1
00:00:16,884 --> 00:00:18,658
¡Me estás haciendo daño!

2
00:00:18,713 --> 00:00:22,187
¡Esos animales están
plagados de enfermedades!

3
00:00:22,349 --> 00:00:23,651
¿Qué ha pasado?

4
00:00:23,676 --> 00:00:25,746
Quiero llevarla al médico ahora mismo.

5
00:00:25,785 --> 00:00:28,925
Quiero que le hagan pruebas
para Lyme y para la rabia.

6
00:00:28,950 --> 00:00:31,923
He oído que Lyme provoca
problemas psicológicos.

7
00:00:31,969 --> 00:00:33,166
Se encuentra bien.

8
00:00:33,191 --> 00:00:35,402
¡Se estaba comiendo un
conejo muerto, Harry!

9
00:00:36,931 --> 00:00:39,535
¡Tenía la cara enterrada en el
mismo, chupándole la sangre!

10
00:00:48,353 --> 00:00:49,990
Jefa, ¿cómo puedo ayudarla?

11
00:00:50,057 --> 00:00:51,593
Esto es incómodo.

12
00:00:54,432 --> 00:00:57,138
Pero hemos recibido quejas
relativas a su hija.

13
00:00:58,573 --> 00:01:00,544
Ha llamado gente diciendo que la vieron

14
00:01:00,611 --> 00:01:02,682
en el cementerio cubierta de sangre,

15
00:01:02,748 --> 00:01:04,619
y luego caminando por la
calle con la Sra. Gardner.

16
00:01:06,656 --> 00:01:08,160
Querría llevarla a la comisaría

17
00:01:08,226 --> 00:01:09,662
para poder hablar con ella.

18
00:01:09,729 --> 00:01:10,729
¿Sin nosotros?

19
00:01:10,731 --> 00:01:12,301
Estará a salvo.

20
00:01:12,368 --> 00:01:14,038
¿Esto es realmente necesario?

21
00:01:16,176 --> 00:01:18,580
Unos cuerpos aparecieron en la costa...

22
00:01:18,647 --> 00:01:20,117
otro en el muelle de los penes...

23
00:01:20,184 --> 00:01:23,457
He oído informes de
asesinatos por todo el cabo,

24
00:01:23,523 --> 00:01:25,929
con todas las víctimas destrozadas.

25
00:01:25,995 --> 00:01:28,467
Sé que no soy más que la jefa
de policía de un pueblecito

26
00:01:28,533 --> 00:01:30,237
y que debería ser tonta de remate,

27
00:01:30,304 --> 00:01:32,775
pero hay algo de lo que
estoy totalmente segura.

28
00:01:32,842 --> 00:01:34,445
Hay un conejo muerto en el cementerio

29
00:01:34,512 --> 00:01:36,816
que se parece mucho al puto muerto

30
00:01:36,883 --> 00:01:38,553
que hemos encontrado
esta mañana en la playa.

31
00:01:39,255 --> 00:01:40,591
Y no parece que su hija se haya

32
00:01:40,657 --> 00:01:42,495
cortado la cara.

33
00:01:42,561 --> 00:01:43,764
Alma tiene nueve años.

34
00:01:43,830 --> 00:01:45,567
Ella no mató a un puto en la playa.

35
00:01:45,634 --> 00:01:47,038
Lo sé.

36
00:01:47,104 --> 00:01:48,907
Solo quiero hacerle algunas preguntas

37
00:01:48,975 --> 00:01:50,911
para ver si sabe quién pudo hacerlo.

38
00:01:50,979 --> 00:01:52,815
Lejos de ustedes.

39
00:01:52,882 --> 00:01:54,752
¡Papá, dile que no he
hecho nada, por favor!

40
00:01:54,819 --> 00:01:56,322
¡Doris!

41
00:01:57,425 --> 00:01:58,627
- No, no.
- ¡Cielo!

42
00:01:58,693 --> 00:02:00,030
Llama a una ambulancia.

43
00:02:00,097 --> 00:02:01,066
No.

44
00:02:06,276 --> 00:02:07,445
El bebé está bien.

45
00:02:07,511 --> 00:02:10,150
Eran falsas contracciones
provocadas por el estrés.

46
00:02:10,217 --> 00:02:13,023
Pero su ritmo cardíaco y su
presión sanguínea son muy elevados.

47
00:02:13,090 --> 00:02:14,192
¿Podemos irnos?

48
00:02:14,258 --> 00:02:15,861
Queremos que se quede
con nosotros unas noches.

49
00:02:16,931 --> 00:02:18,400
- ¿Cuántas?
- Cuatro o cinco.

50
00:02:18,467 --> 00:02:19,869
¿Qué? ¿Por qué?

51
00:02:19,937 --> 00:02:21,473
Alma, ¿por qué no te vas a coger algo

52
00:02:21,539 --> 00:02:23,009
en la máquina expendedora?

53
00:02:25,247 --> 00:02:26,247
Venga.

54
00:02:30,308 --> 00:02:33,081
SANGRE ENTERA

55
00:02:43,383 --> 00:02:44,685
Cielo.

56
00:02:46,723 --> 00:02:48,059
Cielo.

57
00:02:51,399 --> 00:02:52,668
Es por ahí.

58
00:02:58,580 --> 00:03:00,584
Su ginecóloga dice que
ha sufrido dos abortos.

59
00:03:00,651 --> 00:03:02,121
El último fue a los cinco meses.

60
00:03:02,188 --> 00:03:04,025
Ahora mismo, parece que todo va bien,

61
00:03:04,091 --> 00:03:06,463
pero todos creemos que debería
ser especialmente cuidadosa.

62
00:03:06,529 --> 00:03:08,099
Gracias, doctora.

63
00:03:08,968 --> 00:03:11,806
Estar en P-town no deja
de provocarte ansiedad.

64
00:03:13,978 --> 00:03:16,616
Está bien, pero quiero que Alma
y tú también os quedéis aquí.

65
00:03:16,683 --> 00:03:18,253
- ¿En Hyannis?
- Sí, en Hyannis.

66
00:03:18,320 --> 00:03:20,124
Id a un motel o algo.

67
00:03:25,834 --> 00:03:27,905
Me llevaré a Alma de
vuelta a Nueva York.

68
00:03:27,973 --> 00:03:29,675
Abandonaremos P-town.

69
00:03:29,742 --> 00:03:31,346
- En serio.
- ¿En serio?

70
00:03:32,515 --> 00:03:33,583
- De acuerdo.
- En serio.

71
00:03:33,650 --> 00:03:35,854
Vale. Gracias. Gracias.

72
00:03:37,758 --> 00:03:38,827
Te quiero.

73
00:03:38,894 --> 00:03:40,197
Te quiero.

74
00:03:52,621 --> 00:03:54,292
Nos dirigimos hacia el este.

75
00:03:54,358 --> 00:03:55,561
Nueva York está al oeste.

76
00:03:58,033 --> 00:04:00,537
Mamá necesita relajarse.

77
00:04:00,604 --> 00:04:02,174
¿Y la has mentido?

78
00:04:02,241 --> 00:04:04,045
Le he dicho lo que necesitaba oír.

79
00:04:05,214 --> 00:04:06,951
¿Y qué pasa con la jefa de policía?

80
00:04:07,953 --> 00:04:09,222
Voy a llamar y le diré

81
00:04:09,288 --> 00:04:11,092
que casi hace que tu
madre pierda el bebé,

82
00:04:11,159 --> 00:04:14,365
y que debería dejarlo a no
ser que quiera una demanda.

83
00:04:16,436 --> 00:04:17,771
¿Cuándo te la tomaste?

84
00:04:19,742 --> 00:04:21,112
La pastilla.

85
00:04:22,314 --> 00:04:23,483
La otra noche.

86
00:04:23,550 --> 00:04:25,687
No conseguía interpretar
bien a Paganini.

87
00:04:27,057 --> 00:04:29,028
Y ahora resulta muy fácil.

88
00:04:30,163 --> 00:04:32,001
Creo que hay gente

89
00:04:32,067 --> 00:04:34,071
a la que se le da muy bien algo...

90
00:04:36,042 --> 00:04:38,480
y luego están los demás.

91
00:04:38,547 --> 00:04:42,488
Creo que los demás
podrían desaparecer un día

92
00:04:42,555 --> 00:04:44,258
sin que importara.

93
00:04:49,302 --> 00:04:50,470
Yo también.

94
00:04:54,478 --> 00:04:56,416
Eso es lo que le pasó
a esa gente pálida.

95
00:04:56,482 --> 00:04:58,486
Se tomaron las pastillas,
pero no tenían ningún talento,

96
00:04:58,553 --> 00:04:59,923
así que pasaron a ser nada.

97
00:04:59,990 --> 00:05:01,927
Pero tú ya eras genial.

98
00:05:03,163 --> 00:05:04,799
No necesitabas tomarte las pastillas.

99
00:05:04,865 --> 00:05:07,104
Pero no quiero ser genial.

100
00:05:07,236 --> 00:05:08,838
Quiero ser la mejor.

101
00:05:12,946 --> 00:05:14,950
No me importó comerme el conejo.

102
00:05:15,719 --> 00:05:17,856
Pero ¿qué pasará cuando
no te basten los conejos?

103
00:05:19,860 --> 00:05:21,497
¿Fuiste tú el que le hizo
eso al hombre del muelle

104
00:05:21,564 --> 00:05:23,435
del que hablaba la jefa de policía?

105
00:05:29,146 --> 00:05:30,984
No sé si yo podría hacer eso.

106
00:05:31,050 --> 00:05:33,888
Ese es el precio de ser el mejor.

107
00:05:35,325 --> 00:05:37,529
Alma, me preocupa no ser
un buen padre para ti,

108
00:05:37,596 --> 00:05:40,836
que te esté dejando hacer
esto por mi propio ego.

109
00:05:40,902 --> 00:05:43,308
Quiero que dejes de tomártelas.

110
00:05:45,412 --> 00:05:47,282
¿Y si no puedo hacerlo sin ellas?

111
00:05:47,349 --> 00:05:49,220
Ya te lo he dicho, ya eras genial.

112
00:05:49,286 --> 00:05:52,526
Y ahora sabes cómo es tocar
con todo tu potencial.

113
00:05:52,593 --> 00:05:54,597
Puede que sea más difícil
alcanzarlo sin la pastilla,

114
00:05:54,663 --> 00:05:57,036
pero sé que puedes hacerlo.

115
00:05:57,836 --> 00:05:59,006
Está bien.

116
00:06:01,141 --> 00:06:02,978
Pero tú también tienes que dejarlas.

117
00:07:05,270 --> 00:07:08,462
www.subtitulamos.tv

118
00:08:04,150 --> 00:08:05,319
Bistec, muy poco hecho.

119
00:08:05,363 --> 00:08:06,799
Lo mismo.

120
00:08:07,935 --> 00:08:08,937
Está bien.

121
00:08:11,442 --> 00:08:13,713
No siempre he sido el
mejor padre para ti.

122
00:08:14,615 --> 00:08:15,884
Trabajo demasiado,

123
00:08:15,951 --> 00:08:17,955
y mi padre era escoria,

124
00:08:18,022 --> 00:08:20,928
así que tengo unos instintos
parentales horribles.

125
00:08:20,994 --> 00:08:24,234
Pero voy a involucrarme
mucho con este tema,

126
00:08:24,301 --> 00:08:25,804
porque para mí es distinto.

127
00:08:25,871 --> 00:08:27,508
Yo puedo pasarme tres meses escribiendo,

128
00:08:27,574 --> 00:08:29,612
acumular guiones y nóminas

129
00:08:29,679 --> 00:08:31,716
y no tomar más pastillas
durante el resto del año.

130
00:08:31,783 --> 00:08:33,620
Tú tienes que tocar constantemente,

131
00:08:33,687 --> 00:08:36,024
actuar en vivo durante todo el año.

132
00:08:36,091 --> 00:08:38,295
No puedes pasarte mucho
tiempo sin tomarlas.

133
00:08:38,362 --> 00:08:40,099
Me da igual.

134
00:08:41,335 --> 00:08:42,705
Me siento mejor con ellas.

135
00:08:42,771 --> 00:08:44,074
Todavía estás creciendo.

136
00:08:44,140 --> 00:08:45,510
No sabemos cómo afectará esto

137
00:08:45,577 --> 00:08:46,879
a tu desarrollo físico.

138
00:08:46,946 --> 00:08:48,950
Vamos a tener que hacerte
montones de pruebas

139
00:08:49,017 --> 00:08:52,591
para asegurarnos de que maduras
como mujer con normalidad.

140
00:08:52,658 --> 00:08:54,695
Me da igual.

141
00:08:54,762 --> 00:08:56,866
No quiero tener hijos ni casarme.

142
00:08:58,268 --> 00:09:00,006
Solo quiero tocar música.

143
00:09:01,408 --> 00:09:03,947
¿Qué le diremos a mamá?

144
00:09:04,014 --> 00:09:05,049
Quiero a tu madre,

145
00:09:05,116 --> 00:09:07,688
pero ella no entendería estas cosas.

146
00:09:07,755 --> 00:09:09,825
Es mejor que se lo ocultemos.

147
00:09:10,359 --> 00:09:12,063
¿Por qué seguimos con ella?

148
00:09:14,468 --> 00:09:15,570
¿Qué quieres decir?

149
00:09:15,637 --> 00:09:18,443
No es una gran madre ni una gran esposa.

150
00:09:18,510 --> 00:09:20,647
Y sus diseños son patéticos.

151
00:09:21,716 --> 00:09:23,285
No la necesitamos.

152
00:09:23,352 --> 00:09:24,789
No digas eso.

153
00:09:24,855 --> 00:09:26,726
Es tu madre y la queremos.

154
00:09:26,793 --> 00:09:28,897
Y ella nos quiere. Eso es importante.

155
00:09:31,368 --> 00:09:32,671
Lo más importante

156
00:09:32,738 --> 00:09:34,475
es que no salgas nunca a
conseguir tu propia sangre.

157
00:09:34,542 --> 00:09:36,178
Yo te la traeré.

158
00:09:36,244 --> 00:09:37,915
¿Y cuando cumpla los 18?

159
00:09:37,981 --> 00:09:39,084
Nunca.

160
00:09:39,150 --> 00:09:40,353
Es demasiado arriesgado.

161
00:09:40,420 --> 00:09:41,622
¿Y si te atrapan?

162
00:09:41,689 --> 00:09:43,192
Si alguien va a meterse
en problemas por esto,

163
00:09:43,258 --> 00:09:45,229
tengo que ser yo.

164
00:09:45,296 --> 00:09:48,035
Te lo debo...

165
00:09:48,102 --> 00:09:49,204
como padre.

166
00:09:51,041 --> 00:09:52,210
Está bien.

167
00:09:54,214 --> 00:09:55,349
Gracias.

168
00:10:04,535 --> 00:10:05,937
Papá...

169
00:10:07,306 --> 00:10:08,777
¿Sí, cielo?

170
00:10:10,046 --> 00:10:11,816
Tengo hambre.

171
00:10:15,724 --> 00:10:18,395
En la próxima intersección,
gire a la izquierda.

172
00:10:18,463 --> 00:10:19,665
Siga durante tres kilómetros

173
00:10:19,732 --> 00:10:21,803
y encontrará su destino a la derecha.

174
00:10:39,605 --> 00:10:41,241
Hola... Soy Harry.

175
00:10:41,308 --> 00:10:44,548
Llamé por la bicicleta
y el reproductor de DVD.

176
00:10:44,615 --> 00:10:45,984
¿Eres policía?

177
00:10:46,051 --> 00:10:48,456
No, soy guionista.

178
00:10:48,523 --> 00:10:50,025
Sobre todo para televisión.

179
00:10:50,092 --> 00:10:52,130
- ¿Algo que haya visto?
- Es probable que no.

180
00:10:52,196 --> 00:10:53,196
¿Te importa que pase?

181
00:10:53,198 --> 00:10:56,271
- Hace bastante frío.
- Déjame ver tu carné.

182
00:10:57,441 --> 00:10:58,777
Soy una mujer que vive sola

183
00:10:58,843 --> 00:11:00,947
y deja entrar a un
desconocido a su casa.

184
00:11:01,014 --> 00:11:02,584
Está bien.

185
00:11:13,338 --> 00:11:14,608
Gracias.

186
00:11:27,601 --> 00:11:30,474
- ¿Quieres una cerveza?
- No, gracias.

187
00:11:48,643 --> 00:11:50,079
Eres mono.

188
00:11:50,146 --> 00:11:53,152
- ¿Quieres una mamada?
- No. Lo siento.

189
00:11:53,218 --> 00:11:55,289
No me lo he tomado como algo personal.

190
00:11:55,356 --> 00:11:57,093
No, es que...

191
00:11:57,160 --> 00:11:58,830
lo siento mucho.

192
00:12:13,793 --> 00:12:17,166
Joder.

193
00:12:26,124 --> 00:12:30,164
RETRETE

194
00:12:33,720 --> 00:12:36,220
1. SIEMPRE ESTARÁS LISTO PARA EL AMO
2. NUNCA LE DIRÁS QUE NO AL AMO

195
00:12:36,261 --> 00:12:37,630
¿Qué cojones...?

196
00:12:44,722 --> 00:12:45,722
¡Tío!

197
00:12:45,724 --> 00:12:47,026
¿Qué coño es esto?

198
00:12:47,093 --> 00:12:49,264
¿Acaso voy a tu casa a romper cosas?

199
00:12:49,330 --> 00:12:51,268
Cabeza de chorlito, da igual.

200
00:12:51,334 --> 00:12:53,773
Ven y vamos a terminar de montarlo todo.

201
00:12:53,840 --> 00:12:55,242
¿Qué cojones es esto?

202
00:12:55,309 --> 00:12:56,879
¿Qué queréis?

203
00:12:56,946 --> 00:12:58,449
Viagra. Tómatela.

204
00:12:58,516 --> 00:13:00,420
¿Por qué?

205
00:13:00,487 --> 00:13:02,424
Mira, tío...

206
00:13:02,491 --> 00:13:03,960
esta noche vas a morir,

207
00:13:04,027 --> 00:13:05,997
y una parte va a ser muy dolorosa.

208
00:13:06,064 --> 00:13:07,501
Tony tiene una polla de 25 centímetros,

209
00:13:07,568 --> 00:13:10,139
y son los únicos 25
centímetros útiles que tiene.

210
00:13:10,205 --> 00:13:13,513
Te va a dar por culo hasta
que se te vea la rosa.

211
00:13:13,580 --> 00:13:17,186
Eso es que el culo pase
de estar para dentro

212
00:13:17,253 --> 00:13:18,288
a estar para fuera.

213
00:13:18,355 --> 00:13:20,961
La verdad es que yo tampoco lo entiendo.

214
00:13:21,027 --> 00:13:22,898
Pero parece que a los tíos que
pagan por esta clase de películas

215
00:13:22,965 --> 00:13:24,768
- les vuelve locos.
- ¿De qué coño vais?

216
00:13:24,835 --> 00:13:25,904
Primero pensé: "Una peli snuff...

217
00:13:25,971 --> 00:13:27,741
lo importante es el snuff".

218
00:13:27,808 --> 00:13:29,545
Puede que fuera así
en los viejos tiempos.

219
00:13:29,612 --> 00:13:32,451
Ahora, los compradores quieren
ver acción antes de la corrida.

220
00:13:32,517 --> 00:13:34,354
Y la Viagra

221
00:13:34,421 --> 00:13:37,026
es para que puedas follarme a
mí mientras él te folla a ti.

222
00:13:37,093 --> 00:13:38,830
Es un trenecito.

223
00:13:38,896 --> 00:13:41,201
No creo que se llame así.

224
00:13:41,268 --> 00:13:43,640
Creo que existe otro término para eso.

225
00:13:43,706 --> 00:13:45,209
- ¿Sabes cuál?
- No.

226
00:13:45,276 --> 00:13:46,879
Has dicho que eras
guionista para televisión.

227
00:13:46,946 --> 00:13:48,950
¿Sí?

228
00:13:49,017 --> 00:13:50,787
¿Algo que pueda haber visto?

229
00:13:50,854 --> 00:13:52,858
La cuestión es que te
estoy dando la oportunidad

230
00:13:52,925 --> 00:13:54,093
de tener un poco de placer

231
00:13:54,160 --> 00:13:56,197
en tus últimos momentos de vida.

232
00:13:56,264 --> 00:13:58,302
Y además...

233
00:13:58,368 --> 00:14:00,840
me pone cachonda.

234
00:14:03,880 --> 00:14:05,684
Tómate la pastilla.

235
00:14:05,750 --> 00:14:06,786
Tómatela.

236
00:14:06,852 --> 00:14:08,221
¡Tómatela!

237
00:14:08,288 --> 00:14:09,357
Está bien, está bien.

238
00:14:15,937 --> 00:14:17,239
De acuerdo.

239
00:14:22,951 --> 00:14:24,455
Ahora, venga.

240
00:14:24,521 --> 00:14:25,790
Despacio.

241
00:14:26,792 --> 00:14:28,630
Despacio.

242
00:14:28,696 --> 00:14:30,634
Vamos, por aquí.

243
00:14:35,543 --> 00:14:36,545
Eso es.

244
00:14:36,612 --> 00:14:37,648
Ponte...

245
00:14:37,714 --> 00:14:39,350
Sí.

246
00:14:39,418 --> 00:14:40,654
Joder, ¿has cargado la batería?

247
00:14:40,720 --> 00:14:41,922
¡Joder!

248
00:14:41,989 --> 00:14:43,626
¿Qué coño te pasa, Tony?

249
00:14:43,693 --> 00:14:44,928
Intento dirigir un negocio.

250
00:14:44,995 --> 00:14:46,699
Siempre tengo que hacerlo todo yo.

251
00:14:46,766 --> 00:14:48,168
La semana pasada hiciste lo mismo.

252
00:14:48,235 --> 00:14:49,938
Espera. Espera. Espera.

253
00:14:50,005 --> 00:14:51,442
Eres jodidamente inútil.

254
00:14:52,978 --> 00:14:54,648
Es este.

255
00:15:03,398 --> 00:15:05,102
Hola a todos.

256
00:15:05,169 --> 00:15:07,574
Esta noche tenemos a un guapetón.

257
00:15:07,641 --> 00:15:11,047
Limpio y elegante.

258
00:15:11,114 --> 00:15:13,251
Tony va a metérsela

259
00:15:13,318 --> 00:15:17,461
a pelo y con fuerza.

260
00:15:26,378 --> 00:15:27,781
¿Qué cojones...?

261
00:15:41,909 --> 00:15:44,247
¡Ella me ha obligado a hacerlo, tío!

262
00:15:45,250 --> 00:15:47,186
No, tú no te vas a ninguna parte.

263
00:15:47,253 --> 00:15:48,823
Quiero terminar de comer.

264
00:15:48,890 --> 00:15:50,359
Pero tú...

265
00:15:50,427 --> 00:15:52,597
voy a dejar que te desangres.

266
00:16:20,420 --> 00:16:22,491
¿De quién es?

267
00:16:22,557 --> 00:16:25,663
De nadie a quien se
vaya a echar de menos.

268
00:16:53,793 --> 00:16:58,736
ENTRANDO EN PROVINCETOWN

269
00:17:02,391 --> 00:17:03,426
Joder.

270
00:17:05,966 --> 00:17:07,001
Sorpresa.

271
00:17:07,026 --> 00:17:08,383
¡Hola!

272
00:17:08,444 --> 00:17:10,215
¿Qué estás haciendo aquí?

273
00:17:10,281 --> 00:17:11,417
¿Te has cortado?

274
00:17:11,484 --> 00:17:15,492
No... Son... espaguetis
con salsa de tomate.

275
00:17:15,558 --> 00:17:17,395
¿Para desayunar?

276
00:17:17,462 --> 00:17:18,866
Sí.

277
00:17:18,932 --> 00:17:20,903
Verás...

278
00:17:21,805 --> 00:17:24,676
Doris está en cama en
el hospital de Hyannis,

279
00:17:24,743 --> 00:17:26,378
así que estoy de padre soltero.

280
00:17:26,379 --> 00:17:28,082
Eran espaguetis o galletas
con pepitas de chocolate,

281
00:17:28,149 --> 00:17:29,485
así que escogí los espaguetis.

282
00:17:29,552 --> 00:17:31,489
Oh, no. ¿Se va a poner bien? ¿Y el bebé?

283
00:17:31,556 --> 00:17:33,594
Se encuentra bien. Es
una medida de precaución.

284
00:17:33,661 --> 00:17:35,263
Bien, vale.

285
00:17:35,330 --> 00:17:36,833
Porque no he venido hasta aquí

286
00:17:36,900 --> 00:17:38,169
para lidiar con temas emocionales.

287
00:17:38,236 --> 00:17:39,773
Si quieres eso, consíguete
un representante.

288
00:17:39,839 --> 00:17:42,612
Estaba en Nueva York,
viendo algunos espectáculos,

289
00:17:42,679 --> 00:17:45,150
y pensé en pasarme a
ver qué tal estabas.

290
00:17:45,216 --> 00:17:47,187
Y nadie me había dicho

291
00:17:47,254 --> 00:17:48,724
lo jodido que era llegar hasta aquí.

292
00:17:48,791 --> 00:17:50,962
Creo que puedes tomar
un ferry desde Boston.

293
00:17:51,028 --> 00:17:52,431
Basta con meter el coche.

294
00:17:52,497 --> 00:17:53,834
No, no. No me gusta montarme

295
00:17:53,901 --> 00:17:56,205
en vehículos que llevan otros vehículos.

296
00:17:56,272 --> 00:17:58,176
Es que... no me parece correcto.

297
00:17:58,242 --> 00:18:00,881
Y, durante mi largo trayecto
en coche hasta aquí,

298
00:18:00,948 --> 00:18:02,952
he recibido una llamada sobre ti

299
00:18:03,019 --> 00:18:05,891
de un tal Quentin Tarantino.

300
00:18:05,958 --> 00:18:10,233
- ¿Qué?
- Quiere que hagas su primera miniserie.

301
00:18:10,300 --> 00:18:12,337
Ya tiene el visto bueno de
Hulu, sin haberla visto.

302
00:18:12,404 --> 00:18:14,843
¿Qué?

303
00:18:14,909 --> 00:18:16,747
Dios mío.

304
00:18:16,813 --> 00:18:19,351
No, no. Quentin escribe él
mismo sus propios guiones.

305
00:18:19,418 --> 00:18:20,955
Hasta ahora.

306
00:18:21,022 --> 00:18:23,560
Pero ha dicho... literalmente...

307
00:18:23,627 --> 00:18:26,800
"Ese hijo de perra es
mejor guionista que yo".

308
00:18:27,969 --> 00:18:29,171
Y luego ha dicho algo

309
00:18:29,238 --> 00:18:30,440
acerca de que acaba de casarse

310
00:18:30,507 --> 00:18:32,044
y le cuesta más hacer

311
00:18:32,110 --> 00:18:33,413
lo que tiene que hacer
para escribir cosas,

312
00:18:33,479 --> 00:18:35,316
y que tú sabrías qué significa eso

313
00:18:35,383 --> 00:18:36,887
y por qué quiere que lo escribas tú.

314
00:18:43,366 --> 00:18:44,501
Es increíble.

315
00:18:46,338 --> 00:18:48,811
Este sitio es muy bonito, Harry.

316
00:18:48,877 --> 00:18:50,313
No tenías por qué venir hasta aquí

317
00:18:50,380 --> 00:18:51,616
solo para decirme eso.

318
00:18:51,683 --> 00:18:53,519
No ha sido solo por eso.

319
00:18:53,587 --> 00:18:55,758
Has cambiado

320
00:18:55,825 --> 00:18:57,595
desde que viniste, Harry.

321
00:18:57,662 --> 00:18:59,566
Tu escritura es diferente.

322
00:18:59,632 --> 00:19:02,404
Y no es solo un cambio de escenario.

323
00:19:02,471 --> 00:19:04,208
Está inspirada.

324
00:19:04,274 --> 00:19:05,410
Y quería venir hasta aqui

325
00:19:05,477 --> 00:19:07,381
a ver qué tiene este sitio de especial.

326
00:19:07,447 --> 00:19:09,318
No es nada misterioso.

327
00:19:09,385 --> 00:19:12,057
Es solo... que es muy tranquilo, ¿sabes?

328
00:19:12,124 --> 00:19:14,395
Y la junta arquitectónica

329
00:19:14,461 --> 00:19:15,865
es muy estricta con lo
que se construye aquí,

330
00:19:15,931 --> 00:19:17,334
así que...

331
00:19:17,401 --> 00:19:20,674
parece muy antiguo, natural y virginal.

332
00:19:22,411 --> 00:19:24,783
Muchos artistas salen a buscar su musa.

333
00:19:24,849 --> 00:19:26,218
Eugene O'Neil,

334
00:19:26,285 --> 00:19:27,822
Melville...

335
00:19:29,124 --> 00:19:30,493
pintores...

336
00:19:30,561 --> 00:19:31,663
¡Papá!

337
00:19:31,730 --> 00:19:33,399
¡Otra vez tengo hambre!

338
00:19:34,301 --> 00:19:35,301
El estirón.

339
00:19:35,303 --> 00:19:36,673
Te dejo.

340
00:19:36,740 --> 00:19:38,610
Me voy a la Land's End.

341
00:19:38,677 --> 00:19:39,879
Voy a alojarme allí
durante un par de días.

342
00:19:39,946 --> 00:19:41,917
Pero no te preocupes. No te molestaré.

343
00:19:41,983 --> 00:19:44,321
Pero deberías decirme dónde comer.

344
00:19:44,388 --> 00:19:45,658
Hay un lugar llamado "La musa".

345
00:19:45,724 --> 00:19:47,160
Es el único restaurante
que está abierto.

346
00:19:48,446 --> 00:19:50,651
Está mejorando muchísimo.

347
00:19:54,425 --> 00:19:56,362
Ursula...

348
00:19:56,429 --> 00:19:58,132
Ten cuidado en el pueblo.

349
00:19:58,199 --> 00:20:00,403
Se ha originado un problema de drogas

350
00:20:00,470 --> 00:20:02,340
y no es seguro andar
por ahí por las noches.

351
00:20:02,407 --> 00:20:04,211
Tranquilo, tengo un spray de pimienta.

352
00:20:15,424 --> 00:20:17,995
LA MUSA
ABIERTO DURANTE TODO EL AÑO

353
00:20:33,236 --> 00:20:35,808
*Supongo que se acabó*

354
00:20:35,875 --> 00:20:38,614
*Démoslo por terminado*

355
00:20:38,680 --> 00:20:44,425
*Lamento que haya tenido que acabar así*

356
00:20:44,491 --> 00:20:47,932
*No hay motivo para fingir*

357
00:20:47,999 --> 00:20:50,805
*Sabíamos que tenía que acabar*

358
00:20:50,871 --> 00:20:54,077
*algún día*

359
00:20:54,144 --> 00:20:57,618
*Así*

360
00:20:57,685 --> 00:21:00,290
*Supongo que se acabó*

361
00:21:00,356 --> 00:21:03,730
*Los niños se han ido*

362
00:21:03,797 --> 00:21:06,937
*¿De qué sirve intentar*

363
00:21:07,003 --> 00:21:09,341
*aferrarse a ello?*

364
00:21:09,408 --> 00:21:12,280
*Perdimos la llave en alguna parte*

365
00:21:12,347 --> 00:21:17,525
*Queda muy poco para nosotros*

366
00:21:17,592 --> 00:21:21,432
*Y está claro que...*

367
00:21:21,500 --> 00:21:24,037
*Demasiado, demasiado
poco, demasiado tarde*

368
00:21:24,104 --> 00:21:26,142
*para volver a estar contigo*

369
00:21:27,377 --> 00:21:30,250
¿Tienen que seguir con eso?

370
00:21:30,316 --> 00:21:32,588
Hola. ¿Eres muda?

371
00:21:32,655 --> 00:21:34,158
Algunos intentamos

372
00:21:34,224 --> 00:21:36,797
comer en paz.

373
00:21:36,863 --> 00:21:37,965
Dios. Si quisiera escuchar...

374
00:21:38,032 --> 00:21:39,636
una versión de mierda
de Captain and Tennile,

375
00:21:39,702 --> 00:21:40,871
me habría suicidado,

376
00:21:40,938 --> 00:21:42,407
porque seguro que eso es lo que suena

377
00:21:42,474 --> 00:21:44,211
en bucle en el infierno.

378
00:21:54,264 --> 00:21:55,366
Eres nueva en el pueblo.

379
00:21:55,433 --> 00:21:56,937
¿Estás de paso?

380
00:21:57,003 --> 00:21:58,039
Sí.

381
00:21:58,105 --> 00:21:59,274
Y, por favor, no me soltéis

382
00:21:59,341 --> 00:22:00,878
un rollo de gentes del
lugar contra forasteros

383
00:22:00,945 --> 00:22:04,084
como si fuera un refugio
secreto para surfistas de Maui.

384
00:22:04,151 --> 00:22:06,088
No es esa clase de pueblo.

385
00:22:06,155 --> 00:22:07,592
Según la gente del lugar,

386
00:22:07,658 --> 00:22:09,829
si tu familia no llegó en el Mayflower

387
00:22:09,896 --> 00:22:13,737
o salió de Falmouth para
cazar una ballena o dos,

388
00:22:13,804 --> 00:22:15,875
siempre serás un forastero.

389
00:22:17,410 --> 00:22:19,816
Todos estamos solo de paso.

390
00:22:24,291 --> 00:22:25,895
Espero verte por ahí.

391
00:22:25,961 --> 00:22:28,767
Pareces muy dulce.

392
00:22:31,071 --> 00:22:33,376
¿Qué cojones...?

393
00:22:39,522 --> 00:22:41,626
¿Puedo invitarte a una copa?

394
00:22:41,693 --> 00:22:43,029
No eres mi tipo.

395
00:22:43,095 --> 00:22:45,768
Me gustan los hombres con
una piel mucho más oscura

396
00:22:45,834 --> 00:22:48,272
y con mucha menos droga en su organismo.

397
00:22:49,474 --> 00:22:50,678
Está bien.

398
00:22:51,680 --> 00:22:54,384
Perdón. Perdón.

399
00:22:54,451 --> 00:22:56,155
Por favor... Gracias.

400
00:22:56,222 --> 00:22:57,592
Gracias.

401
00:23:22,608 --> 00:23:24,111
Ay, Dios.

402
00:23:24,177 --> 00:23:25,446
No, no te preocupes.

403
00:23:25,514 --> 00:23:26,983
No intento ligar contigo
ni nada por el estilo.

404
00:23:27,050 --> 00:23:28,185
Es que...

405
00:23:28,252 --> 00:23:30,156
soy amigo del botones de la Land's End,

406
00:23:30,223 --> 00:23:33,429
y me ha dicho que eres
una agente de Los Ángeles.

407
00:23:33,497 --> 00:23:35,433
Soy... escritor.

408
00:23:35,501 --> 00:23:36,569
Cielo, tienes más posibilidades

409
00:23:36,636 --> 00:23:38,105
de que folle contigo que
de que sea tu agente,

410
00:23:38,172 --> 00:23:40,744
y tendría que estar en coma para
que hubiera alguna posibilidad.

411
00:23:40,811 --> 00:23:42,882
Mira... Solo quiero que leas un guion.

412
00:23:42,949 --> 00:23:44,519
He oído decir

413
00:23:44,585 --> 00:23:45,585
que se puede saber si alguien es bueno

414
00:23:45,587 --> 00:23:46,890
con leer solo las diez primeras páginas.

415
00:23:46,957 --> 00:23:48,994
Dios santo, ¿un guion especulativo?

416
00:23:49,061 --> 00:23:51,298
Supongo que es el primer
guion que has escrito.

417
00:23:51,365 --> 00:23:52,768
Es el primero que he acabado.

418
00:23:52,835 --> 00:23:55,273
Pero he acabado otros
cuatro en los últimos días.

419
00:23:55,340 --> 00:23:56,610
¿En serio?

420
00:23:56,676 --> 00:23:57,945
Eso es muy prolífico.

421
00:23:58,012 --> 00:24:00,316
¿Estabas en un colocón
provocado por las drogas?

422
00:24:00,383 --> 00:24:02,454
No he fumado nada desde
que empecé a escribirlos.

423
00:24:03,724 --> 00:24:07,798
¿Te ha inspirado la tranquilidad
y la arquitectura consistente?

424
00:24:09,902 --> 00:24:11,973
Está bien. Dame los guiones, ¿vale?

425
00:24:12,040 --> 00:24:13,075
Los leeré esta noche o los usaré

426
00:24:13,142 --> 00:24:14,812
como leña para la chimenea. Venga.

427
00:24:14,879 --> 00:24:17,183
- Toma.
- ¿En serio?

428
00:24:17,250 --> 00:24:18,754
Gracias.

429
00:24:21,225 --> 00:24:22,728
¿Y podrías no quemarlos, por favor?

430
00:24:22,795 --> 00:24:23,830
- Hasta la vista.
- Está bien.

431
00:24:23,897 --> 00:24:25,166
Hasta la vista, hasta la vista.

432
00:24:27,270 --> 00:24:29,041
¡Sí, joder!

433
00:25:16,168 --> 00:25:17,805
¿Cuándo fue la última
vez que te colocaste?

434
00:25:19,074 --> 00:25:20,410
Hace unos días.

435
00:25:20,476 --> 00:25:22,113
¿Y la última vez que trabajaste...

436
00:25:22,180 --> 00:25:23,617
aparte de chupando pollas?

437
00:25:24,852 --> 00:25:26,823
No.

438
00:25:26,890 --> 00:25:28,994
Soy rubia, no tonta.

439
00:25:29,061 --> 00:25:31,833
Los drogadictos colocados que
se bañan de Pascuas a Ramos

440
00:25:31,900 --> 00:25:33,870
no escriben guiones de
tres millones de dólares

441
00:25:33,937 --> 00:25:35,106
como los que me has dado.

442
00:25:35,173 --> 00:25:36,976
Puedes mencionarme a Charles Bukowski

443
00:25:37,043 --> 00:25:38,547
y a Hunter S. Thompson cuanto quieras,

444
00:25:38,613 --> 00:25:40,049
pero ellos son la excepción.

445
00:25:40,116 --> 00:25:42,722
Puede que ahí fuera haya un
montón de gente con talento

446
00:25:42,788 --> 00:25:44,091
a la que aún no se ha descubierto.

447
00:25:44,157 --> 00:25:45,661
Chorradas.

448
00:25:45,728 --> 00:25:47,598
Hay menos guionistas
con talento en el mundo

449
00:25:47,665 --> 00:25:49,201
que astronautas.

450
00:25:49,267 --> 00:25:51,806
Hay unos pocos geniales,
muchos horribles

451
00:25:51,873 --> 00:25:53,309
y alguno que van pasando
de lo uno a lo otro

452
00:25:53,375 --> 00:25:56,048
y pasan del despacho de guionistas
de una cadena al de otra.

453
00:25:56,115 --> 00:25:58,152
Mi cliente Harry era
uno de esos guionistas

454
00:25:58,219 --> 00:25:59,522
hasta que llegó aquí.

455
00:25:59,589 --> 00:26:02,528
Y ahora es el puto Mark Twain.

456
00:26:02,595 --> 00:26:05,333
Y sé quiénes eran los que
estaban anoche al piano.

457
00:26:05,400 --> 00:26:08,305
El año pasado estaba entre el
público cuando Austin ganó dos Tonys,

458
00:26:08,372 --> 00:26:11,345
y me ventilé algunas de
las novelas románticas

459
00:26:11,412 --> 00:26:13,884
de Belle cuando se me estropeó el wifi.

460
00:26:13,950 --> 00:26:15,386
Y ahora,

461
00:26:15,453 --> 00:26:18,660
de repente, el puto drogadicto local

462
00:26:18,727 --> 00:26:20,363
escribe películas que podrían producirse

463
00:26:20,430 --> 00:26:21,966
sin ser reescritas.

464
00:26:22,033 --> 00:26:25,339
Lo siento, amigo, pero
aquí está pasando algo raro

465
00:26:25,406 --> 00:26:26,910
y quiero saber qué es.

466
00:26:28,647 --> 00:26:30,951
¿Le vendéis el alma al diablo?

467
00:26:31,018 --> 00:26:33,088
¿Alienígenas? ¿Duendecillos escritores?

468
00:26:33,155 --> 00:26:35,326
Porque la verdad es que prefiero
cualquiera de esas cosas

469
00:26:35,393 --> 00:26:37,731
a creer que tienes tanto talento.

470
00:26:41,138 --> 00:26:42,273
Hay una pastilla.

471
00:26:43,810 --> 00:26:45,446
Y, si tienes algún talento
cuando te la tomas,

472
00:26:45,514 --> 00:26:47,183
todo se vuelve maravilloso.

473
00:26:47,250 --> 00:26:49,622
¿Y Harry, Belle y Austin

474
00:26:49,689 --> 00:26:51,693
se han tomado esas pastillas?

475
00:26:51,759 --> 00:26:53,663
Belle y Austin seguro.

476
00:26:53,730 --> 00:26:55,466
Le robé las pastillas a Belle.

477
00:26:55,534 --> 00:26:57,103
Necesito que robes más para mí,

478
00:26:57,170 --> 00:26:59,742
y quiero tener acceso a la fuente.

479
00:26:59,809 --> 00:27:01,846
Podría crear mi propia agencia creativa

480
00:27:01,913 --> 00:27:04,351
si fuera la proveedora de
esas pastillas para Hollywood.

481
00:27:04,952 --> 00:27:07,490
No lo entiendes. Verás...

482
00:27:07,558 --> 00:27:08,793
es muy retorcido...

483
00:27:08,860 --> 00:27:10,196
lo que pasa cuando te las tomas.

484
00:27:10,263 --> 00:27:12,133
Represento a los
productores de The Bachelor.

485
00:27:12,200 --> 00:27:13,870
Retorcido es mi pan de cada día.

486
00:27:13,937 --> 00:27:15,406
Ahora, ve a buscarme esas pastillas,

487
00:27:15,473 --> 00:27:16,810
o los guiones que me diste

488
00:27:16,876 --> 00:27:18,279
irán directos a la basura.

489
00:28:59,515 --> 00:29:00,684
Hola, cielo.

490
00:29:00,751 --> 00:29:02,487
Hemos venido por la
colección de monedas.

491
00:29:02,554 --> 00:29:03,890
¿Sí?

492
00:29:04,892 --> 00:29:06,796
Perritos calientes.

493
00:29:06,863 --> 00:29:08,767
Es un puto bufé.

494
00:29:59,969 --> 00:30:02,808
Esa técnica es nueva.

495
00:30:02,875 --> 00:30:05,514
Termina ya, voy mal de tiempo.

496
00:30:27,591 --> 00:30:28,927
¿Por qué hemos parado?

497
00:30:31,933 --> 00:30:33,803
¿Para quién es la sangre, Harry?

498
00:30:36,976 --> 00:30:38,278
Para Alma.

499
00:30:41,051 --> 00:30:42,654
- Mi hija.
- ¿Qué?

500
00:30:42,721 --> 00:30:44,290
Tiene que ser una puta broma.

501
00:30:44,357 --> 00:30:45,459
¿Cuántos años tiene?

502
00:30:45,527 --> 00:30:46,796
Nueve.

503
00:30:46,863 --> 00:30:49,067
¿Te has vuelto loco?

504
00:30:49,134 --> 00:30:50,704
Me robó una cuando no estaba.

505
00:30:50,771 --> 00:30:52,440
¿Ves, Austin?

506
00:30:52,508 --> 00:30:55,413
No es un mal padre, solo
es un padre ausente.

507
00:30:55,479 --> 00:30:58,118
Tiene más talento que
nosotros tres juntos.

508
00:30:58,185 --> 00:31:00,724
Como si es la próxima Mozart.

509
00:31:00,791 --> 00:31:02,493
No voy a dejar mi futuro

510
00:31:02,561 --> 00:31:04,965
y los próximos libros
que ya tengo contratados

511
00:31:05,032 --> 00:31:06,903
en sus pequeñas manos.

512
00:31:06,969 --> 00:31:08,338
¿Y qué queréis que haga al respecto?

513
00:31:08,405 --> 00:31:12,447
No habrá más pastillas
para ella, Harry...

514
00:31:12,514 --> 00:31:13,514
Nunca.

515
00:31:13,516 --> 00:31:15,787
No nos jodas con esto, querido.

516
00:31:15,854 --> 00:31:17,490
Escribo mi mejor material

517
00:31:17,558 --> 00:31:19,494
tras alimentarme de sangre joven y pura.

518
00:31:20,964 --> 00:31:23,770
Está bien.

519
00:31:23,837 --> 00:31:25,039
Lo entiendo.

520
00:31:30,984 --> 00:31:32,921
Bien.

521
00:32:07,691 --> 00:32:09,728
No nos deja otra opción.

522
00:32:09,795 --> 00:32:11,632
Estoy de acuerdo.

523
00:32:11,699 --> 00:32:13,770
Tiene que morir.

524
00:32:13,837 --> 00:32:16,408
*Y la hija también*

525
00:32:17,945 --> 00:32:20,049
He oído que están deliciosas.

526
00:32:46,892 --> 00:32:50,132
Yo que tú seguiría andando.

527
00:32:50,198 --> 00:32:51,635
Llevo dos horas aquí

528
00:32:51,702 --> 00:32:53,973
y la única acción que he
visto es a un par de gaviotas

529
00:32:54,040 --> 00:32:56,244
que se peleaban por un brosmio muerto.

530
00:32:58,014 --> 00:32:59,583
¿Qué te pasa, Mickey?

531
00:32:59,651 --> 00:33:00,853
¿Estás con el mono?

532
00:33:03,793 --> 00:33:05,262
No llevo nada.

533
00:33:13,981 --> 00:33:15,182
¿Qué coño...?

534
00:33:21,962 --> 00:33:23,431
¿Qué coño haces, Mickey?

535
00:33:24,433 --> 00:33:26,537
¿Te creías que podías robarme?

536
00:33:27,339 --> 00:33:29,978
Podría levantar en vilo
a toda tu puta familia,

537
00:33:30,045 --> 00:33:32,216
chupapollas esmirriado.

538
00:33:56,197 --> 00:33:58,268
¡No te levantes!

539
00:34:31,501 --> 00:34:33,071
¿Cómo has entrado?

540
00:34:33,138 --> 00:34:34,808
No tienes cerradura en la puerta.

541
00:34:34,875 --> 00:34:36,879
Tiene sentido,

542
00:34:36,945 --> 00:34:38,716
ya que lo único que podrían llevarse

543
00:34:38,783 --> 00:34:40,853
de aquí son garrapatas.

544
00:34:41,655 --> 00:34:44,661
He escrito libros que
tienen lugar en antros,

545
00:34:44,728 --> 00:34:47,667
tugurios y páramos.

546
00:34:47,734 --> 00:34:50,505
Pero, aun con mi
impresionante imaginación...

547
00:34:50,572 --> 00:34:54,480
que he de admitir que es propensa a
las exageraciones de vez en cuando...

548
00:34:54,547 --> 00:34:56,517
nunca me había imaginado
un hogar más inhóspito

549
00:34:56,584 --> 00:34:58,221
que el tuyo, Mickey.

550
00:34:58,288 --> 00:35:01,360
¿Cómo es que no te suicidas
nada más despertarte cada día?

551
00:35:02,496 --> 00:35:04,066
Voy a lavarme.

552
00:35:05,001 --> 00:35:07,874
Mi trabajo es hacer que la vida
de mis personajes sea miserable.

553
00:35:09,110 --> 00:35:10,913
Cuanto más dura soy con ellos,

554
00:35:10,980 --> 00:35:12,382
mejor es la historia,

555
00:35:12,449 --> 00:35:14,120
y más libros vendo.

556
00:35:14,654 --> 00:35:17,426
Pero, en la vida real, me gusta
que las cosas sean fáciles,

557
00:35:17,493 --> 00:35:20,031
tranquilas, que vayan como la seda.

558
00:35:20,098 --> 00:35:23,639
Este invierno, todo eso
se ha ido al garete.

559
00:35:23,706 --> 00:35:25,643
Esas pastillas están rulando

560
00:35:25,710 --> 00:35:27,747
como los caramelos en una rave.

561
00:35:27,814 --> 00:35:29,383
Mira.

562
00:35:29,450 --> 00:35:31,421
Lamento haberte robado las pastillas.

563
00:35:32,857 --> 00:35:33,959
Pero mírame...

564
00:35:34,026 --> 00:35:35,963
no soy una de esas
personas pálidas de fuera.

565
00:35:37,967 --> 00:35:39,503
Estoy bien.

566
00:35:39,570 --> 00:35:41,274
Hay una agente de Hollywood...

567
00:35:41,340 --> 00:35:43,511
a la que le encantan mis
guiones. Le encantan.

568
00:35:45,850 --> 00:35:47,252
Ahora soy como vosotros.

569
00:35:47,319 --> 00:35:49,423
Cielo,

570
00:35:49,490 --> 00:35:52,630
tú eres un avioncito de
papel y yo soy un Boing 747.

571
00:35:53,398 --> 00:35:55,235
No pienses que te
pareces en absoluto a mí

572
00:35:55,302 --> 00:35:57,573
solo por poder volar un poco.

573
00:36:00,680 --> 00:36:02,483
Aun así...

574
00:36:02,549 --> 00:36:04,821
es necesario un poco de
cortesía profesional.

575
00:36:04,888 --> 00:36:06,725
Cada vez que mates,

576
00:36:06,792 --> 00:36:09,563
tráeme un termo caliente o dos.

577
00:36:10,298 --> 00:36:12,136
Tendrás que conseguirme los termos.

578
00:36:12,202 --> 00:36:14,440
Tu pobreza me ofende.

579
00:36:18,548 --> 00:36:20,887
Una cosa más.

580
00:36:20,953 --> 00:36:24,226
Primero tendrás que matar
a esa agente de Hollywood.

581
00:36:24,293 --> 00:36:25,663
Haz que ruegue por su vida.

582
00:36:25,730 --> 00:36:27,366
Que ruegue misericordia,

583
00:36:27,432 --> 00:36:29,203
y luego la matas.

584
00:36:29,270 --> 00:36:32,342
No me gusta que critiquen
mi forma de cantar.

585
00:36:44,935 --> 00:36:46,204
Tenemos otro.

586
00:36:57,192 --> 00:36:58,629
He encontrado un testigo.

587
00:36:59,764 --> 00:37:01,567
Ha dicho que fue un
enfrentamiento de uno contra uno.

588
00:37:07,379 --> 00:37:08,548
Sí.

589
00:37:08,615 --> 00:37:09,951
Yo lo vi todo.

590
00:37:10,018 --> 00:37:12,891
Estaba demasiado lejos
para verle la cara,

591
00:37:12,957 --> 00:37:14,628
pero estaba totalmente despejado.

592
00:37:14,694 --> 00:37:15,796
Ha sido una agresión homófoba.

593
00:37:15,863 --> 00:37:17,667
¿Y qué hacía usted en la playa?

594
00:37:18,636 --> 00:37:19,971
Sentir los colores.

595
00:37:21,374 --> 00:37:22,677
Soy Holden Vaughn.

596
00:37:24,113 --> 00:37:25,582
Soy el diseñador de interiores

597
00:37:25,650 --> 00:37:28,421
de casi todas las casas
chic de este pueblo.

598
00:37:28,488 --> 00:37:30,860
Cuando busco inspiración,

599
00:37:30,927 --> 00:37:34,099
me gusta bajar a la playa
a sentir los colores.

600
00:37:34,166 --> 00:37:35,302
El color de las olas,

601
00:37:35,368 --> 00:37:38,742
del... cielo, de la arena...

602
00:37:38,809 --> 00:37:40,445
¿Y qué le transmiten los colores?

603
00:37:40,512 --> 00:37:43,051
¿Qué transmite el amor?

604
00:37:43,117 --> 00:37:44,721
¿Qué transmite Mahler?

605
00:37:44,788 --> 00:37:47,359
¿Qué transmite la perfecta
silla Jean Prouvé?

606
00:37:47,426 --> 00:37:49,664
Querida, si tiene que preguntarlo,

607
00:37:49,731 --> 00:37:51,835
es que no lo entendería.

608
00:37:51,902 --> 00:37:53,438
Perdón por no saber quién es.

609
00:37:53,504 --> 00:37:54,708
- Es mi primer invierno aquí.
- No pasa nada.

610
00:37:54,774 --> 00:37:56,277
Suelo venir en verano,

611
00:37:56,344 --> 00:37:58,581
pero mi galgo inglés favorito, Marley,

612
00:37:58,649 --> 00:38:00,653
murió en mi casa de Manhattan,

613
00:38:00,720 --> 00:38:02,155
y no puedo volver allí

614
00:38:02,222 --> 00:38:04,728
hasta haber tenido el
periodo de luto apropiado.

615
00:38:04,794 --> 00:38:06,097
Pero me gusta este sitio en invierno.

616
00:38:06,163 --> 00:38:07,299
Es más tranquilo.

617
00:38:07,366 --> 00:38:10,572
Excepto por esas pálidas
extrañas criaturas sin techo

618
00:38:10,640 --> 00:38:12,777
que llevan ropa de la era del SIDA.

619
00:38:12,844 --> 00:38:14,246
¿Estaría dispuesto a
venir a la comisaría

620
00:38:14,313 --> 00:38:15,916
- a prestar declaración?
- No.

621
00:38:15,983 --> 00:38:17,119
Acabo de prestarla.

622
00:39:21,113 --> 00:39:23,051
¿Has venido a matarme
y a beberte mi sangre?

623
00:39:24,721 --> 00:39:26,123
No quiero hacerlo.

624
00:39:26,190 --> 00:39:27,526
Pareces una tía genial.

625
00:39:27,592 --> 00:39:29,596
¿Podrías recomendarme a
alguno de tus colegas?

626
00:39:29,664 --> 00:39:30,900
Porque no quiero que esto fastidie

627
00:39:30,966 --> 00:39:32,704
cualquier posibilidad profesional
que pueda tener ahora.

628
00:39:32,770 --> 00:39:34,206
Claro, pero no sé si ellos podrán

629
00:39:34,273 --> 00:39:37,847
conseguirte el trabajo de
reescribir el remake de Speed Racer.

630
00:39:37,914 --> 00:39:39,684
Me tomas el pelo, ¿no?

631
00:39:39,751 --> 00:39:41,387
Speed Racer es el
icono de mi generación.

632
00:39:41,454 --> 00:39:42,957
Me encanta.

633
00:39:43,024 --> 00:39:44,526
Cuando era pequeño,
solía girar dos sillas

634
00:39:44,593 --> 00:39:46,497
y fingir que yo era Speed Racer

635
00:39:46,564 --> 00:39:47,834
y que mi osito de peluche era Chim Chim.

636
00:39:47,900 --> 00:39:49,704
De hecho, llamé a mi osito
de peluche Chim Chim.

637
00:39:49,771 --> 00:39:51,708
Lo que tú digas, por
lo que a mí respecta,

638
00:39:51,775 --> 00:39:52,910
es porno para empollones.

639
00:39:52,977 --> 00:39:54,179
Pero la están recreando

640
00:39:54,246 --> 00:39:55,750
y he entregado tu guion al estudio.

641
00:39:55,816 --> 00:39:58,488
Y han querido contratarte en el acto.

642
00:40:02,429 --> 00:40:04,166
No me puedo creer que esto sea real.

643
00:40:06,170 --> 00:40:08,074
Siento que estoy soñando.

644
00:40:08,709 --> 00:40:11,047
¿La gente quiere
pagarme por mis guiones?

645
00:40:12,616 --> 00:40:15,388
Ahora... soy alguien.

646
00:40:15,455 --> 00:40:17,693
No si me matas.

647
00:40:17,760 --> 00:40:19,631
Pero quiero algo más que misericordia.

648
00:40:19,697 --> 00:40:22,202
Speed Racer vale mucho más que eso.

649
00:40:22,269 --> 00:40:23,906
Quiero la fuente.

650
00:40:23,972 --> 00:40:25,643
Alguien está elaborando esas pastillas,

651
00:40:25,709 --> 00:40:27,112
y quiero conocerlo.

652
00:40:27,179 --> 00:40:28,147
Pues...

653
00:40:28,148 --> 00:40:29,583
yo no sé nada sobre eso.

654
00:40:29,651 --> 00:40:31,788
Eres un puto mentiroso, Mickey.

655
00:40:35,730 --> 00:40:37,165
Hay un Químico.

656
00:40:37,232 --> 00:40:39,269
Sé dónde está su casa, pero

657
00:40:39,336 --> 00:40:41,675
aquí hay dos normas, ¿vale?

658
00:40:41,742 --> 00:40:44,379
No robes las langostas de otro hombre

659
00:40:44,446 --> 00:40:46,283
y nunca te acerques a esa casa.

660
00:40:46,350 --> 00:40:49,022
Ese Químico va a querer verme.

661
00:40:49,089 --> 00:40:51,327
Voy a hacer que sea muy rico.

662
00:40:56,237 --> 00:40:59,076
¿Puedes cerrar la
puerta cuando te vayas?

663
00:41:36,440 --> 00:41:38,912
Tú pareces una vendedora de Avon.

664
00:41:38,956 --> 00:41:41,060
Y tú pareces un capullo.

665
00:41:41,127 --> 00:41:42,897
No me interesa ninguna de las dos cosas.

666
00:41:44,752 --> 00:41:47,391
No vendo cosméticos. Vendo escala.

667
00:41:48,727 --> 00:41:50,029
Y yo te voy a vender mi pie por el culo

668
00:41:50,096 --> 00:41:51,566
si no te largas.

669
00:41:51,633 --> 00:41:53,570
Olvídate de lo de vender.

670
00:41:53,637 --> 00:41:54,872
Te lo doy gratis.

671
00:41:54,939 --> 00:41:56,876
Está bien. Puedes echarnos.

672
00:41:56,943 --> 00:41:58,680
Estaré encantada de ir
a la policía a decirles

673
00:41:58,747 --> 00:42:00,784
que vengan a hablar
contigo sobre tu trabajo.

674
00:42:01,786 --> 00:42:03,390
Solo necesito cinco minutos.

675
00:42:14,177 --> 00:42:15,614
No me gustan los desconocidos.

676
00:42:15,681 --> 00:42:16,783
Por eso me mudé aquí,

677
00:42:16,849 --> 00:42:18,753
a la punta del pene de Massachusetts,

678
00:42:18,820 --> 00:42:20,824
para no tener que lidiar con
gente a la que no conozco.

679
00:42:20,891 --> 00:42:22,461
No podemos responsabilizarnos de todos

680
00:42:22,528 --> 00:42:24,030
los que llaman a tu puerta.

681
00:42:24,097 --> 00:42:25,467
¿Qué quería?

682
00:42:25,534 --> 00:42:27,170
Me ha ofrecido un trato.

683
00:42:27,236 --> 00:42:28,940
¿No crees que deberías
ganar más dinero del que

684
00:42:29,007 --> 00:42:31,613
te pagan esos parásitos
por las pastillas?

685
00:42:31,679 --> 00:42:33,182
Estás haciendo que ganen millones.

686
00:42:33,248 --> 00:42:35,019
¿No crees que deberías
llevarte un porcentaje?

687
00:42:35,086 --> 00:42:36,923
¿Y cómo voy a hacer eso?

688
00:42:36,990 --> 00:42:39,260
No tengo una gran
infraestructura financiera,

689
00:42:39,327 --> 00:42:40,327
por si no te has fijado.

690
00:42:40,329 --> 00:42:41,666
Ese es mi trabajo, encanto.

691
00:42:41,733 --> 00:42:44,505
Solo tienes que conseguirme
todas las pastillas que necesito.

692
00:42:44,572 --> 00:42:47,343
Si me permites, ¿cómo las inventaste?

693
00:42:47,411 --> 00:42:48,813
No te lo permito.

694
00:42:48,880 --> 00:42:50,984
Es una receta propia.

695
00:42:51,051 --> 00:42:52,855
No está patentada ni nada.

696
00:42:52,921 --> 00:42:54,792
Ni siquiera está escrita.

697
00:42:54,859 --> 00:42:57,030
Así que buena suerte
intentando robármela.

698
00:42:57,096 --> 00:42:59,869
Podría contratar un laboratorio que
llevara a cabo ingeniería inversa.

699
00:43:00,504 --> 00:43:02,206
Puede que eso le indique
los ingredientes,

700
00:43:02,273 --> 00:43:04,378
pero no cómo los preparé.

701
00:43:04,445 --> 00:43:07,551
¿Te parece que quiero
meterme en la manufactura?

702
00:43:07,618 --> 00:43:10,724
Hago tratos y creo reyes.

703
00:43:10,791 --> 00:43:12,428
Ni siquiera tenemos que incluir

704
00:43:12,494 --> 00:43:14,331
a la gente a la que ya provees.

705
00:43:14,398 --> 00:43:17,972
Deja que escoja a 15 o 20
escritores de mi lista de clientes

706
00:43:18,038 --> 00:43:20,209
y te conseguiré un trato
en exclusiva con ellos.

707
00:43:20,276 --> 00:43:24,919
Conseguirás un 10 % de sus ganancias
posteriores a la pastilla más gastos.

708
00:43:24,986 --> 00:43:27,958
Serás la mujer más rica del cabo Cod.

709
00:43:29,361 --> 00:43:30,897
No es un mal trato.

710
00:43:31,499 --> 00:43:32,901
¿Lo has aceptado?

711
00:43:32,968 --> 00:43:33,968
No.

712
00:43:34,004 --> 00:43:37,310
Ya os he dicho que no me
gustan los desconocidos.

713
00:43:37,378 --> 00:43:38,713
Me gustan las cosas tal y como son.

714
00:43:38,780 --> 00:43:40,517
Me gustan las cosas tranquilas.

715
00:43:40,584 --> 00:43:42,855
Esa zorra es de todo menos tranquila.

716
00:43:42,921 --> 00:43:44,224
Y, si no hacéis algo con ella,

717
00:43:44,290 --> 00:43:46,361
no pienso daros más pastillas a ninguno.

718
00:43:46,429 --> 00:43:47,498
Eso no puede ser.

719
00:43:47,564 --> 00:43:49,300
¿Qué quieres que hagamos?

720
00:43:49,367 --> 00:43:50,704
Tiene que morir.

721
00:43:50,771 --> 00:43:52,408
Ella y el drogata.

722
00:43:52,474 --> 00:43:54,578
Y ese capullo de Hollywood
que la ha traído hasta aquí.

723
00:43:56,348 --> 00:43:57,785
¿Y su mujer y su hija?

724
00:43:59,354 --> 00:44:00,691
Joder.

725
00:44:00,757 --> 00:44:02,060
Matadlas también.

726
00:44:11,879 --> 00:44:13,717
Gracias por hacerme el favor, Ursula.

727
00:44:13,783 --> 00:44:15,352
Doris lleva mucho rato sola.

728
00:44:15,420 --> 00:44:17,458
Voy a ver cómo está y vuelvo.

729
00:44:17,524 --> 00:44:19,027
Un par de horas como mucho.

730
00:44:19,094 --> 00:44:21,499
Bueno, hago de niñera un
mínimo de cuatro horas

731
00:44:21,566 --> 00:44:23,302
y soy muy cara.

732
00:44:24,705 --> 00:44:25,941
Tranquilo, estaremos bien.

733
00:44:26,007 --> 00:44:27,276
Le enseñaré a jugar al gin rummy.

734
00:44:28,345 --> 00:44:29,749
Genial.

735
00:44:33,957 --> 00:44:34,959
Date prisa.

736
00:44:36,027 --> 00:44:37,096
Tengo hambre.

737
00:44:45,514 --> 00:44:47,083
Oye, Alma.

738
00:44:47,818 --> 00:44:49,354
Me encantaría divertirme contigo,

739
00:44:49,422 --> 00:44:50,724
pero estoy agotada.

740
00:44:50,791 --> 00:44:51,991
Voy arriba a echarme una siesta

741
00:44:51,993 --> 00:44:53,563
y luego pasamos el rato, ¿vale?

742
00:44:54,965 --> 00:44:57,170
Estudias demasiado.

743
00:44:57,236 --> 00:45:00,142
Entra en TikTok o lo que
sea que hagáis los niños.

744
00:45:42,260 --> 00:45:43,362
Hola, corazón.

745
00:45:43,429 --> 00:45:45,366
¿Me dejas entrar y hablamos un momento?

746
00:45:54,752 --> 00:45:56,722
Alma es un nombre muy bonito.

747
00:45:57,891 --> 00:45:59,628
Muy a la antigua.

748
00:46:02,968 --> 00:46:04,337
Igual que el de tu madre.

749
00:46:05,407 --> 00:46:06,709
Doris.

750
00:46:09,949 --> 00:46:11,284
¿A qué se debe?

751
00:46:17,798 --> 00:46:19,300
Nostalgia, supongo.

752
00:46:22,474 --> 00:46:25,413
Sé lo que está pasando aquí, Alma.

753
00:46:27,985 --> 00:46:29,655
No lo entiendo.

754
00:46:31,592 --> 00:46:34,030
Y no creo que tú y tu
padre lo empezarais,

755
00:46:34,097 --> 00:46:36,001
pero sé que estáis metidos en esto.

756
00:46:36,669 --> 00:46:39,675
Están asesinando por todo el cabo.

757
00:46:41,077 --> 00:46:42,581
Adictos,

758
00:46:42,648 --> 00:46:44,685
putos,

759
00:46:44,752 --> 00:46:46,656
personas que nadie echará de menos.

760
00:46:47,424 --> 00:46:51,364
Personas sobre las que nadie
pregunta cuando desaparecen.

761
00:46:52,834 --> 00:46:55,640
Pero siguen siendo personas, Alma.

762
00:46:55,707 --> 00:46:57,811
Tenían madres,

763
00:46:57,878 --> 00:47:00,817
familias que se preocupaban por ellas.

764
00:47:00,884 --> 00:47:04,692
Eres una niña, por lo que
no te hago responsable.

765
00:47:04,758 --> 00:47:07,096
Pero quiero entenderlo.

766
00:47:07,163 --> 00:47:08,499
¿Por qué?

767
00:47:08,566 --> 00:47:10,135
¿Es una secta?

768
00:47:10,202 --> 00:47:12,708
¿Tenéis algún tipo de
enfermedad sanguínea?

769
00:47:15,914 --> 00:47:17,784
¿Alguna vez ha tenido un sueño?

770
00:47:23,228 --> 00:47:26,334
Quería ser la primera
mujer ranger del ejército.

771
00:47:30,142 --> 00:47:33,248
Pero llegué con diez años de adelanto.

772
00:47:34,818 --> 00:47:36,656
Cuando estaba en la guerra,

773
00:47:36,722 --> 00:47:38,125
¿mató a alguien?

774
00:47:40,463 --> 00:47:41,999
Eran el enemigo.

775
00:47:42,066 --> 00:47:43,970
Eso no es asesinato.

776
00:47:44,037 --> 00:47:47,578
¿A cuántos habría matado
para convertirse en ranger?

777
00:47:50,115 --> 00:47:53,322
Seguro que habría matado a todo el país.

778
00:47:56,796 --> 00:47:57,998
Voy a llevarte

779
00:47:58,065 --> 00:48:01,104
a comisaría, Alma.

780
00:48:01,171 --> 00:48:03,308
Y cuando venga tu padre a recogerte,

781
00:48:03,376 --> 00:48:04,845
lo arrestaré.

782
00:48:08,085 --> 00:48:11,926
Por favor, no compliques más las cosas.

783
00:49:02,394 --> 00:49:03,563
Rummy.

784
00:49:06,301 --> 00:49:07,804
Hola, papá.

785
00:49:07,871 --> 00:49:09,541
He aprendido a jugar al gin rummy.

786
00:49:13,015 --> 00:49:14,585
Sírvete una copa, Harry.

787
00:49:14,651 --> 00:49:15,653
Tenemos que hablar.

788
00:49:15,720 --> 00:49:16,722
Rummy.

789
00:49:19,439 --> 00:49:24,439
www.subtitulamos.tv

