27,745 --> 00:42:29,247
los que llaman a tu puerta.

681
00:42:29,314 --> 00:42:30,684
¿Qué quería?

682
00:42:30,751 --> 00:42:32,387
Me ha ofrecido un trato.

683
00:42:32,453 --> 00:42:34,157
¿No crees que deberías
ganar más dinero del que

684
00:42:34,224 --> 00:42:36,830
te pagan esos parásitos
por las pastillas?

685
00:42:36,896 --> 00:42:38,399
Estás haciendo que ganen millones.

686
00:42:38,465 --> 00:42:40,236
¿No crees que deberías
llevarte un porcentaje?

687
00:42:40,303 --> 00:42:42,140
¿Y cómo voy a hacer eso?

688
00:42:42,207 --> 00:42:44,477
No tengo una gran
infraestructura financiera,

689
00:42:44,544 --> 00:42:45,544
por si no te has fijado.

690
00:42:45,546 --> 00:42:46,883
Ese es mi trabajo, encanto.

691
00:42:46,950 --> 00:42:49,722
Solo tienes que conseguirme
todas las pastillas que necesito.

692
00:42:49,789 --> 00:42:52,560
Si me permites, ¿cómo las inventaste?

693
00:42:52,628 --> 00:42:54,030
No te lo permito.

694
00:42:54,097 --> 00:42:56,201
Es una receta propia.

695
00:42:56,268 --> 00:42:58,072
No está patentada ni nada.

696
00:42:58,138 --> 00:43:00,009
Ni siquiera está escrita.

697
00:43:00,076 --> 00:43:02,247
Así que buena suerte
intentando robármela.

698
00:43:02,313 --> 00:43:05,086
Podría contratar un laboratorio que
llevara a cabo ingeniería inversa.

699
00:43:05,721 --> 00:43:07,423
Puede que eso le indique
los ingredientes,

700
00:43:07,490 --> 00:43:09,595
pero no cómo los preparé.

701
00:43:09,662 --> 00:43:12,768
¿Te parece que quiero
meterme en la manufactura?

702
00:43:12,835 --> 00:43:15,941
Hago tratos y creo reyes.

703
00:43:16,008 --> 00:43:17,645
Ni siquiera tenemos que incluir

704
00:43:17,711 --> 00:43:19,548
a la gente a la que ya provees.

705
00:43:19,615 --> 00:43:23,189
Deja que escoja a 15 o 20
escritores de mi lista de clientes

706
00:43:23,255 --> 00:43:25,426
y te conseguiré un trato
en exclusiva con ellos.

707
00:43:25,493 --> 00:43:30,136
Conseguirás un 10 % de sus ganancias
posteriores a la pastilla más gastos.

708
00:43:30,203 --> 00:43:33,175
Serás la mujer más rica del cabo Cod.

709
00:43:34,578 --> 00:43:36,114
No es un mal trato.

710
00:43:36,716 --> 00:43:38,118
¿Lo has aceptado?

711
00:43:38,185 --> 00:43:39,185
No.

712
00:43:39,221 --> 00:43:42,527
Ya os he dicho que no me
gustan los desconocidos.

713
00:43:42,595 --> 00:43:43,930
Me gustan las cosas tal y como son.

714
00:43:43,997 --> 00:43:45,734
Me gustan las cosas tranquilas.

715
00:43:45,801 --> 00:43:48,072
Esa zorra es de todo menos tranquila.

716
00:43:48,138 --> 00:43:49,441
Y, si no hacéis algo con ella,

717
00:43:49,507 --> 00:43:51,578
no pienso daros más pastillas a ninguno.

718
00:43:51,646 --> 00:43:52,715
Eso no puede ser.

719
00:43:52,781 --> 00:43:54,517
¿Qué quieres que hagamos?

720
00:43:54,584 --> 00:43:55,921
Tiene que morir.

721
00:43:55,988 --> 00:43:57,625
Ella y el drogata.

722
00:43:57,691 --> 00:43:59,795
Y ese capullo de Hollywood
que la ha traído hasta aquí.

723
00:44:01,565 --> 00:44:03,002
¿Y su mujer y su hija?

724
00:44:04,571 --> 00:44:05,908
Joder.

725
00:44:05,974 --> 00:44:07,277
Matadlas también.

726
00:44:17,096 --> 00:44:18,934
Gracias por hacerme el favor, Ursula.

727
00:44:19,000 --> 00:44:20,569
Doris lleva mucho rato sola.

728
00:44:20,637 --> 00:44:22,675
Voy a ver cómo está y vuelvo.

729
00:44:22,741 --> 00:44:24,244
Un par de horas como mucho.

730
00:44:24,311 --> 00:44:26,716
Bueno, hago de niñera un
mínimo de cuatro horas

731
00:44:26,783 --> 00:44:28,519
y soy muy cara.

732
00:44:29,922 --> 00:44:31,158
Tranquilo, estaremos bien.

733
00:44:31,224 --> 00:44:32,493
Le enseñaré a jugar al gin rummy.

734
00:44:33,562 --> 00:44:34,966
Genial.

735
00:44:39,174 --> 00:44:40,176
Date prisa.

736
00:44:41,244 --> 00:44:42,313
Tengo hambre.

737
00:44:50,731 --> 00:44:52,300
Oye, Alma.

738
00:44:53,035 --> 00:44:54,571
Me encantaría divertirme contigo,

739
00:44:54,639 --> 00:44:55,941
pero estoy agotada.

740
00:44:56,008 --> 00:44:57,208
Voy arriba a echarme una siesta

741
00:44:57,210 --> 00:44:58,780
y luego pasamos el rato, ¿vale?

742
00:45:00,182 --> 00:45:02,387
Estudias demasiado.

743
00:45:02,453 --> 00:45:05,359
Entra en TikTok o lo que
sea que hagáis los niños.

744
00:45:47,477 --> 00:45:48,579
Hola, corazón.

745
00:45:48,646 --> 00:45:50,583
¿Me dejas entrar y hablamos un momento?

746
00:45:59,969 --> 00:46:01,939
Alma es un nombre muy bonito.

747
00:46:03,108 --> 00:46:04,845
Muy a la antigua.

748
00:46:08,185 --> 00:46:09,554
Igual que el de tu madre.

749
00:46:10,624 --> 00:46:11,926
Doris.

750
00:46:15,166 --> 00:46:16,501
¿A qué se debe?

751
00:46:23,015 --> 00:46:24,517
Nostalgia, supongo.

752
00:46:27,691 --> 00:46:30,630
Sé lo que está pasando aquí, Alma.

753
00:46:33,202 --> 00:46:34,872
No lo entiendo.

754
00:46:36,809 --> 00:46:39,247
Y no creo que tú y tu
padre lo empezarais,

755
00:46:39,314 --> 00:46:41,218
pero sé que estáis metidos en esto.

756
00:46:41,886 --> 00:46:44,892
Están asesinando por todo el cabo.

757
00:46:46,294 --> 00:46:47,798
Adictos,

758
00:46:47,865 --> 00:46:49,902
putos,

759
00:46:49,969 --> 00:46:51,873
personas que nadie echará de menos.

760
00:46:52,641 --> 00:46:56,581
Personas sobre las que nadie
pregunta cuando desaparecen.

761
00:46:58,051 --> 00:47:00,857
Pero siguen siendo personas, Alma.

762
00:47:00,924 --> 00:47:03,028
Tenían madres,

763
00:47:03,095 --> 00:47:06,034
familias que se preocupaban por ellas.

764
00:47:06,101 --> 00:47:09,909
Eres una niña, por lo que
no te hago responsable.

765
00:47:09,975 --> 00:47:12,313
Pero quiero entenderlo.

766
00:47:12,380 --> 00:47:13,716
¿Por qué?

767
00:47:13,783 --> 00:47:15,352
¿Es una secta?

768
00:47:15,419 --> 00:47:17,925
¿Tenéis algún tipo de
enfermedad sanguínea?

769
00:47:21,131 --> 00:47:23,001
¿Alguna vez ha tenido un sueño?

770
00:47:28,445 --> 00:47:31,551
Quería ser la primera
mujer ranger del ejército.

771
00:47:35,359 --> 00:47:38,465
Pero llegué con diez años de adelanto.

772
00:47:40,035 --> 00:47:41,873
Cuando estaba en la guerra,

773
00:47:41,939 --> 00:47:43,342
¿mató a alguien?

774
00:47:45,680 --> 00:47:47,216
Eran el enemigo.

775
00:47:47,283 --> 00:47:49,187
Eso no es asesinato.

776
00:47:49,254 --> 00:47:52,795
¿A cuántos habría matado
para convertirse en ranger?

777
00:47:55,332 --> 00:47:58,539
Seguro que habría matado a todo el país.

778
00:48:02,013 --> 00:48:03,215
Voy a llevarte

779
00:48:03,282 --> 00:48:06,321
a comisaría, Alma.

780
00:48:06,388 --> 00:48:08,525
Y cuando venga tu padre a recogerte,

781
00:48:08,593 --> 00:48:10,062
lo arrestaré.

782
00:48:13,302 --> 00:48:17,143
Por favor, no compliques más las cosas.

783
00:49:07,611 --> 00:49:08,780
Rummy.

784
00:49:11,518 --> 00:49:13,021
Hola, papá.

785
00:49:13,088 --> 00:49:14,758
He aprendido a jugar al gin rummy.

786
00:49:18,232 --> 00:49:19,802
Sírvete una copa, Harry.

787
00:49:19,868 --> 00:49:20,870
Tenemos que hablar.

788
00:49:20,937 --> 00:49:21,939
Rummy.

789
00:49:24,601 --> 00:49:29,601
www.subtitulamos.tv

