1
00:00:28,550 --> 00:00:31,046
Phil, tenemos prisa.

2
00:00:31,049 --> 00:00:32,590
Si quiero coger de la mano a mi chica,

3
00:00:32,593 --> 00:00:34,203
la cogeré de la puta mano.

4
00:00:35,300 --> 00:00:37,423
¿Y si entra el sargento?

5
00:00:37,425 --> 00:00:38,506
Nos verá.

6
00:00:41,008 --> 00:00:42,216
Y yo dimitiré.

7
00:00:43,784 --> 00:00:45,407
Aquí tienes, cielo.

8
00:00:45,410 --> 00:00:46,785
Un earl grey.

9
00:00:50,151 --> 00:00:52,067
Sé que no es un anillo, pero...

10
00:00:53,508 --> 00:00:55,256
Ya llegaremos a eso algún día.

11
00:00:55,258 --> 00:00:56,445
En nuestra luna de miel.

12
00:00:56,448 --> 00:00:58,612
Saldremos de este infierno helado.

13
00:00:58,615 --> 00:01:01,905
Solo quiero beber piñas
coladas en una playa contigo.

14
00:01:01,908 --> 00:01:05,073
Bueno, no solo eso.

15
00:01:06,508 --> 00:01:08,413
Soy un hombre con suerte.

16
00:01:08,416 --> 00:01:10,249
Sí que lo eres.

17
00:01:12,143 --> 00:01:13,425
Feliz aniversario.

18
00:01:38,731 --> 00:01:40,063
¿Crees que es por el frío?

19
00:01:40,066 --> 00:01:41,397
Parece el motor de arranque.

20
00:01:41,400 --> 00:01:42,567
Sube el capó.

21
00:01:57,600 --> 00:01:58,850
¡Phil!

22
00:02:00,484 --> 00:02:01,899
¡Suelta el cuchillo!

23
00:02:03,058 --> 00:02:04,016
¡Suelta el cuchillo!

24
00:02:34,059 --> 00:02:40,748
BIENVENIDO A GOTHAM
AHORA, VUÉLVETE A CASA

25
00:02:52,308 --> 00:02:53,641
No toques nada.

26
00:02:55,475 --> 00:02:59,181
Tranquila, yo nunca quemaría tu casa.

27
00:02:59,183 --> 00:03:01,850
Qué pintoresca.

28
00:03:07,558 --> 00:03:10,348
He dicho que no toques nada.

29
00:03:10,350 --> 00:03:11,889
Hola.

30
00:03:11,891 --> 00:03:13,604
Habéis vuelto.

31
00:03:13,607 --> 00:03:14,847
Con compañía.

32
00:03:14,850 --> 00:03:16,056
La hermana de Kory.

33
00:03:16,058 --> 00:03:19,264
La hermana homicida.

34
00:03:19,266 --> 00:03:20,556
En nuestra casa.

35
00:03:20,558 --> 00:03:22,181
Koriand'r,

36
00:03:22,183 --> 00:03:24,931
veo que has preparado
un regalo de bienvenida.

37
00:03:24,933 --> 00:03:29,181
Aseadlo inmediatamente
y enviadlo a mi cuarto.

38
00:03:29,183 --> 00:03:31,014
Sí. ¿Qué?

39
00:03:31,016 --> 00:03:34,431
Tamaran es un planeta muy distinto.

40
00:03:34,433 --> 00:03:36,757
Está claro que el fornido
es mi sirviente masculino,

41
00:03:36,758 --> 00:03:38,098
presente para satisfacer
mis necesidades.

42
00:03:38,100 --> 00:03:39,681
Claro. Puedo satisfacer tus necesidades.

43
00:03:39,683 --> 00:03:41,181
No se refiere a eso.

44
00:03:41,183 --> 00:03:44,250
No. Aquí no hacemos eso.

45
00:03:44,253 --> 00:03:46,431
Conner no es tu juguetito.

46
00:03:46,433 --> 00:03:47,848
Es uno de nosotros.

47
00:03:47,850 --> 00:03:49,556
Un Titan.

48
00:03:49,558 --> 00:03:51,889
¿Pero el verde no es el tuyo?

49
00:03:54,725 --> 00:03:56,514
Necesito que alguien me prepare un baño.

50
00:03:56,516 --> 00:03:59,264
- ¿Dónde lo hacen?
- Nadie va a prepararte un baño.

51
00:03:59,266 --> 00:04:00,808
Arriba. Escoge un cuarto.

52
00:04:10,159 --> 00:04:14,639
Dondequiera que va
Blackfire, siempre hay caos.

53
00:04:14,641 --> 00:04:16,683
Dormid alertas.

54
00:04:24,526 --> 00:04:31,188
www.subtitulamos.tv

55
00:04:34,654 --> 00:04:37,698
HACE SEIS AÑOS

56
00:05:30,725 --> 00:05:32,461
Ese ha sido un disparo de advertencia.

57
00:05:32,464 --> 00:05:33,714
Suelta el jarrón.

58
00:05:35,630 --> 00:05:36,893
Como quieras.

59
00:05:44,190 --> 00:05:45,433
No.

60
00:05:51,766 --> 00:05:52,891
   

61
00:06:05,391 --> 00:06:06,556
¿No vas a huir?

62
00:06:06,558 --> 00:06:08,100
A lo mejor quiero que me pillen.

63
00:06:14,495 --> 00:06:15,764
¿Barbara?

64
00:06:15,766 --> 00:06:17,348
La seguridad aquí es cosa de risa.

65
00:06:17,350 --> 00:06:19,723
Es mi forma de mantener
alerta a mi padre.

66
00:06:24,742 --> 00:06:26,117
¿Quieres ir a tomar algo?

67
00:06:32,058 --> 00:06:35,098
Por ser jóvenes y divertirnos más.

68
00:06:35,100 --> 00:06:36,641
Por ser jóvenes y divertirnos más.

69
00:06:37,683 --> 00:06:38,808
Vamos allá.

70
00:06:49,266 --> 00:06:50,681
Es más fuerte de lo que parece.

71
00:06:52,433 --> 00:06:54,556
Como yo.

72
00:06:56,766 --> 00:06:58,806
¿Puedo preguntarte algo?

73
00:06:58,808 --> 00:06:59,766
Lo que sea.

74
00:07:01,141 --> 00:07:02,806
¿A qué viene ese rollo a lo Selina Kyle?

75
00:07:02,808 --> 00:07:04,058
Podrías resultar herida.

76
00:07:05,308 --> 00:07:06,350
Tú no lo entenderías.

77
00:07:08,683 --> 00:07:11,225
Cuando me miras, ¿qué ves?

78
00:07:12,808 --> 00:07:14,139
   

79
00:07:14,141 --> 00:07:16,139
Ves a la hija del comisario Gordon.

80
00:07:16,141 --> 00:07:18,348
Eso no es lo que iba a decir.

81
00:07:18,350 --> 00:07:20,639
¿Por qué no? Es lo que ve todo el mundo.

82
00:07:20,641 --> 00:07:23,306
La hija perfecta.

83
00:07:23,308 --> 00:07:25,264
Con las buenas notas, el pedigrí...

84
00:07:25,266 --> 00:07:29,181
Puede que hasta ocupe el lugar de
mi padre algún día. Quién sabe.

85
00:07:29,183 --> 00:07:30,514
No suena mal.

86
00:07:30,516 --> 00:07:33,806
Ya, pues yo quiero ser algo más.

87
00:07:33,808 --> 00:07:37,306
Quiero ayudar al mundo.
Ayudar de verdad.

88
00:07:37,308 --> 00:07:41,973
Él no hace más que rellenar informes
de incidentes y evitar el papeleo.

89
00:07:41,975 --> 00:07:44,514
Encender la Batseñal cuando
las cosas se ponen feas.

90
00:07:44,516 --> 00:07:46,014
¿Y por qué no te unes a Bruce y a mí?

91
00:07:46,016 --> 00:07:47,848
Ya estás a medio camino.
Podría enseñarte.

92
00:07:49,725 --> 00:07:52,183
Batman, Robin y...

93
00:07:53,766 --> 00:07:54,973
Robingirl.

94
00:07:58,641 --> 00:08:00,058
¿Y qué tal Batgirl?

95
00:08:02,100 --> 00:08:04,391
Robingirl suena mejor.

96
00:08:06,516 --> 00:08:10,806
Eres muy amable, pero...
eso no es lo mío.

97
00:08:10,808 --> 00:08:13,348
Vosotros trabajáis para mi padre.

98
00:08:13,350 --> 00:08:16,098
Seguís las normas.

99
00:08:16,100 --> 00:08:17,850
A mí me gusta quebrantarlas.

100
00:08:21,391 --> 00:08:24,098
¿Qué me dices, Dick Grayson?

101
00:08:24,100 --> 00:08:26,100
¿Estás listo para
quebrantar algunas normas?

102
00:08:28,893 --> 00:08:30,748
Durante las dos últimas semanas,

103
00:08:30,751 --> 00:08:32,503
una serie de robos con alta tecnología

104
00:08:32,506 --> 00:08:35,223
han sacudido los museos y las
galerías de arte de Gotham.

105
00:08:35,225 --> 00:08:37,804
Obras de arte, artefactos

106
00:08:37,807 --> 00:08:39,806
y joyas de gran valor

107
00:08:39,808 --> 00:08:41,764
han desaparecido al amparo de la noche.

108
00:08:41,766 --> 00:08:44,514
Y anoche, el valioso collar Milenio

109
00:08:44,516 --> 00:08:47,514
fue robado del Museo
Metropolitano de Gotham.

110
00:08:47,516 --> 00:08:51,561
Llegó hace solo una semana prestado
por una colección privada de Viena.

111
00:08:51,564 --> 00:08:54,062
El comisario Gordon ha
declarado estar perplejo

112
00:08:54,065 --> 00:08:57,556
por cómo los sofisticados sistemas
de seguridad han podido ser...

113
00:08:58,683 --> 00:09:00,348
¿Qué vas a hacer con todo esto?

114
00:09:00,350 --> 00:09:02,139
Por cualquier información
que puedan tener

115
00:09:02,141 --> 00:09:03,806
en relación a los robos.

116
00:09:03,808 --> 00:09:05,514
A lo mejor deberíamos devolverlo.

117
00:09:05,516 --> 00:09:07,598
¿Qué?

118
00:09:07,600 --> 00:09:09,514
No.

119
00:09:09,516 --> 00:09:10,641
Pruébatelo.

120
00:09:13,975 --> 00:09:15,575
A ver si quieres devolverlo ahora.

121
00:09:16,600 --> 00:09:17,683
Enséñamelo.

122
00:09:22,292 --> 00:09:23,433
Pesa mucho.

123
00:09:26,308 --> 00:09:27,558
Te queda muy bien.

124
00:09:29,839 --> 00:09:31,598
Deja. ¿Te lo aprieto más?

125
00:09:31,600 --> 00:09:32,850
Sí.

126
00:10:10,417 --> 00:10:11,516
Dios mío.

127
00:10:12,495 --> 00:10:13,600
¿Qué he hecho?

128
00:10:17,641 --> 00:10:18,933
Lo siento...

129
00:10:24,158 --> 00:10:30,038
EN LA ACTUALIDAD
6:32

130
00:10:30,058 --> 00:10:31,600
Joder.

131
00:10:55,433 --> 00:10:57,306
Tío, eso tiene muy mala pinta.

132
00:10:57,308 --> 00:11:00,014
13 centímetros más arriba
y tendríamos otro cadáver.

133
00:11:00,016 --> 00:11:01,766
¿Barbara es la responsable de esto?

134
00:11:03,225 --> 00:11:04,909
Uno de sus francotiradores. Sí.

135
00:11:06,516 --> 00:11:08,806
Seguro que por orden suya.

136
00:11:08,808 --> 00:11:10,889
A lo mejor debería ir a hablar con ella.

137
00:11:10,891 --> 00:11:13,933
Creo que ya se ha derramado
bastante sangre por hoy.

138
00:11:15,475 --> 00:11:16,973
Eso ha estado demasiado cerca, tío.

139
00:11:16,975 --> 00:11:18,132
Ya casi lo tenía.

140
00:11:18,135 --> 00:11:20,181
¡No me estás escuchando, Dick!

141
00:11:20,183 --> 00:11:21,431
Nos has asustado.

142
00:11:21,433 --> 00:11:23,014
Saliendo solo y recibiendo un disparo.

143
00:11:23,016 --> 00:11:24,016
Eso no está bien.

144
00:11:25,635 --> 00:11:27,320
No quiero poneros en peligro.

145
00:11:27,323 --> 00:11:29,473
- Y una mierda, Grayson.
- ¿Disculpa?

146
00:11:29,475 --> 00:11:31,473
¡Tío, Hank saltó por los aires!

147
00:11:31,475 --> 00:11:34,556
Dawn nos ha abandonado para siempre
y Jason se ha pasado al lado oscuro.

148
00:11:34,558 --> 00:11:38,848
La familia se muere, ¿y tú
sales a que te disparen?

149
00:11:41,683 --> 00:11:44,143
¿Te estás escuchando siquiera?

150
00:11:44,146 --> 00:11:45,271
¡Gar!

151
00:11:46,308 --> 00:11:48,056
¿Qué?

152
00:11:48,058 --> 00:11:49,308
Tómate un respiro.

153
00:11:55,808 --> 00:11:58,350
- Gracias.
- ¿Adónde vas?

154
00:12:01,308 --> 00:12:02,514
Voy a ir a buscarle.

155
00:12:02,516 --> 00:12:03,848
Has perdido mucha sangre.

156
00:12:03,850 --> 00:12:05,100
Tienes que tomártelo con calma.

157
00:12:06,890 --> 00:12:08,440
Estoy bien.

158
00:12:08,443 --> 00:12:11,335
Dick, antes de que subas,
tengo que decirte algo.

159
00:12:11,338 --> 00:12:13,087
¿Tiene relación con atrapar a
Capucha Roja y a Espantapájaros?

160
00:12:13,089 --> 00:12:15,256
- No.
- Pues ya me lo dirás más tarde.

161
00:12:16,081 --> 00:12:17,433
Joder.

162
00:12:27,800 --> 00:12:29,300
¿Me pasas un cuchillo?

163
00:12:30,808 --> 00:12:32,016
¿Estás seguro?

164
00:12:34,391 --> 00:12:37,473
¿Mi hermana no te ha
dicho que soy peligrosa?

165
00:12:37,475 --> 00:12:39,016
Estoy seguro de que puedo contigo.

166
00:12:41,016 --> 00:12:42,600
Pongamos a prueba esa teoría.

167
00:12:44,341 --> 00:12:45,557
Buen lanzamiento.

168
00:12:51,862 --> 00:12:53,141
Comamos.

169
00:13:02,339 --> 00:13:04,473
Saquemos esto a las calles.

170
00:13:04,475 --> 00:13:06,514
¿A quién le importa que
sea una dosis perfecta?

171
00:13:06,516 --> 00:13:08,014
A mí. A ti también debería importarte.

172
00:13:08,016 --> 00:13:09,681
¿Por qué? Funciona.

173
00:13:09,683 --> 00:13:12,264
- Yo soy la prueba 1.
- La prueba A.

174
00:13:12,266 --> 00:13:14,223
Algo se muestra como prueba principal

175
00:13:14,225 --> 00:13:16,181
en apoyo de una propuesta o argumento.

176
00:13:16,183 --> 00:13:17,417
Exacto.

177
00:13:17,420 --> 00:13:20,264
Yo lo he probado con creces. así
que pasemos al siguiente nivel.

178
00:13:20,266 --> 00:13:22,518
Hay un plan superior en
juego, aprendiz padawan.

179
00:13:22,521 --> 00:13:23,821
Misterios que revelar.

180
00:13:23,823 --> 00:13:26,348
No hay ningún plan
sin que yo lo apruebe.

181
00:13:26,350 --> 00:13:28,266
Y yo digo que salgamos a joder a Dick.

182
00:13:33,166 --> 00:13:34,644
Te entiendo.

183
00:13:34,647 --> 00:13:37,014
Te emociona saber cuál
será el próximo paso.

184
00:13:37,016 --> 00:13:39,348
Pero antes, quiero que vengas conmigo.

185
00:13:39,350 --> 00:13:41,764
Quiero enseñarte algo que...

186
00:13:41,766 --> 00:13:43,475
clarificará algunas cosas.

187
00:14:28,141 --> 00:14:30,973
Solía venir aquí a la hora de
comer cuando estudiaba medicina.

188
00:14:30,975 --> 00:14:35,181
No hay nada mejor que combinar una
ensalada de huevo con una craneotomía.

189
00:14:35,183 --> 00:14:37,598
Genial. ¿Podemos irnos ya?

190
00:14:37,600 --> 00:14:41,056
Espera un momento. La
dinámica ha cambiado

191
00:14:41,058 --> 00:14:44,639
y me culpo a mí mismo por
no ser más transparente.

192
00:14:44,641 --> 00:14:46,931
¿Sobre qué?

193
00:14:46,933 --> 00:14:50,350
Prueba B, o como diría un
hombre inferior, prueba 2.

194
00:15:35,016 --> 00:15:36,558
Eres prescindible.

195
00:15:37,808 --> 00:15:40,139
Ahora, Gotham es una ciudad abierta.

196
00:15:40,141 --> 00:15:41,848
Así que he traído a este
encantador espécimen

197
00:15:41,850 --> 00:15:43,639
para que me ayude con algunos recados

198
00:15:43,641 --> 00:15:46,348
que son de gran importancia para mí.

199
00:15:46,350 --> 00:15:48,514
Si no estás contento, hay otros

200
00:15:48,516 --> 00:15:51,764
que están más que dispuestos
a continuar la causa.

201
00:15:51,766 --> 00:15:53,156
¿Comprendes?

202
00:15:55,475 --> 00:15:56,600
Buena conversación.

203
00:16:09,183 --> 00:16:11,389
- ¿Qué haces?
- Lavar los platos.

204
00:16:11,391 --> 00:16:12,889
¿Ese es tu papel aquí?

205
00:16:12,891 --> 00:16:14,180
Todos lavamos los platos,

206
00:16:14,183 --> 00:16:16,389
y cocinamos, hacemos la
colada, y todo lo demás.

207
00:16:16,391 --> 00:16:18,056
Esto es una desgracia. Somos reinas.

208
00:16:18,058 --> 00:16:20,014
Hace 24 horas, eras una prisionera.

209
00:16:20,016 --> 00:16:22,931
Creo que esto es todo un avance.

210
00:16:22,933 --> 00:16:25,514
La libertad no significa nada si
decides vivir como una sirvienta.

211
00:16:25,516 --> 00:16:27,516
Está bien, vamos a aclarar algo.

212
00:16:29,308 --> 00:16:32,014
Estos son mis amigos.

213
00:16:32,016 --> 00:16:35,289
Los tratarás a ellos y a
este lugar con respeto.

214
00:16:36,850 --> 00:16:38,514
Se acabaron los cuchillos.

215
00:16:38,516 --> 00:16:39,889
Y si detecto

216
00:16:39,891 --> 00:16:42,306
el más mínimo esbozo
de un plan en tu boca,

217
00:16:42,308 --> 00:16:44,975
volveré a arrojarte al
agujero en el que te encontré.

218
00:16:47,558 --> 00:16:48,889
¿Está claro...

219
00:16:48,891 --> 00:16:50,556
reina?

220
00:16:50,558 --> 00:16:52,118
Se han producido novedades en...

221
00:16:53,178 --> 00:16:54,336
   

222
00:16:55,641 --> 00:16:57,389
- No sabía que teníamos una invitada.
- Sí.

223
00:16:57,391 --> 00:16:59,723
De eso era de lo que
quería hablarte antes.

224
00:16:59,725 --> 00:17:00,891
Blackfire.

225
00:17:02,308 --> 00:17:03,931
El placer es tuyo.

226
00:17:03,933 --> 00:17:06,431
- Blackfire. Eres...
- Sí.

227
00:17:06,433 --> 00:17:09,014
La persona que mató a tu novio

228
00:17:09,016 --> 00:17:10,100
y a tus padres.

229
00:17:11,258 --> 00:17:12,433
En nuestra cocina.

230
00:17:15,225 --> 00:17:17,348
Es una larga historia.

231
00:17:17,350 --> 00:17:18,389
¿Qué decía?

232
00:17:18,391 --> 00:17:19,931
Se ha producido un ataque.

233
00:17:19,933 --> 00:17:22,117
En el Hospital Memorial
Thomas y Martha Wayne.

234
00:17:22,120 --> 00:17:23,618
Han matado al equipo quirúrgico,

235
00:17:23,621 --> 00:17:25,431
y ha desaparecido un componente médico.

236
00:17:25,433 --> 00:17:27,266
Han encontrado un inhalador de
drogas en la escena del crimen.

237
00:17:28,672 --> 00:17:29,889
En marcha.

238
00:17:29,891 --> 00:17:31,516
Acaban de dispararte.

239
00:17:33,308 --> 00:17:35,348
A Bruce le disparaban
constantemente. Eso no le detenía.

240
00:17:35,350 --> 00:17:37,639
Y mira cómo acabó eso.

241
00:17:37,642 --> 00:17:39,476
Pues supongo que yo
tendré que hacerlo mejor.

242
00:17:40,850 --> 00:17:41,891
Vamos.

243
00:17:43,016 --> 00:17:44,473
Ahora lo entiendo.

244
00:17:44,475 --> 00:17:46,848
El verde diminuto no es tu siervo.

245
00:17:46,850 --> 00:17:48,098
Está claro que él

246
00:17:48,100 --> 00:17:49,620
satisface tus necesidades.

247
00:17:54,558 --> 00:17:56,389
Gar ha enviado el nombre de la máquina.

248
00:17:56,391 --> 00:17:58,764
Un multiplicador de
positrones de onda corta.

249
00:17:58,766 --> 00:17:59,931
El chico al que operaban

250
00:17:59,933 --> 00:18:01,598
lo necesitaba para su operación.

251
00:18:01,600 --> 00:18:03,098
¿Sigue enfadado conmigo?

252
00:18:03,100 --> 00:18:04,264
¿Gar?

253
00:18:04,266 --> 00:18:06,639
Se trata de miedo disfrazado de enfado.

254
00:18:06,641 --> 00:18:09,098
Solo se preocupa por ti. No
quiere que resultes herido.

255
00:18:09,100 --> 00:18:10,639
Forma parte del trabajo.

256
00:18:10,641 --> 00:18:12,514
A la mayoría de gente eso les da miedo.

257
00:18:12,516 --> 00:18:13,889
Pero tú no eres como
la mayoría de gente.

258
00:18:13,891 --> 00:18:15,598
Tengo que agradecerle eso a Bruce Wayne.

259
00:18:15,600 --> 00:18:17,723
Y ahora, Crane está
haciendo lo mismo con Jason.

260
00:18:17,725 --> 00:18:19,348
La cuestión es qué
clase de retorcido plan

261
00:18:19,350 --> 00:18:20,806
tiene para esa máquina.

262
00:18:20,808 --> 00:18:22,514
Está claro que no pretende
salvar a niños enfermos.

263
00:18:22,516 --> 00:18:23,616
¿Y quién es su nuevo cómplice?

264
00:18:23,618 --> 00:18:25,592
El testigo con el que hablé dijo que
los asesinatos los cometió una mujer.

265
00:18:25,595 --> 00:18:26,992
Rubia, con mala actitud...

266
00:18:26,995 --> 00:18:30,306
La única persona a la que le
perdonó la vida fue al paciente.

267
00:18:30,308 --> 00:18:32,223
¿Sois Dick Grayson y Kory Anders?

268
00:18:32,225 --> 00:18:33,473
¿Cómo lo ha sabido?

269
00:18:33,475 --> 00:18:34,850
No tenéis permitido el acceso.

270
00:18:36,350 --> 00:18:37,638
¿Por orden de quién?

271
00:18:37,641 --> 00:18:38,891
De Barbara Gordon.

272
00:18:45,266 --> 00:18:48,181
Esa asociación parece que
ha empezado de maravilla.

273
00:18:48,183 --> 00:18:49,598
Te provoca un disparo y te aparta,

274
00:18:49,600 --> 00:18:51,223
y todavía no es ni la hora de comer.

275
00:18:51,225 --> 00:18:53,514
No la necesitamos para descubrir
quién trabaja con Crane.

276
00:18:53,516 --> 00:18:54,848
Mal no vendría.

277
00:18:54,850 --> 00:18:56,556
No conozco todos los detalles escabrosos

278
00:18:56,558 --> 00:18:58,681
de lo tuyo con Barbara.
Y no quiero saberlos.

279
00:18:58,683 --> 00:19:00,014
Tengo mis propios problemas.

280
00:19:00,016 --> 00:19:02,431
Pero Crane, Jason y
ahora esa nueva asesina.

281
00:19:02,433 --> 00:19:03,723
No podemos rastrearlos

282
00:19:03,725 --> 00:19:05,806
si nos vemos limitados.

283
00:19:05,808 --> 00:19:08,014
Barbara y tú...

284
00:19:08,016 --> 00:19:09,156
arregladlo.

285
00:19:25,337 --> 00:19:30,298
DEPARTAMENTO DE POLICÍA DE GOTHAM

286
00:19:35,975 --> 00:19:37,683
Sí. Yo me encargo.

287
00:19:39,683 --> 00:19:41,723
¿Vas a volver a dispararme?

288
00:19:41,725 --> 00:19:43,100
Esta distancia es más adecuada para ti.

289
00:19:44,308 --> 00:19:46,139
¿Es grave?

290
00:19:46,141 --> 00:19:48,433
Parece peor de lo que
es, ha sido limpia.

291
00:19:49,725 --> 00:19:52,556
- ¿Te duele?
- Un poco.

292
00:19:52,558 --> 00:19:53,639
Bien.

293
00:19:57,975 --> 00:20:00,306
Los tenía a los dos. A
Crane y a Capucha Roja.

294
00:20:00,308 --> 00:20:01,598
No me culpes de esto.

295
00:20:01,600 --> 00:20:04,223
Te saltaste las normas. Mucho.

296
00:20:04,225 --> 00:20:06,306
Todo esto habría terminado
si no te hubieras metido.

297
00:20:06,308 --> 00:20:07,312
Gracias a ti,

298
00:20:07,315 --> 00:20:09,181
tengo a un prisionero muy valioso suelto

299
00:20:09,183 --> 00:20:11,014
y al Departamento de Prisiones
buscando mi dimisión.

300
00:20:11,016 --> 00:20:12,431
Así que, antes de que empieces...

301
00:20:12,433 --> 00:20:13,848
Está bien...

302
00:20:13,850 --> 00:20:16,141
Ayer cometimos errores los dos.

303
00:20:17,766 --> 00:20:20,139
- ¿Te estás disculpando?
- Me estaba explicando.

304
00:20:20,141 --> 00:20:22,211
Tenía una fuerte corazonada sobre Crane.

305
00:20:22,214 --> 00:20:23,962
No te lo dije porque todo el plan

306
00:20:23,965 --> 00:20:26,598
se habría ido al garete si sospechaba
que la policía estaba involucrada.

307
00:20:26,600 --> 00:20:29,056
Pues tu fuerte corazonada ha
hecho que Crane desaparezca

308
00:20:29,058 --> 00:20:30,431
con un conocido terrorista.

309
00:20:30,433 --> 00:20:33,808
Así que a lo mejor deberías
confiar menos en tu intuición.

310
00:20:38,183 --> 00:20:40,556
He venido porque tenemos que
empezar a trabajar juntos.

311
00:20:40,558 --> 00:20:42,806
Ya, porque tenemos antecedentes

312
00:20:42,808 --> 00:20:44,931
de trabajar muy bien juntos.

313
00:20:44,933 --> 00:20:47,114
Venga, Barb, tenemos que
estar en el mismo bando,

314
00:20:47,117 --> 00:20:49,201
- porque, si no es así, esta ciudad...
- ¡Ya lo sé!

315
00:20:50,433 --> 00:20:51,600
Lo entiendo.

316
00:20:52,808 --> 00:20:53,850
El mismo equipo.

317
00:21:03,766 --> 00:21:05,895
Ayer vi cámaras de
vigilancia en el hospital.

318
00:21:05,898 --> 00:21:07,264
¿Has conseguido algo?

319
00:21:07,266 --> 00:21:09,639
La asesina desactivó las cámaras
de la zona de quirófanos.

320
00:21:09,641 --> 00:21:11,723
Solo hemos podido recuperar el audio,

321
00:21:11,725 --> 00:21:13,098
que es inútil.

322
00:21:13,100 --> 00:21:16,014
Así que, a no ser que
tengas más ideas...

323
00:21:16,016 --> 00:21:17,350
Tengo una idea.

324
00:21:19,100 --> 00:21:20,598
- No lo digas.
- Oráculo.

325
00:21:20,600 --> 00:21:23,139
¿A eso venía esta rutina?

326
00:21:23,141 --> 00:21:25,139
Son Capucha Roja y Espantapájaros.

327
00:21:25,141 --> 00:21:26,973
Podemos usar el reconocimiento
de voz de Oráculo

328
00:21:26,975 --> 00:21:28,681
para conectarnos a la
red telefónica de Gotham.

329
00:21:28,683 --> 00:21:31,681
Oráculo se ha dejado en
el olvido por una razón.

330
00:21:31,683 --> 00:21:33,223
Yo soy la única que tiene acceso

331
00:21:33,225 --> 00:21:35,181
y no pienso reactivar ese monstruo.

332
00:21:35,183 --> 00:21:37,058
Por ti no. Ni nunca.

333
00:21:37,906 --> 00:21:39,100
Está bien.

334
00:21:40,558 --> 00:21:44,014
Esta es justo la razón por la que
estoy en contra de los justicieros.

335
00:21:44,016 --> 00:21:45,724
Se creen que están por encima de la ley.

336
00:21:45,727 --> 00:21:49,019
Secuestran prisioneros
y los usan como cebos.

337
00:21:50,808 --> 00:21:52,848
Está bien, es justo.

338
00:21:52,850 --> 00:21:53,933
¿Cómo puedo ayudar?

339
00:21:55,800 --> 00:21:57,508
¿De verdad quieres ayudar?

340
00:22:03,433 --> 00:22:04,641
Vete a casa.

341
00:22:06,516 --> 00:22:07,641
Está bien.

342
00:22:13,808 --> 00:22:15,389
¿Por qué está un componente médico

343
00:22:15,391 --> 00:22:17,098
detrás de un enorme
cortafuegos del gobierno?

344
00:22:17,100 --> 00:22:19,056
Porque no es solo un componente médico.

345
00:22:19,058 --> 00:22:20,889
Es un multiplicador de
positrones de onda corta.

346
00:22:20,891 --> 00:22:22,264
- ¿Y qué es eso?
- No lo sé,

347
00:22:22,266 --> 00:22:23,764
pero parece superimpresionante.

348
00:22:29,008 --> 00:22:31,223
Tenemos que descubrir
para qué lo quiere Crane.

349
00:22:31,225 --> 00:22:33,306
   

350
00:22:33,308 --> 00:22:35,639
¿Algo que añadir?

351
00:22:35,641 --> 00:22:37,389
Sí, hermana.

352
00:22:37,391 --> 00:22:39,473
Pensad en la forma en la
que estáis tratando esto.

353
00:22:39,475 --> 00:22:42,031
Está claro que es una máquina muy cara.

354
00:22:42,034 --> 00:22:43,973
Puede que intente venderla
en el mercado negro.

355
00:22:43,975 --> 00:22:45,806
No es probable. A Crane
no le motiva el dinero.

356
00:22:45,808 --> 00:22:47,348
Pues averiguad lo que
pretenden las ratas

357
00:22:47,350 --> 00:22:49,984
en la calle, usad las
fuentes callejeras.

358
00:22:51,016 --> 00:22:52,556
O es posible...

359
00:22:52,558 --> 00:22:56,223
que te sientas más cómoda
aceptando órdenes de los demás...

360
00:22:56,225 --> 00:22:59,141
que tomando la iniciativa tú.

361
00:23:02,094 --> 00:23:03,308
Kory.

362
00:23:05,141 --> 00:23:07,234
- Estamos dentro.
- La inventora.

363
00:23:07,237 --> 00:23:09,264
La doctora Christine Vo.

364
00:23:09,266 --> 00:23:11,351
El mapa indica que está en Gotham.

365
00:23:38,599 --> 00:23:41,138
El peor gusto musical de la historia.

366
00:23:41,141 --> 00:23:42,973
Veo que hay cosas que nunca cambian.

367
00:23:42,975 --> 00:23:44,306
Quédate en el coche.

368
00:23:44,308 --> 00:23:45,771
¿Por qué me has traído a tu casa

369
00:23:45,773 --> 00:23:47,469
si no quieres mi ayuda?

370
00:23:47,472 --> 00:23:49,014
El que no te haya dejado morir

371
00:23:49,016 --> 00:23:50,427
no significa que formes
parte del equipo.

372
00:23:50,429 --> 00:23:51,927
¿Y qué vas a hacer conmigo?

373
00:23:51,930 --> 00:23:54,139
No tengo ni puta idea, Blackfire.

374
00:23:54,141 --> 00:23:56,514
No puedo dejarte sola
en la Mansión Wayne.

375
00:23:56,516 --> 00:23:58,264
No puedo enviarte de vuelta a Tamaran,

376
00:23:58,266 --> 00:24:00,139
detonaste mi nave espacial.

377
00:24:00,141 --> 00:24:01,306
Y no puedo matarte.

378
00:24:01,308 --> 00:24:02,683
Así que esto es lo queda.

379
00:24:05,058 --> 00:24:07,433
Quédate en el coche, y, tú, vigílala.

380
00:24:26,516 --> 00:24:27,600
¿Hola?

381
00:24:33,891 --> 00:24:35,141
¿Hay alguien en casa?

382
00:25:21,975 --> 00:25:24,389
A mí me parecía buena tu idea...

383
00:25:24,391 --> 00:25:26,747
de conseguir información
de la gente de la calle.

384
00:25:26,750 --> 00:25:28,375
¿Por qué te sientas a mi lado?

385
00:25:29,600 --> 00:25:30,891
Me vendría bien la compañía.

386
00:25:31,975 --> 00:25:35,098
No me gustan los laboratorios.
Me traen malos recuerdos.

387
00:25:35,100 --> 00:25:37,266
Yo igual.

388
00:25:39,940 --> 00:25:42,857
¿Cómo es Tamaran?

389
00:25:46,266 --> 00:25:48,056
No se parece a la Tierra.

390
00:25:48,058 --> 00:25:51,514
No hay cielo ni agua corriente.

391
00:25:51,516 --> 00:25:53,141
El mismísimo aire te quema la piel.

392
00:25:55,015 --> 00:25:56,680
Echo de menos esa quemazón.

393
00:25:56,683 --> 00:25:58,431
¿Por qué habrías echar de menos eso?

394
00:25:58,433 --> 00:26:01,598
Prosperamos en la vida a
partir de nada más que polvo.

395
00:26:01,600 --> 00:26:04,100
Kory nunca apreció
Tamaran mientras lo tenía.

396
00:26:05,891 --> 00:26:08,681
¿Has oído historias sobre Krypton?

397
00:26:08,683 --> 00:26:11,639
Espera. ¿Cómo lo has sabido?

398
00:26:11,641 --> 00:26:13,014
Noto como la fuerza de Krypton

399
00:26:13,016 --> 00:26:14,308
corre por tu sangre.

400
00:26:15,766 --> 00:26:17,225
Y algo más.

401
00:26:19,766 --> 00:26:23,431
Soy... medio kryptoniano

402
00:26:23,433 --> 00:26:25,098
y medio humano.

403
00:26:25,100 --> 00:26:28,348
Ni lo uno ni lo otro del todo.

404
00:26:28,350 --> 00:26:30,848
Comprendo esa lucha.

405
00:26:30,850 --> 00:26:34,181
Yo era una extraña hasta
en mi propio planeta.

406
00:26:34,183 --> 00:26:36,431
Debías sentirte sola.

407
00:26:36,433 --> 00:26:38,014
Así era.

408
00:26:38,016 --> 00:26:40,975
Solo quería el poder
que ostentaba Koriand'r.

409
00:26:43,945 --> 00:26:45,016
El fuego.

410
00:26:47,266 --> 00:26:50,514
Todos los miembros de la familia
real nacen con él excepto yo.

411
00:26:50,516 --> 00:26:51,766
La niña maldita.

412
00:26:53,391 --> 00:26:55,183
Me trataban como algo
inferior a un gusano.

413
00:26:56,933 --> 00:26:58,973
Ahora sé...

414
00:26:58,975 --> 00:27:00,961
que no era poder lo que ansiaba.

415
00:27:03,433 --> 00:27:04,933
Era aceptación.

416
00:27:06,808 --> 00:27:08,723
Los Titans me acogieron.

417
00:27:08,725 --> 00:27:11,014
A lo mejor pueden acogerte a ti también.

418
00:27:11,016 --> 00:27:12,764
Somos una familia.

419
00:27:12,766 --> 00:27:15,141
¿Una familia que no
comparte lazos de sangre?

420
00:27:16,350 --> 00:27:19,764
Ellos me protegen. Pase lo que pase.

421
00:27:19,766 --> 00:27:21,014
Cuidamos los unos de los otros,

422
00:27:21,016 --> 00:27:23,850
y, cuando son felices, yo soy feliz.

423
00:27:25,933 --> 00:27:27,473
¿Hasta mi hermana?

424
00:27:27,475 --> 00:27:29,594
Sí, hasta Kory.

425
00:27:29,597 --> 00:27:30,766
Es solo...

426
00:27:32,516 --> 00:27:35,431
que tienes que ganarte tu
inclusión en esta familia.

427
00:27:53,725 --> 00:27:54,766
¿Está bien?

428
00:27:55,891 --> 00:27:57,681
Es la misma bomba que usaron con Hank.

429
00:27:57,683 --> 00:27:58,805
¡Conner!

430
00:28:00,906 --> 00:28:02,389
31 latidos. ¿Qué hacemos?

431
00:28:02,391 --> 00:28:03,806
Fabrica un desactivador.

432
00:28:03,808 --> 00:28:05,164
Esta vez no va a morir nadie.

433
00:28:14,516 --> 00:28:15,723
Situación.

434
00:28:15,725 --> 00:28:17,556
Una posibilidad de fallo del 80 %.

435
00:28:17,558 --> 00:28:19,889
- ¿80?
- No te va a pasar nada, ¿vale?

436
00:28:19,891 --> 00:28:21,308
Ese de ahí es Superboy.

437
00:28:22,766 --> 00:28:23,975
45.

438
00:28:26,107 --> 00:28:27,232
20.

439
00:28:30,391 --> 00:28:31,558
Ya está.

440
00:28:36,350 --> 00:28:38,014
Gracias.

441
00:28:38,016 --> 00:28:39,219
Ya lo tenemos.

442
00:28:41,023 --> 00:28:42,723
¿Tienes idea de sobre qué hablaba

443
00:28:42,725 --> 00:28:43,931
la Dra. Bell?

444
00:28:43,933 --> 00:28:45,172
¿Eso que decía sobre

445
00:28:45,175 --> 00:28:47,098
seguir enamorada de su exmarido?

446
00:28:47,100 --> 00:28:49,389
No, sobre la máquina que robó Crane.

447
00:28:49,391 --> 00:28:50,933
Sí, el MPOC.

448
00:28:52,225 --> 00:28:53,391
¿Puedes desarrollar eso?

449
00:28:55,266 --> 00:28:57,431
El multiplicador de
positrones de onda corta

450
00:28:57,433 --> 00:28:59,598
se usa para curar a niños que sufren
raras enfermedades pediátricas.

451
00:28:59,600 --> 00:29:02,098
Podría multiplicar prácticamente
cualquier compuesto químico

452
00:29:02,100 --> 00:29:03,973
por medio de positrones de alta energía,

453
00:29:03,975 --> 00:29:05,848
dando lugar a reacciones oxidativas

454
00:29:05,850 --> 00:29:07,764
en la ruta de la pentosa fosfato.

455
00:29:07,766 --> 00:29:10,223
¿Y para qué lo quiere Crane?

456
00:29:10,225 --> 00:29:11,806
Buena pregunta.

457
00:29:11,808 --> 00:29:12,891
Ojalá

458
00:29:12,894 --> 00:29:15,106
tuviéramos una gran mente
criminal que pudiera decírnoslo.

459
00:29:16,391 --> 00:29:17,600
O media.

460
00:29:19,641 --> 00:29:21,306
Ya. Pues,

461
00:29:21,308 --> 00:29:24,264
si yo fuera un genio malvado,

462
00:29:24,266 --> 00:29:25,639
supongo que podría alterar la máquina

463
00:29:25,641 --> 00:29:27,639
para que multiplicara
otros productos químicos.

464
00:29:27,641 --> 00:29:31,264
Podría tener aquello de lo que
quisiera tener más y rápidamente.

465
00:29:31,266 --> 00:29:33,681
Así que, aquello que estuviera
haciendo Crane antes de ir a Arkham...

466
00:29:33,683 --> 00:29:34,973
sigue con ello.

467
00:29:34,975 --> 00:29:37,014
Pero ¿para qué? ¿Qué intenta fabricar?

468
00:29:37,016 --> 00:29:40,181
A mí no me preguntes. Yo no soy
la mente criminal... ¡Joder!

469
00:29:40,184 --> 00:29:41,516
Sube al coche.

470
00:29:51,641 --> 00:29:53,766
Vale. ¿Cuánto queda
para la sala de pruebas?

471
00:29:57,558 --> 00:29:59,223
25 metros.

472
00:29:59,225 --> 00:30:01,265
25 metros. ¿Voy hacia la
izquierda o hacia la derecha.

473
00:30:02,516 --> 00:30:03,556
Izquierda.

474
00:30:03,558 --> 00:30:05,056
¿Barbara sabe que estás ahí?

475
00:30:05,058 --> 00:30:07,806
Estamos en un impasse.

476
00:30:07,808 --> 00:30:11,348
Cuando tengamos las cintas
de audio del hospital...

477
00:30:11,350 --> 00:30:12,391
se lo haré saber.

478
00:30:15,308 --> 00:30:17,264
¿Estás bien?

479
00:30:17,266 --> 00:30:19,391
Si quieres hablar de
algo, soy todo oídos.

480
00:30:22,259 --> 00:30:23,475
O no.

481
00:30:27,016 --> 00:30:28,391
Dick, tengo que preguntarte algo.

482
00:30:29,850 --> 00:30:31,016
En la cabaña...

483
00:30:32,123 --> 00:30:33,338
¿De qué se trata?

484
00:30:35,183 --> 00:30:36,641
¿Ibas a matar a Jason?

485
00:30:38,725 --> 00:30:40,973
¿Qué te hace decir eso?

486
00:30:40,975 --> 00:30:43,806
Batman se fue solo y mató al Joker.

487
00:30:43,808 --> 00:30:46,514
- Tú te fuiste solo y...
- Gar,

488
00:30:46,516 --> 00:30:48,764
Gotham afectó a Bruce.

489
00:30:48,766 --> 00:30:50,225
Y también me afecta a mí.

490
00:30:53,100 --> 00:30:55,100
No. No quiero tener que matar a Jason.

491
00:30:58,516 --> 00:31:01,181
Es solo...

492
00:31:01,183 --> 00:31:03,389
que no lo entiendo.

493
00:31:03,391 --> 00:31:04,639
¿Por qué se volvió malo?

494
00:31:04,641 --> 00:31:06,848
Ha tenido una vida dura.

495
00:31:06,850 --> 00:31:09,056
Eso es lo que buscaba Bruce.

496
00:31:09,058 --> 00:31:10,931
Alguien con ira.

497
00:31:10,933 --> 00:31:13,556
Alguien a quien pudiera
convertir en un arma.

498
00:31:13,558 --> 00:31:15,558
Pero Crane lo está manipulando.

499
00:31:16,467 --> 00:31:17,881
Tengo que creer que

500
00:31:17,884 --> 00:31:21,514
el tío junto a quien
luchamos, mi amigo...

501
00:31:21,516 --> 00:31:23,975
no es tan malo.

502
00:31:25,058 --> 00:31:26,975
¿Y si todo esto no es culpa suya?

503
00:31:30,100 --> 00:31:32,181
¿Y si lo es?

504
00:31:32,183 --> 00:31:33,766
No lo sabemos.

505
00:31:36,766 --> 00:31:38,433
Vale. ¿Dónde estoy?

506
00:31:39,683 --> 00:31:41,764
Sobre la sala de almacenamiento.

507
00:31:41,766 --> 00:31:44,431
De acuerdo.

508
00:31:55,724 --> 00:31:57,555
Comisaria.

509
00:31:57,558 --> 00:32:01,681
Gotham Gazette, Chanel Five GNN,
todos nos atacan por lo de Crane.

510
00:32:01,683 --> 00:32:02,975
¿Qué debo decirles?

511
00:32:06,975 --> 00:32:08,069
Entendido.

512
00:32:08,072 --> 00:32:09,806
Sin comentarios.

513
00:32:22,641 --> 00:32:23,975
Joder.

514
00:32:37,475 --> 00:32:39,014
Barbara,

515
00:32:39,016 --> 00:32:40,848
- soy yo.
- ¿Bruce?

516
00:32:40,850 --> 00:32:44,223
Estaré donde empezó todo. Ven deprisa.

517
00:32:46,850 --> 00:32:49,848
Y, Barbara... No se lo digas a Dick.

518
00:33:03,850 --> 00:33:05,100
Quiero la droga.

519
00:33:07,933 --> 00:33:09,470
Aún no hemos acabado.

520
00:33:09,473 --> 00:33:11,348
Solo tenemos una pequeña remesa.

521
00:33:11,350 --> 00:33:13,608
Pues dámela. Entera.

522
00:33:13,611 --> 00:33:15,473
Crane es el que nos daba órdenes.

523
00:33:15,475 --> 00:33:16,848
Creíamos que él era el jefe.

524
00:33:19,141 --> 00:33:20,600
¿Quién dices que es el jefe?

525
00:33:23,516 --> 00:33:26,181
Tenemos el audio de los
asesinatos, pero no imágenes.

526
00:33:26,183 --> 00:33:29,764
Bruce y yo solíamos hacer esto
como parte de mi entrenamiento.

527
00:33:29,766 --> 00:33:31,639
Únete a mí.

528
00:33:41,308 --> 00:33:42,973
Dios mío.

529
00:33:52,933 --> 00:33:55,098
¡Dios mío!

530
00:34:01,058 --> 00:34:04,348
La asesina estaba a 3,5 metros
hacia el nordeste del cirujano.

531
00:34:04,350 --> 00:34:05,556
Lanza un cuchillo.

532
00:34:05,558 --> 00:34:09,681
¿Qué? ¿Un lanzamiento preciso
a 3,5 metros de distancia?

533
00:34:09,683 --> 00:34:11,334
¿Fue una asesina?

534
00:34:14,725 --> 00:34:16,514
Cuchillada por la espalda.

535
00:34:16,516 --> 00:34:18,306
Nuestra asesina es capaz
de matar con rapidez,

536
00:34:18,308 --> 00:34:20,223
pero le gusta saborear
el dolor de la víctima.

537
00:34:20,225 --> 00:34:21,431
Parece algo personal.

538
00:34:29,473 --> 00:34:30,943
Coge un cuchillo de 18 centímetros

539
00:34:30,944 --> 00:34:33,014
y haz un barrido
horizontal de oeste a este.

540
00:34:43,808 --> 00:34:45,639
Vale, una vez más.

541
00:34:45,641 --> 00:34:48,516
Cuchillo de 40 centímetros,
un golpe rápido invertido.

542
00:34:53,808 --> 00:34:56,098
Creo que es más cercano...

543
00:34:57,308 --> 00:34:59,848
Sí, eso es.

544
00:35:05,641 --> 00:35:07,223
Le cortó el tendón de Aquiles.

545
00:35:07,225 --> 00:35:10,098
Pivota, hinca las rodillas
y corta. Adelante.

546
00:35:14,058 --> 00:35:15,350
Buen trabajo.

547
00:35:17,266 --> 00:35:19,806
Nuestra asesina mide
entre 1,68 y 1,72 metros.

548
00:35:19,808 --> 00:35:23,348
Está entrenada para luchar con espada
y usa una wakizashi de 40 centímetros.

549
00:35:23,350 --> 00:35:24,764
Y es diestra.

550
00:35:27,308 --> 00:35:28,766
Sé quién es la asesina.

551
00:35:30,607 --> 00:35:34,607
HACE SEIS AÑOS

552
00:35:41,683 --> 00:35:44,723
Hay dos teclados. Uno a
cada lado del pasillo.

553
00:35:44,725 --> 00:35:48,264
Hay que introducir los dos
códigos simultáneamente.

554
00:35:51,516 --> 00:35:54,014
Es un sistema de
seguridad muy intrincado.

555
00:35:54,016 --> 00:35:55,975
Uno que requiere dos personas.

556
00:35:55,978 --> 00:35:59,100
Sí, he estado pensando.

557
00:36:00,640 --> 00:36:03,638
Creo que... tenemos sentido.

558
00:36:03,641 --> 00:36:05,264
Crees que tenemos sentido.

559
00:36:05,266 --> 00:36:06,598
Sí.

560
00:36:06,600 --> 00:36:08,473
Eso es lo que toda
chica querría escuchar.

561
00:36:08,475 --> 00:36:11,681
Dime que has echado
cuentas y me derretiré.

562
00:36:15,600 --> 00:36:17,473
Joder, tiene que ser una broma.

563
00:36:17,475 --> 00:36:19,514
Es otra vez él.

564
00:36:19,516 --> 00:36:21,514
A la mierda Batman.

565
00:36:21,516 --> 00:36:23,598
No te vayas ahora.

566
00:36:23,600 --> 00:36:26,806
¿Has dicho dos teclados?

567
00:36:26,808 --> 00:36:27,850
Sí.

568
00:36:40,330 --> 00:36:41,431
Tres...

569
00:36:41,433 --> 00:36:43,723
dos, uno.

570
00:36:50,016 --> 00:36:52,514
Yo me llevaré eso.

571
00:37:34,878 --> 00:37:35,920
¡No!

572
00:37:44,141 --> 00:37:45,683
Vamos, tenemos que irnos.

573
00:38:08,375 --> 00:38:10,973
- EN LA ACTUALIDAD
- Cógelo. Cógelo.

574
00:38:18,016 --> 00:38:19,389
Dick, pilla las indirectas.

575
00:38:22,956 --> 00:38:24,121
¿Bruce?

576
00:38:24,124 --> 00:38:26,401
Barbara, soy yo.

577
00:38:27,641 --> 00:38:28,806
¿Dónde estás?

578
00:38:28,808 --> 00:38:30,558
Estaré donde empezó todo.

579
00:38:33,599 --> 00:38:35,097
Y, Barbara...

580
00:38:35,100 --> 00:38:36,558
No se lo digas a Dick.

581
00:38:38,391 --> 00:38:39,850
Joder.

582
00:38:46,558 --> 00:38:47,948
Suelta el arma.

583
00:38:47,951 --> 00:38:52,138
Qué conmovedor. La comisaria que
se sobrepuso a las adversidades.

584
00:38:52,141 --> 00:38:53,487
Suéltala.

585
00:38:53,490 --> 00:38:56,600
El Joker debería haberte
librado de tu miseria.

586
00:39:08,391 --> 00:39:09,889
Esto ha valido la pena.

587
00:39:39,933 --> 00:39:41,556
Bueno...

588
00:39:41,558 --> 00:39:43,058
Hasta los mejores planes...

589
00:40:01,683 --> 00:40:02,681
Joder.

590
00:40:06,475 --> 00:40:08,473
Busca homicidios en el Batordenador.

591
00:40:08,475 --> 00:40:10,932
No creerás que Blackfire
ha matado a gente, ¿no?

592
00:40:10,934 --> 00:40:11,976
No lo sé.

593
00:40:13,641 --> 00:40:15,306
Claro que lo cree.

594
00:40:15,308 --> 00:40:18,050
¿Tienes idea de cuánto tiempo
hemos pasado buscándote?

595
00:40:21,432 --> 00:40:25,638
Estaba al otro lado de las vías,
donde deberías haber estado tú.

596
00:40:25,641 --> 00:40:28,264
Fui a bares, partí cabezas

597
00:40:28,266 --> 00:40:30,429
y descubrí gracias a las ratas de Gotham

598
00:40:30,432 --> 00:40:32,180
que Crane está aliado con la mafia.

599
00:40:32,183 --> 00:40:35,639
Pero hay una mafiosa descontenta.

600
00:40:35,641 --> 00:40:36,933
Esa es nuestra pista.

601
00:40:38,225 --> 00:40:39,639
¿Ves?

602
00:40:39,641 --> 00:40:41,181
Si hablas con los que no encajan,

603
00:40:41,183 --> 00:40:43,764
te lo contarán todo.

604
00:40:43,766 --> 00:40:45,475
Conner, déjanos solas.

605
00:40:48,224 --> 00:40:51,940
No puedo confiar en
nada de lo que digas.

606
00:40:54,141 --> 00:40:56,773
Eres una mentirosa. Lo has
sido desde que éramos pequeñas.

607
00:40:56,776 --> 00:40:58,889
Y aquello te venía genial, ¿no?

608
00:40:58,891 --> 00:41:00,598
¿Qué demonios significa eso?

609
00:41:00,600 --> 00:41:04,056
Afróntalo. Para que tú
seas la hermana buena,

610
00:41:04,058 --> 00:41:05,475
yo tengo que ser la mala.

611
00:41:06,641 --> 00:41:08,973
No te cabrea que me fuera.

612
00:41:08,975 --> 00:41:10,475
Te cabrea que haya vuelto.

613
00:41:16,100 --> 00:41:18,100
- ¿Estás bien?
- Sí.

614
00:41:19,515 --> 00:41:21,222
Durante seis años, Lady
Vic te deja en paz,

615
00:41:21,225 --> 00:41:24,014
¿y, de repente, quiere tu sangre?

616
00:41:24,016 --> 00:41:27,348
Esto es por el hecho de que volvamos
a trabajar juntos en Gotham.

617
00:41:27,350 --> 00:41:30,181
O es que Gotham es Gotham.

618
00:41:30,183 --> 00:41:31,808
No tiene nada que ver con nosotros.

619
00:41:31,811 --> 00:41:34,473
Pero ¿por qué ahora? Crane tiene a
Capucha Roja para el trabajo sucio.

620
00:41:34,475 --> 00:41:37,431
Puede que Capucha Roja
perdiera su lustre

621
00:41:37,433 --> 00:41:39,120
y ella sea el nuevo juguete de Crane.

622
00:41:39,123 --> 00:41:40,497
Y, mientras esta hace lo que le dice,

623
00:41:40,498 --> 00:41:43,398
¿decide venir a por ti por diversión?

624
00:41:45,058 --> 00:41:47,306
Ya lo veremos.

625
00:41:47,308 --> 00:41:51,225
Tus tareas de escolta oficial
han terminado, gracias.

626
00:41:54,725 --> 00:41:56,516
Te quería muerta, Barbara.

627
00:41:58,100 --> 00:42:00,475
Deja que le eche un
vistazo a tu apartamento.

628
00:42:02,141 --> 00:42:03,225
De acuerdo.

629
00:42:25,195 --> 00:42:26,542
Te queda muy bien.

630
00:42:27,433 --> 00:42:28,475
¿Te lo aprieto más?

631
00:42:35,891 --> 00:42:37,766
He estado pensando en lo nuestro.

632
00:42:40,141 --> 00:42:41,850
Creo que tenemos sentido.

633
00:42:59,183 --> 00:43:00,391
Despejado.

634
00:43:06,628 --> 00:43:08,461
A lo mejor era cosa de una vez.

635
00:43:13,800 --> 00:43:16,300
Supongo. Creo que estarás bien.

636
00:43:24,640 --> 00:43:26,680
¿Estás bien?

637
00:43:26,683 --> 00:43:28,391
Sí, estoy bien.

638
00:43:30,600 --> 00:43:32,725
Debería irme.

639
00:43:34,225 --> 00:43:36,431
Ya.

640
00:43:36,433 --> 00:43:37,558
Es tarde.

641
00:43:38,683 --> 00:43:39,808
Así es.

642
00:43:41,975 --> 00:43:43,181
Sí.

643
00:43:43,183 --> 00:43:46,598
Pues te veo mañana.

644
00:43:46,600 --> 00:43:48,391
Buenas noches.

645
00:43:49,683 --> 00:43:50,933
Atranca.

646
00:43:51,975 --> 00:43:53,764
Siempre.

647
00:43:53,766 --> 00:43:55,683
Buenas noches.

648
00:44:09,599 --> 00:44:11,305
Está muerta la zorra.

649
00:44:11,308 --> 00:44:13,348
La zorra aún sabe moverse.

650
00:44:13,350 --> 00:44:15,056
He tenido que largarme.

651
00:44:15,058 --> 00:44:17,223
Mientras entregues el objetivo,

652
00:44:17,225 --> 00:44:20,014
podrás volver a intentar
atacar a Barbara Gordon.

653
00:44:20,016 --> 00:44:21,475
Fotografía con flash.

654
00:44:22,862 --> 00:44:25,056
Añadiré otra habilidad al currículum.

655
00:44:26,850 --> 00:44:27,975
Maravilloso.

656
00:44:29,417 --> 00:44:30,600
Eso es todo.

657
00:44:32,350 --> 00:44:36,931
Confía en mí. Este será el
mayor subidón que hayas tenido.

658
00:44:36,933 --> 00:44:39,600
Sin miedo. Sin límites.

659
00:44:42,725 --> 00:44:44,183
Que te jodan, Crane.

660
00:44:47,850 --> 00:44:50,933
Tío, tu turno empezó hace
una hora. ¿Dónde coño estás?

661
00:44:50,936 --> 00:44:53,473
Prioridades. Los padres de mi
chica están fuera de la ciudad.

662
00:44:53,475 --> 00:44:54,723
Llegaré en seguida.

663
00:44:54,725 --> 00:44:56,848
¿En serio? Podría tener planes.

664
00:44:56,850 --> 00:44:58,764
Sí, pero no los tienes.

665
00:44:58,766 --> 00:44:59,808
Lo que tú digas.

666
00:45:19,891 --> 00:45:22,556
Aguanta. ¿Estás bien? ¿Estás bien?

667
00:45:24,725 --> 00:45:26,014
Llama a emergencias.

668
00:45:26,016 --> 00:45:27,223
¿Stevey?

669
00:46:05,768 --> 00:46:11,886
www.subtitulamos.tv

