1
00:00:04,458 --> 00:00:05,695
   

2
00:00:11,472 --> 00:00:13,443
¡Me estás haciendo daño!

3
00:00:13,510 --> 00:00:16,984
¡Esos animales están
plagados de enfermedades!

4
00:00:17,051 --> 00:00:18,353
¿Qué ha pasado?

5
00:00:18,420 --> 00:00:20,490
Quiero llevarla al médico ahora mismo.

6
00:00:20,558 --> 00:00:23,698
Quiero que le hagan pruebas
para Lyme y para la rabia.

7
00:00:23,764 --> 00:00:26,737
He oído que Lyme provoca
problemas psicológicos.

8
00:00:26,804 --> 00:00:28,106
Se encuentra bien.

9
00:00:28,173 --> 00:00:30,010
¡Se estaba comiendo un
conejo muerto, Harry!

10
00:00:31,547 --> 00:00:34,151
¡Tenía la cara enterrada en el
mismo, chupándole la sangre!

11
00:00:42,969 --> 00:00:44,606
Jefa, ¿cómo puedo ayudarla?

12
00:00:44,673 --> 00:00:46,209
Esto es incómodo.

13
00:00:49,048 --> 00:00:51,754
Pero hemos recibido quejas
relativas a su hija.

14
00:00:53,189 --> 00:00:55,160
Ha llamado gente diciendo que la vieron

15
00:00:55,227 --> 00:00:57,298
en el cementerio cubierta de sangre,

16
00:00:57,364 --> 00:00:59,235
y luego caminando por la
calle con la Sra. Gardner.

17
00:01:01,272 --> 00:01:02,776
Querría llevarla a la comisaría

18
00:01:02,842 --> 00:01:04,278
para poder hablar con ella.

19
00:01:04,345 --> 00:01:05,345
¿Sin nosotros?

20
00:01:05,347 --> 00:01:06,917
Estará a salvo.

21
00:01:06,984 --> 00:01:08,654
¿Esto es realmente necesario?

22
00:01:10,792 --> 00:01:13,196
Unos cuerpos aparecieron en la costa...

23
00:01:13,263 --> 00:01:14,733
otro en el muelle de los penes...

24
00:01:14,800 --> 00:01:18,073
He oído informes de
asesinatos por todo el cabo,

25
00:01:18,139 --> 00:01:20,545
con todas las víctimas destrozadas.

26
00:01:20,611 --> 00:01:23,083
Sé que no soy más que la jefa
de policía de un pueblecito

27
00:01:23,149 --> 00:01:24,853
y que debería ser tonta de remate,

28
00:01:24,920 --> 00:01:27,391
pero hay algo de lo que
estoy totalmente segura.

29
00:01:27,458 --> 00:01:29,061
Hay un conejo muerto en el cementerio

30
00:01:29,128 --> 00:01:31,432
que se parece mucho al puto muerto

31
00:01:31,499 --> 00:01:33,169
que hemos encontrado
esta mañana en la playa.

32
00:01:33,871 --> 00:01:35,207
Y no parece que su hija se haya

33
00:01:35,273 --> 00:01:37,111
cortado la cara.

34
00:01:37,177 --> 00:01:38,380
Alma tiene nueve años.

35
00:01:38,446 --> 00:01:40,183
Ella no mató a un puto en la playa.

36
00:01:40,250 --> 00:01:41,654
Lo sé.

37
00:01:41,720 --> 00:01:43,523
Solo quiero hacerle algunas preguntas

38
00:01:43,591 --> 00:01:45,527
para ver si sabe quién pudo hacerlo.

39
00:01:45,595 --> 00:01:47,431
Lejos de ustedes.

40
00:01:47,498 --> 00:01:49,368
¡Papá, dile que no he
hecho nada, por favor!

41
00:01:49,435 --> 00:01:50,938
¡Doris!

42
00:01:52,041 --> 00:01:53,243
- No, no.
- ¡Cielo!

43
00:01:53,309 --> 00:01:54,646
Llama a una ambulancia.

44
00:01:54,713 --> 00:01:55,682
No.

45
00:02:00,892 --> 00:02:02,061
El bebé está bien.

46
00:02:02,127 --> 00:02:04,766
Eran falsas contracciones
provocadas por el estrés.

47
00:02:04,833 --> 00:02:07,639
Pero su ritmo cardíaco y su
presión sanguínea son muy elevados.

48
00:02:07,706 --> 00:02:08,808
¿Podemos irnos?

49
00:02:08,874 --> 00:02:10,477
Queremos que se quede
con nosotros unas noches.

50
00:02:11,547 --> 00:02:13,016
- ¿Cuántas?
- Cuatro o cinco.

51
00:02:13,083 --> 00:02:14,485
¿Qué? ¿Por qué?

52
00:02:14,553 --> 00:02:16,089
Alma, ¿por qué no te vas a coger algo

53
00:02:16,155 --> 00:02:17,625
en la máquina expendedora?

54
00:02:19,863 --> 00:02:20,863
Venga.

55
00:02:25,276 --> 00:02:28,069
SANGRE ENTERA

56
00:02:37,999 --> 00:02:39,301
Cielo.

57
00:02:41,339 --> 00:02:42,675
Cielo.

58
00:02:46,015 --> 00:02:47,284
Es por ahí.

59
00:02:53,196 --> 00:02:55,200
Su ginecóloga dice que
ha sufrido dos abortos.

60
00:02:55,267 --> 00:02:56,737
El último fue a los cinco meses.

61
00:02:56,804 --> 00:02:58,641
Ahora mismo, parece que todo va bien,

62
00:02:58,707 --> 00:03:01,079
pero todos creemos que debería
ser especialmente cuidadosa.

63
00:03:01,145 --> 00:03:02,715
Gracias, doctora.

64
00:03:03,584 --> 00:03:06,422
Estar en P-town no deja
de provocarte ansiedad.

65
00:03:08,594 --> 00:03:11,232
Está bien, pero quiero que Alma
y tú también os quedéis aquí.

66
00:03:11,299 --> 00:03:12,869
- ¿En Hyannis?
- Sí, en Hyannis.

67
00:03:12,936 --> 00:03:14,740
Id a un motel o algo.

68
00:03:20,450 --> 00:03:22,521
Me llevaré a Alma de
vuelta a Nueva York.

69
00:03:22,589 --> 00:03:24,291
Abandonaremos P-town.

70
00:03:24,358 --> 00:03:25,962
- En serio.
- ¿En serio?

71
00:03:27,131 --> 00:03:28,199
- De acuerdo.
- En serio.

72
00:03:28,266 --> 00:03:30,470
Vale. Gracias. Gracias.

73
00:03:32,374 --> 00:03:33,443
Te quiero.

74
00:03:33,510 --> 00:03:34,813
Te quiero.

75
00:03:47,237 --> 00:03:48,908
Nos dirigimos hacia el este.

76
00:03:48,974 --> 00:03:50,177
Nueva York está al oeste.

77
00:03:52,649 --> 00:03:55,153
Mamá necesita relajarse.

78
00:03:55,220 --> 00:03:56,790
¿Y la has mentido?

79
00:03:56,857 --> 00:03:58,661
Le he dicho lo que necesitaba oír.

80
00:03:59,830 --> 00:04:01,567
¿Y qué pasa con la jefa de policía?

81
00:04:02,569 --> 00:04:03,838
Voy a llamar y le diré

82
00:04:03,904 --> 00:04:05,708
que casi hace que tu
madre pierda el bebé,

83
00:04:05,775 --> 00:04:08,981
y que debería dejarlo a no
ser que quiera una demanda.

84
00:04:11,052 --> 00:04:12,387
¿Cuándo te la tomaste?

85
00:04:14,358 --> 00:04:15,728
La pastilla.

86
00:04:16,930 --> 00:04:18,099
La otra noche.

87
00:04:18,166 --> 00:04:20,303
No conseguía interpretar
bien a Paganini.

88
00:04:21,673 --> 00:04:23,644
Y ahora resulta muy fácil.

89
00:04:24,779 --> 00:04:26,617
Creo que hay gente

90
00:04:26,683 --> 00:04:28,687
a la que se le da muy bien algo...

91
00:04:30,658 --> 00:04:33,096
y luego están los demás.

92
00:04:33,163 --> 00:04:37,104
Creo que los demás
podrían desaparecer un día

93
00:04:37,171 --> 00:04:38,874
sin que importara.

94
00:04:43,918 --> 00:04:45,086
Yo también.

95
00:04:49,094 --> 00:04:51,032
Eso es lo que le pasó
a esa gente pálida.

96
00:04:51,098 --> 00:04:53,102
Se tomaron las pastillas,
pero no tenían ningún talento,

97
00:04:53,169 --> 00:04:54,539
así que pasaron a ser nada.

98
00:04:54,606 --> 00:04:56,543
Pero tú ya eras genial.

99
00:04:57,779 --> 00:04:59,415
No necesitabas tomarte las pastillas.

100
00:04:59,481 --> 00:05:01,720
Pero no quiero ser genial.

101
00:05:01,852 --> 00:05:03,454
Quiero ser la mejor.

102
00:05:07,562 --> 00:05:09,566
No me importó comerme el conejo.

103
00:05:10,335 --> 00:05:12,472
Pero ¿qué pasará cuando
no te basten los conejos?

104
00:05:14,476 --> 00:05:16,113
¿Fuiste tú el que le hizo
eso al hombre del muelle

105
00:05:16,180 --> 00:05:18,051
del que hablaba la jefa de policía?

106
00:05:23,762 --> 00:05:25,600
No sé si yo podría hacer eso.

107
00:05:25,666 --> 00:05:28,504
Ese es el precio de ser el mejor.

108
00:05:29,941 --> 00:05:32,145
Alma, me preocupa no ser
un buen padre para ti,

109
00:05:32,212 --> 00:05:35,452
que te esté dejando hacer
esto por mi propio ego.

110
00:05:35,518 --> 00:05:37,924
Quiero que dejes de tomártelas.

111
00:05:40,028 --> 00:05:41,898
¿Y si no puedo hacerlo sin ellas?

112
00:05:41,965 --> 00:05:43,836
Ya te lo he dicho, ya eras genial.

113
00:05:43,902 --> 00:05:47,142
Y ahora sabes cómo es tocar
con todo tu potencial.

114
00:05:47,209 --> 00:05:49,213
Puede que sea más difícil
alcanzarlo sin la pastilla,

115
00:05:49,279 --> 00:05:51,652
pero sé que puedes hacerlo.

116
00:05:52,452 --> 00:05:53,622
Está bien.

117
00:05:55,960 --> 00:05:57,797
Pero tú también tienes que dejarlas.

118
00:07:00,217 --> 00:07:03,427
www.subtitulamos.tv

119
00:07:59,306 --> 00:08:00,475
Bistec, muy poco hecho.

120
00:08:00,542 --> 00:08:01,978
Lo mismo.

121
00:08:03,114 --> 00:08:04,116
Está bien.

122
00:08:06,621 --> 00:08:08,892
No siempre he sido el
mejor padre para ti.

123
00:08:09,794 --> 00:08:11,063
Trabajo demasiado,

124
00:08:11,130 --> 00:08:13,134
y mi padre era escoria,

125
00:08:13,201 --> 00:08:16,107
así que tengo unos instintos
parentales horribles.

126
00:08:16,173 --> 00:08:19,413
Pero voy a involucrarme
mucho con este tema,

127
00:08:19,480 --> 00:08:20,983
porque para mí es distinto.

128
00:08:21,050 --> 00:08:22,687
Yo puedo pasarme tres meses escribiendo,

129
00:08:22,753 --> 00:08:24,791
acumular guiones y nóminas

130
00:08:24,858 --> 00:08:26,895
y no tomar más pastillas
durante el resto del año.

131
00:08:26,962 --> 00:08:28,799
Tú tienes que tocar constantemente,

132
00:08:28,866 --> 00:08:31,203
actuar en vivo durante todo el año.

133
00:08:31,270 --> 00:08:33,474
No puedes pasarte mucho
tiempo sin tomarlas.

134
00:08:33,541 --> 00:08:35,278
Me da igual.

135
00:08:36,514 --> 00:08:37,884
Me siento mejor con ellas.

136
00:08:37,950 --> 00:08:39,253
Todavía estás creciendo.

137
00:08:39,319 --> 00:08:40,689
No sabemos cómo afectará esto

138
00:08:40,756 --> 00:08:42,058
a tu desarrollo físico.

139
00:08:42,125 --> 00:08:44,129
Vamos a tener que hacerte
montones de pruebas

140
00:08:44,196 --> 00:08:47,770
para asegurarnos de que maduras
como mujer con normalidad.

141
00:08:47,837 --> 00:08:49,874
Me da igual.

142
00:08:49,941 --> 00:08:52,045
No quiero tener hijos ni casarme.

143
00:08:53,447 --> 00:08:55,185
Solo quiero tocar música.

144
00:08:56,587 --> 00:08:59,126
¿Qué le diremos a mamá?

145
00:08:59,193 --> 00:09:00,228
Quiero a tu madre,

146
00:09:00,295 --> 00:09:02,867
pero ella no entendería estas cosas.

147
00:09:02,934 --> 00:09:05,004
Es mejor que se lo ocultemos.

148
00:09:05,538 --> 00:09:07,242
¿Por qué seguimos con ella?

149
00:09:09,647 --> 00:09:10,749
¿Qué quieres decir?

150
00:09:10,816 --> 00:09:13,622
No es una gran madre ni una gran esposa.

151
00:09:13,689 --> 00:09:15,826
Y sus diseños son patéticos.

152
00:09:16,895 --> 00:09:18,464
No la necesitamos.

153
00:09:18,531 --> 00:09:19,968
No digas eso.

154
00:09:20,034 --> 00:09:21,905
Es tu madre y la queremos.

155
00:09:21,972 --> 00:09:24,076
Y ella nos quiere. Eso es importante.

156
00:09:26,547 --> 00:09:27,850
Lo más importante

157
00:09:27,917 --> 00:09:29,654
es que no salgas nunca a
conseguir tu propia sangre.

158
00:09:29,721 --> 00:09:31,357
Yo te la traeré.

159
00:09:31,423 --> 00:09:33,094
¿Y cuando cumpla los 18?

160
00:09:33,160 --> 00:09:34,263
Nunca.

161
00:09:34,329 --> 00:09:35,532
Es demasiado arriesgado.

162
00:09:35,599 --> 00:09:36,801
¿Y si te atrapan?

163
00:09:36,868 --> 00:09:38,371
Si alguien va a meterse
en problemas por esto,

164
00:09:38,437 --> 00:09:40,408
tengo que ser yo.

165
00:09:40,475 --> 00:09:43,214
Te lo debo...

166
00:09:43,281 --> 00:09:44,383
como padre.

167
00:09:46,220 --> 00:09:47,389
Está bien.

168
00:09:49,393 --> 00:09:50,528
Gracias.

169
00:09:59,714 --> 00:10:01,116
Papá...

170
00:10:02,485 --> 00:10:03,956
¿Sí, cielo?

171
00:10:05,225 --> 00:10:06,995
Tengo hambre.

172
00:10:10,903 --> 00:10:13,574
En la próxima intersección,
gire a la izquierda.

173
00:10:13,642 --> 00:10:14,844
Siga durante tres kilómetros

174
00:10:14,911 --> 00:10:16,982
y encontrará su destino a la derecha.

175
00:10:34,784 --> 00:10:36,420
Hola... Soy Harry.

176
00:10:36,487 --> 00:10:39,727
Llamé por la bicicleta
y el reproductor de DVD.

177
00:10:39,794 --> 00:10:41,163
¿Eres policía?

178
00:10:41,230 --> 00:10:43,635
No, soy guionista.

179
00:10:43,702 --> 00:10:45,204
Sobre todo para televisión.

180
00:10:45,271 --> 00:10:47,309
- ¿Algo que haya visto?
- Es probable que no.

181
00:10:47,375 --> 00:10:48,375
¿Te importa que pase?

182
00:10:48,377 --> 00:10:51,450
- Hace bastante frío.
- Déjame ver tu carné.

183
00:10:52,620 --> 00:10:53,956
Soy una mujer que vive sola

184
00:10:54,022 --> 00:10:56,126
y deja entrar a un
desconocido a su casa.

185
00:10:56,193 --> 00:10:57,763
Está bien.

186
00:11:08,517 --> 00:11:09,787
Gracias.

187
00:11:22,780 --> 00:11:25,653
- ¿Quieres una cerveza?
- No, gracias.

188
00:11:43,822 --> 00:11:45,258
Eres mono.

189
00:11:45,325 --> 00:11:48,331
- ¿Quieres una mamada?
- No. Lo siento.

190
00:11:48,397 --> 00:11:50,468
No me lo he tomado como algo personal.

191
00:11:50,535 --> 00:11:52,272
No, es que...

192
00:11:52,339 --> 00:11:54,009
lo siento mucho.

193
00:12:08,972 --> 00:12:12,345
Joder.

194
00:12:21,243 --> 00:12:25,243
RETRETE

195
00:12:28,499 --> 00:12:31,047
1. SIEMPRE ESTARÁS LISTO PARA EL AMO
2. NUNCA LE DIRÁS QUE NO AL AMO

196
00:12:31,050 --> 00:12:32,419
¿Qué cojones...?

197
00:12:38,633 --> 00:12:39,834
   

198
00:12:39,901 --> 00:12:40,901
¡Tío!

199
00:12:40,903 --> 00:12:42,205
¿Qué coño es esto?

200
00:12:42,272 --> 00:12:44,443
¿Acaso voy a tu casa a romper cosas?

201
00:12:44,509 --> 00:12:46,447
Cabeza de chorlito, da igual.

202
00:12:46,513 --> 00:12:48,952
Ven y vamos a terminar de montarlo todo.

203
00:12:49,019 --> 00:12:50,421
¿Qué cojones es esto?

204
00:12:50,488 --> 00:12:52,058
¿Qué queréis?

205
00:12:52,125 --> 00:12:53,628
Viagra. Tómatela.

206
00:12:53,695 --> 00:12:55,599
¿Por qué?

207
00:12:55,666 --> 00:12:57,603
Mira, tío...

208
00:12:57,670 --> 00:12:59,139
esta noche vas a morir,

209
00:12:59,206 --> 00:13:01,176
y una parte va a ser muy dolorosa.

210
00:13:01,243 --> 00:13:02,680
Tony tiene una polla de 25 centímetros,

211
00:13:02,747 --> 00:13:05,318
y son los únicos 25
centímetros útiles que tiene.

212
00:13:05,384 --> 00:13:08,692
Te va a dar por culo hasta
que se te vea la rosa.

213
00:13:08,759 --> 00:13:12,365
Eso es que el culo pase
de estar para dentro

214
00:13:12,432 --> 00:13:13,467
a estar para fuera.

215
00:13:13,534 --> 00:13:16,140
La verdad es que yo tampoco lo entiendo.

216
00:13:16,206 --> 00:13:18,077
Pero parece que a los tíos que
pagan por esta clase de películas

217
00:13:18,144 --> 00:13:19,947
- les vuelve locos.
- ¿De qué coño vais?

218
00:13:20,014 --> 00:13:21,083
Primero pensé: "Una peli snuff...

219
00:13:21,150 --> 00:13:22,920
lo importante es el snuff".

220
00:13:22,987 --> 00:13:24,724
Puede que fuera así
en los viejos tiempos.

221
00:13:24,791 --> 00:13:27,630
Ahora, los compradores quieren
ver acción antes de la corrida.

222
00:13:27,696 --> 00:13:29,533
Y la Viagra

223
00:13:29,600 --> 00:13:32,205
es para que puedas follarme a
mí mientras él te folla a ti.

224
00:13:32,272 --> 00:13:34,009
Es un trenecito.

225
00:13:34,075 --> 00:13:36,380
No creo que se llame así.

226
00:13:36,447 --> 00:13:38,819
Creo que existe otro término para eso.

227
00:13:38,885 --> 00:13:40,388
- ¿Sabes cuál?
- No.

228
00:13:40,455 --> 00:13:42,058
Has dicho que eras
guionista para televisión.

229
00:13:42,125 --> 00:13:44,129
¿Sí?

230
00:13:44,196 --> 00:13:45,966
¿Algo que pueda haber visto?

231
00:13:46,033 --> 00:13:48,037
La cuestión es que te
estoy dando la oportunidad

232
00:13:48,104 --> 00:13:49,272
de tener un poco de placer

233
00:13:49,339 --> 00:13:51,376
en tus últimos momentos de vida.

234
00:13:51,443 --> 00:13:53,481
Y además...

235
00:13:53,547 --> 00:13:56,019
me pone cachonda.

236
00:13:59,059 --> 00:14:00,863
Tómate la pastilla.

237
00:14:00,929 --> 00:14:01,965
Tómatela.

238
00:14:02,031 --> 00:14:03,400
¡Tómatela!

239
00:14:03,467 --> 00:14:04,536
Está bien, está bien.

240
00:14:11,116 --> 00:14:12,418
De acuerdo.

241
00:14:18,130 --> 00:14:19,634
Ahora, venga.

242
00:14:19,700 --> 00:14:20,969
Despacio.

243
00:14:21,971 --> 00:14:23,809
Despacio.

244
00:14:23,875 --> 00:14:25,813
Vamos, por aquí.

245
00:14:30,722 --> 00:14:31,724
Eso es.

246
00:14:31,791 --> 00:14:32,827
Ponte...

247
00:14:32,893 --> 00:14:34,529
Sí.

248
00:14:34,597 --> 00:14:35,833
Joder, ¿has cargado la batería?

249
00:14:35,899 --> 00:14:37,101
¡Joder!

250
00:14:37,168 --> 00:14:38,805
¿Qué coño te pasa, Tony?

251
00:14:38,872 --> 00:14:40,107
Intento dirigir un negocio.

252
00:14:40,174 --> 00:14:41,878
Siempre tengo que hacerlo todo yo.

253
00:14:41,945 --> 00:14:43,347
La semana pasada hiciste lo mismo.

254
00:14:43,414 --> 00:14:45,117
Espera. Espera. Espera.

255
00:14:45,184 --> 00:14:46,621
Eres jodidamente inútil.

256
00:14:48,157 --> 00:14:49,827
Es este.

257
00:14:49,894 --> 00:14:51,430
   

258
00:14:58,577 --> 00:15:00,281
Hola a todos.

259
00:15:00,348 --> 00:15:02,753
Esta noche tenemos a un guapetón.

260
00:15:02,820 --> 00:15:06,226
Limpio y elegante.

261
00:15:06,293 --> 00:15:08,430
Tony va a metérsela

262
00:15:08,497 --> 00:15:12,640
a pelo y con fuerza.

263
00:15:21,557 --> 00:15:22,960
¿Qué cojones...?

264
00:15:37,088 --> 00:15:39,426
¡Ella me ha obligado a hacerlo, tío!

265
00:15:40,429 --> 00:15:42,365
No, tú no te vas a ninguna parte.

266
00:15:42,432 --> 00:15:44,002
Quiero terminar de comer.

267
00:15:44,069 --> 00:15:45,538
Pero tú...

268
00:15:45,606 --> 00:15:47,776
voy a dejar que te desangres.

269
00:16:15,599 --> 00:16:17,670
¿De quién es?

270
00:16:17,736 --> 00:16:20,842
De nadie a quien se
vaya a echar de menos.

271
00:16:48,847 --> 00:16:53,892
ENTRANDO EN PROVINCETOWN

272
00:16:57,850 --> 00:16:58,885
Joder.

273
00:17:01,156 --> 00:17:02,191
Sorpresa.

274
00:17:02,258 --> 00:17:03,258
¡Hola!

275
00:17:03,260 --> 00:17:05,031
¿Qué estás haciendo aquí?

276
00:17:05,097 --> 00:17:06,233
¿Te has cortado?

277
00:17:06,300 --> 00:17:10,308
No... Son... espaguetis
con salsa de tomate.

278
00:17:10,374 --> 00:17:12,211
¿Para desayunar?

279
00:17:12,278 --> 00:17:13,682
Sí.

280
00:17:13,748 --> 00:17:15,719
Verás...

281
00:17:16,621 --> 00:17:19,492
Doris está en cama en
el hospital de Hyannis,

282
00:17:19,559 --> 00:17:21,363
así que estoy de padre soltero.

283
00:17:21,430 --> 00:17:23,133
Eran espaguetis o galletas
con pepitas de chocolate,

284
00:17:23,200 --> 00:17:24,536
así que escogí los espaguetis.

285
00:17:24,603 --> 00:17:26,540
Oh, no. ¿Se va a poner bien? ¿Y el bebé?

286
00:17:26,607 --> 00:17:28,645
Se encuentra bien. Es
una medida de precaución.

287
00:17:28,712 --> 00:17:30,314
Bien, vale.

288
00:17:30,381 --> 00:17:31,884
Porque no he venido hasta aquí

289
00:17:31,951 --> 00:17:33,220
para lidiar con temas emocionales.

290
00:17:33,287 --> 00:17:34,824
Si quieres eso, consíguete
un representante.

291
00:17:34,890 --> 00:17:37,663
Estaba en Nueva York,
viendo algunos espectáculos,

292
00:17:37,730 --> 00:17:40,201
y pensé en pasarme a
ver qué tal estabas.

293
00:17:40,267 --> 00:17:42,238
Y nadie me había dicho

294
00:17:42,305 --> 00:17:43,775
lo jodido que era llegar hasta aquí.

295
00:17:43,842 --> 00:17:46,013
Creo que puedes tomar
un ferry desde Boston.

296
00:17:46,079 --> 00:17:47,482
Basta con meter el coche.

297
00:17:47,548 --> 00:17:48,885
No, no. No me gusta montarme

298
00:17:48,952 --> 00:17:51,256
en vehículos que llevan otros vehículos.

299
00:17:51,323 --> 00:17:53,227
Es que... no me parece correcto.

300
00:17:53,293 --> 00:17:55,932
Y, durante mi largo trayecto
en coche hasta aquí,

301
00:17:55,999 --> 00:17:58,003
he recibido una llamada sobre ti

302
00:17:58,070 --> 00:18:00,942
de un tal Quentin Tarantino.

303
00:18:01,009 --> 00:18:05,284
- ¿Qué?
- Quiere que hagas su primera miniserie.

304
00:18:05,351 --> 00:18:07,388
Ya tiene el visto bueno de
Hulu, sin haberla visto.

305
00:18:07,455 --> 00:18:09,894
¿Qué?

306
00:18:09,960 --> 00:18:11,798
Dios mío.

307
00:18:11,864 --> 00:18:14,402
No, no. Quentin escribe él
mismo sus propios guiones.

308
00:18:14,469 --> 00:18:16,006
Hasta ahora.

309
00:18:16,073 --> 00:18:18,611
Pero ha dicho... literalmente...

310
00:18:18,678 --> 00:18:21,851
"Ese hijo de perra es
mejor guionista que yo".

311
00:18:23,020 --> 00:18:24,222
Y luego ha dicho algo

312
00:18:24,289 --> 00:18:25,491
acerca de que acaba de casarse

313
00:18:25,558 --> 00:18:27,095
y le cuesta más hacer

314
00:18:27,161 --> 00:18:28,464
lo que tiene que hacer
para escribir cosas,

315
00:18:28,530 --> 00:18:30,367
y que tú sabrías qué significa eso

316
00:18:30,434 --> 00:18:31,938
y por qué quiere que lo escribas tú.

317
00:18:36,279 --> 00:18:38,350
   

318
00:18:38,417 --> 00:18:39,552
Es increíble.

319
00:18:41,389 --> 00:18:43,862
Este sitio es muy bonito, Harry.

320
00:18:43,928 --> 00:18:45,364
No tenías por qué venir hasta aquí

321
00:18:45,431 --> 00:18:46,667
solo para decirme eso.

322
00:18:46,734 --> 00:18:48,570
No ha sido solo por eso.

323
00:18:48,638 --> 00:18:50,809
Has cambiado

324
00:18:50,876 --> 00:18:52,646
desde que viniste, Harry.

325
00:18:52,713 --> 00:18:54,617
Tu escritura es diferente.

326
00:18:54,683 --> 00:18:57,455
Y no es solo un cambio de escenario.

327
00:18:57,522 --> 00:18:59,259
Está inspirada.

328
00:18:59,325 --> 00:19:00,461
Y quería venir hasta aqui

329
00:19:00,528 --> 00:19:02,432
a ver qué tiene este sitio de especial.

330
00:19:02,498 --> 00:19:04,369
No es nada misterioso.

331
00:19:04,436 --> 00:19:07,108
Es solo... que es muy tranquilo, ¿sabes?

332
00:19:07,175 --> 00:19:09,446
Y la junta arquitectónica

333
00:19:09,512 --> 00:19:10,916
es muy estricta con lo
que se construye aquí,

334
00:19:10,982 --> 00:19:12,385
así que...

335
00:19:12,452 --> 00:19:15,725
parece muy antiguo, natural y virginal.

336
00:19:15,792 --> 00:19:17,395
   

337
00:19:17,462 --> 00:19:19,834
Muchos artistas salen a buscar su musa.

338
00:19:19,900 --> 00:19:21,269
Eugene O'Neil,

339
00:19:21,336 --> 00:19:22,873
Melville...

340
00:19:24,175 --> 00:19:25,544
pintores...

341
00:19:25,612 --> 00:19:26,714
¡Papá!

342
00:19:26,781 --> 00:19:28,450
¡Otra vez tengo hambre!

343
00:19:29,352 --> 00:19:30,352
El estirón.

344
00:19:30,354 --> 00:19:31,724
Te dejo.

345
00:19:31,791 --> 00:19:33,661
Me voy a la Land's End.

346
00:19:33,728 --> 00:19:34,930
Voy a alojarme allí
durante un par de días.

347
00:19:34,997 --> 00:19:36,968
Pero no te preocupes. No te molestaré.

348
00:19:37,034 --> 00:19:39,372
Pero deberías decirme dónde comer.

349
00:19:39,439 --> 00:19:40,709
Hay un lugar llamado "La musa".

350
00:19:40,775 --> 00:19:42,211
Es el único restaurante
que está abierto.

351
00:19:43,497 --> 00:19:45,702
Está mejorando muchísimo.

352
00:19:49,476 --> 00:19:51,413
Ursula...

353
00:19:51,480 --> 00:19:53,183
Ten cuidado en el pueblo.

354
00:19:53,250 --> 00:19:55,454
Se ha originado un problema de drogas

355
00:19:55,521 --> 00:19:57,391
y no es seguro andar
por ahí por las noches.

356
00:19:57,458 --> 00:19:59,262
Tranquilo, tengo un spray de pimienta.

357
00:20:10,464 --> 00:20:13,091
LA MUSA
ABIERTO DURANTE TODO EL AÑO

358
00:20:28,287 --> 00:20:30,859
*Supongo que se acabó*

359
00:20:30,926 --> 00:20:33,665
*Démoslo por terminado*

360
00:20:33,731 --> 00:20:39,476
*Lamento que haya tenido que acabar así*

361
00:20:39,542 --> 00:20:42,983
*No hay motivo para fingir*

362
00:20:43,050 --> 00:20:45,856
*Sabíamos que tenía que acabar*

363
00:20:45,922 --> 00:20:49,128
*algún día*

364
00:20:49,195 --> 00:20:52,669
*Así*

365
00:20:52,736 --> 00:20:55,341
*Supongo que se acabó*

366
00:20:55,407 --> 00:20:58,781
*Los niños se han ido*

367
00:20:58,848 --> 00:21:01,988
*¿De qué sirve intentar*

368
00:21:02,054 --> 00:21:04,392
*aferrarse a ello?*

369
00:21:04,459 --> 00:21:07,331
*Perdimos la llave en alguna parte*

370
00:21:07,398 --> 00:21:12,576
*Queda muy poco para nosotros*

371
00:21:12,643 --> 00:21:16,483
*Y está claro que...*

372
00:21:16,551 --> 00:21:19,088
*Demasiado, demasiado
poco, demasiado tarde*

373
00:21:19,155 --> 00:21:21,193
*para volver a estar contigo*

374
00:21:22,428 --> 00:21:25,301
¿Tienen que seguir con eso?

375
00:21:25,367 --> 00:21:27,639
Hola. ¿Eres muda?

376
00:21:27,706 --> 00:21:29,209
Algunos intentamos

377
00:21:29,275 --> 00:21:31,848
comer en paz.

378
00:21:31,914 --> 00:21:33,016
Dios. Si quisiera escuchar...

379
00:21:33,083 --> 00:21:34,687
una versión de mierda
de Captain and Tennile,

380
00:21:34,753 --> 00:21:35,922
me habría suicidado,

381
00:21:35,989 --> 00:21:37,458
porque seguro que eso es lo que suena

382
00:21:37,525 --> 00:21:39,262
en bucle en el infierno.

383
00:21:49,315 --> 00:21:50,417
Eres nueva en el pueblo.

384
00:21:50,484 --> 00:21:51,988
¿Estás de paso?

385
00:21:52,054 --> 00:21:53,090
Sí.

386
00:21:53,156 --> 00:21:54,325
Y, por favor, no me soltéis

387
00:21:54,392 --> 00:21:55,929
un rollo de gentes del
lugar contra forasteros

388
00:21:55,996 --> 00:21:59,135
como si fuera un refugio
secreto para surfistas de Maui.

389
00:21:59,202 --> 00:22:01,139
No es esa clase de pueblo.

390
00:22:01,206 --> 00:22:02,643
Según la gente del lugar,

391
00:22:02,709 --> 00:22:04,880
si tu familia no llegó en el Mayflower

392
00:22:04,947 --> 00:22:08,788
o salió de Falmouth para
cazar una ballena o dos,

393
00:22:08,855 --> 00:22:10,926
siempre serás un forastero.

394
00:22:12,461 --> 00:22:14,867
Todos estamos solo de paso.

395
00:22:19,342 --> 00:22:20,946
Espero verte por ahí.

396
00:22:21,012 --> 00:22:23,818
Pareces muy dulce.

397
00:22:26,122 --> 00:22:28,427
¿Qué cojones...?

398
00:22:34,573 --> 00:22:36,677
¿Puedo invitarte a una copa?

399
00:22:36,744 --> 00:22:38,080
No eres mi tipo.

400
00:22:38,146 --> 00:22:40,819
Me gustan los hombres con
una piel mucho más oscura

401
00:22:40,885 --> 00:22:43,323
y con mucha menos droga en su organismo.

402
00:22:44,525 --> 00:22:45,729
Está bien.

403
00:22:46,731 --> 00:22:49,435
Perdón. Perdón.

404
00:22:49,502 --> 00:22:51,206
Por favor... Gracias.

405
00:22:51,273 --> 00:22:52,643
Gracias.

406
00:23:17,659 --> 00:23:19,162
Ay, Dios.

407
00:23:19,228 --> 00:23:20,497
No, no te preocupes.

408
00:23:20,565 --> 00:23:22,034
No intento ligar contigo
ni nada por el estilo.

409
00:23:22,101 --> 00:23:23,236
Es que...

410
00:23:23,303 --> 00:23:25,207
soy amigo del botones de la Land's End,

411
00:23:25,274 --> 00:23:28,480
y me ha dicho que eres
una agente de Los Ángeles.

412
00:23:28,548 --> 00:23:30,484
Soy... escritor.

413
00:23:30,552 --> 00:23:31,620
Cielo, tienes más posibilidades

414
00:23:31,687 --> 00:23:33,156
de que folle contigo que
de que sea tu agente,

415
00:23:33,223 --> 00:23:35,795
y tendría que estar en coma para
que hubiera alguna posibilidad.

416
00:23:35,862 --> 00:23:37,933
Mira... Solo quiero que leas un guion.

417
00:23:38,000 --> 00:23:39,570
He oído decir

418
00:23:39,636 --> 00:23:40,636
que se puede saber si alguien es bueno

419
00:23:40,638 --> 00:23:41,941
con leer solo las diez primeras páginas.

420
00:23:42,008 --> 00:23:44,045
Dios santo, ¿un guion especulativo?

421
00:23:44,112 --> 00:23:46,349
Supongo que es el primer
guion que has escrito.

422
00:23:46,416 --> 00:23:47,819
Es el primero que he acabado.

423
00:23:47,886 --> 00:23:50,324
Pero he acabado otros
cuatro en los últimos días.

424
00:23:50,391 --> 00:23:51,661
¿En serio?

425
00:23:51,727 --> 00:23:52,996
Eso es muy prolífico.

426
00:23:53,063 --> 00:23:55,367
¿Estabas en un colocón
provocado por las drogas?

427
00:23:55,434 --> 00:23:57,505
No he fumado nada desde
que empecé a escribirlos.

428
00:23:58,775 --> 00:24:02,849
¿Te ha inspirado la tranquilidad
y la arquitectura consistente?

429
00:24:04,953 --> 00:24:07,024
Está bien. Dame los guiones, ¿vale?

430
00:24:07,091 --> 00:24:08,126
Los leeré esta noche o los usaré

431
00:24:08,193 --> 00:24:09,863
como leña para la chimenea. Venga.

432
00:24:09,930 --> 00:24:12,234
- Toma.
- ¿En serio?

433
00:24:12,301 --> 00:24:13,805
Gracias.

434
00:24:16,276 --> 00:24:17,779
¿Y podrías no quemarlos, por favor?

435
00:24:17,846 --> 00:24:18,881
- Hasta la vista.
- Está bien.

436
00:24:18,948 --> 00:24:20,217
Hasta la vista, hasta la vista.

437
00:24:22,321 --> 00:24:24,092
¡Sí, joder!

438
00:24:43,598 --> 00:24:44,666
   

439
00:25:11,219 --> 00:25:12,856
¿Cuándo fue la última
vez que te colocaste?

440
00:25:14,125 --> 00:25:15,461
Hace unos días.

441
00:25:15,527 --> 00:25:17,164
¿Y la última vez que trabajaste...

442
00:25:17,231 --> 00:25:18,668
aparte de chupando pollas?

443
00:25:19,903 --> 00:25:21,874
No.

444
00:25:21,941 --> 00:25:24,045
Soy rubia, no tonta.

445
00:25:24,112 --> 00:25:26,884
Los drogadictos colocados que
se bañan de Pascuas a Ramos

446
00:25:26,951 --> 00:25:28,921
no escriben guiones de
tres millones de dólares

447
00:25:28,988 --> 00:25:30,157
como los que me has dado.

448
00:25:30,224 --> 00:25:32,027
Puedes mencionarme a Charles Bukowski

449
00:25:32,094 --> 00:25:33,598
y a Hunter S. Thompson cuanto quieras,

450
00:25:33,664 --> 00:25:35,100
pero ellos son la excepción.

451
00:25:35,167 --> 00:25:37,773
Puede que ahí fuera haya un
montón de gente con talento

452
00:25:37,839 --> 00:25:39,142
a la que aún no se ha descubierto.

453
00:25:39,208 --> 00:25:40,712
Chorradas.

454
00:25:40,779 --> 00:25:42,649
Hay menos guionistas
con talento en el mundo

455
00:25:42,716 --> 00:25:44,252
que astronautas.

456
00:25:44,318 --> 00:25:46,857
Hay unos pocos geniales,
muchos horribles

457
00:25:46,924 --> 00:25:48,360
y alguno que van pasando
de lo uno a lo otro

458
00:25:48,426 --> 00:25:51,099
y pasan del despacho de guionistas
de una cadena al de otra.

459
00:25:51,166 --> 00:25:53,203
Mi cliente Harry era
uno de esos guionistas

460
00:25:53,270 --> 00:25:54,573
hasta que llegó aquí.

461
00:25:54,640 --> 00:25:57,579
Y ahora es el puto Mark Twain.

462
00:25:57,646 --> 00:26:00,384
Y sé quiénes eran los que
estaban anoche al piano.

463
00:26:00,451 --> 00:26:03,356
El año pasado estaba entre el
público cuando Austin ganó dos Tonys,

464
00:26:03,423 --> 00:26:06,396
y me ventilé algunas de
las novelas románticas

465
00:26:06,463 --> 00:26:08,935
de Belle cuando se me estropeó el wifi.

466
00:26:09,001 --> 00:26:10,437
Y ahora,

467
00:26:10,504 --> 00:26:13,711
de repente, el puto drogadicto local

468
00:26:13,778 --> 00:26:15,414
escribe películas que podrían producirse

469
00:26:15,481 --> 00:26:17,017
sin ser reescritas.

470
00:26:17,084 --> 00:26:20,390
Lo siento, amigo, pero
aquí está pasando algo raro

471
00:26:20,457 --> 00:26:21,961
y quiero saber qué es.

472
00:26:23,698 --> 00:26:26,002
¿Le vendéis el alma al diablo?

473
00:26:26,069 --> 00:26:28,139
¿Alienígenas? ¿Duendecillos escritores?

474
00:26:28,206 --> 00:26:30,377
Porque la verdad es que prefiero
cualquiera de esas cosas

475
00:26:30,444 --> 00:26:32,782
a creer que tienes tanto talento.

476
00:26:36,189 --> 00:26:37,324
Hay una pastilla.

477
00:26:38,861 --> 00:26:40,497
Y, si tienes algún talento
cuando te la tomas,

478
00:26:40,565 --> 00:26:42,234
todo se vuelve maravilloso.

479
00:26:42,301 --> 00:26:44,673
¿Y Harry, Belle y Austin

480
00:26:44,740 --> 00:26:46,744
se han tomado esas pastillas?

481
00:26:46,810 --> 00:26:48,714
Belle y Austin seguro.

482
00:26:48,781 --> 00:26:50,517
Le robé las pastillas a Belle.

483
00:26:50,585 --> 00:26:52,154
Necesito que robes más para mí,

484
00:26:52,221 --> 00:26:54,793
y quiero tener acceso a la fuente.

485
00:26:54,860 --> 00:26:56,897
Podría crear mi propia agencia creativa

486
00:26:56,964 --> 00:26:59,402
si fuera la proveedora de
esas pastillas para Hollywood.

487
00:27:00,003 --> 00:27:02,541
No lo entiendes. Verás...

488
00:27:02,609 --> 00:27:03,844
es muy retorcido...

489
00:27:03,911 --> 00:27:05,247
lo que pasa cuando te las tomas.

490
00:27:05,314 --> 00:27:07,184
Represento a los
productores de The Bachelor.

491
00:27:07,251 --> 00:27:08,921
Retorcido es mi pan de cada día.

492
00:27:08,988 --> 00:27:10,457
Ahora, ve a buscarme esas pastillas,

493
00:27:10,524 --> 00:27:11,861
o los guiones que me diste

494
00:27:11,927 --> 00:27:13,330
irán directos a la basura.

495
00:28:54,566 --> 00:28:55,735
Hola, cielo.

496
00:28:55,802 --> 00:28:57,538
Hemos venido por la
colección de monedas.

497
00:28:57,605 --> 00:28:58,941
¿Sí?

498
00:28:59,943 --> 00:29:01,847
Perritos calientes.

499
00:29:01,914 --> 00:29:03,818
Es un puto bufé.

500
00:29:55,020 --> 00:29:57,859
Esa técnica es nueva.

501
00:29:57,926 --> 00:30:00,565
Termina ya, voy mal de tiempo.

502
00:30:22,642 --> 00:30:23,978
¿Por qué hemos parado?

503
00:30:26,984 --> 00:30:28,854
¿Para quién es la sangre, Harry?

504
00:30:32,027 --> 00:30:33,329
Para Alma.

505
00:30:36,102 --> 00:30:37,705
- Mi hija.
- ¿Qué?

506
00:30:37,772 --> 00:30:39,341
Tiene que ser una puta broma.

507
00:30:39,408 --> 00:30:40,510
¿Cuántos años tiene?

508
00:30:40,578 --> 00:30:41,847
Nueve.

509
00:30:41,914 --> 00:30:44,118
¿Te has vuelto loco?

510
00:30:44,185 --> 00:30:45,755
Me robó una cuando no estaba.

511
00:30:45,822 --> 00:30:47,491
¿Ves, Austin?

512
00:30:47,559 --> 00:30:50,464
No es un mal padre, solo
es un padre ausente.

513
00:30:50,530 --> 00:30:53,169
Tiene más talento que
nosotros tres juntos.

514
00:30:53,236 --> 00:30:55,775
Como si es la próxima Mozart.

515
00:30:55,842 --> 00:30:57,544
No voy a dejar mi futuro

516
00:30:57,612 --> 00:31:00,016
y los próximos libros
que ya tengo contratados

517
00:31:00,083 --> 00:31:01,954
en sus pequeñas manos.

518
00:31:02,020 --> 00:31:03,389
¿Y qué queréis que haga al respecto?

519
00:31:03,456 --> 00:31:07,498
No habrá más pastillas
para ella, Harry...

520
00:31:07,565 --> 00:31:08,565
Nunca.

521
00:31:08,567 --> 00:31:10,838
No nos jodas con esto, querido.

522
00:31:10,905 --> 00:31:12,541
Escribo mi mejor material

523
00:31:12,609 --> 00:31:14,545
tras alimentarme de sangre joven y pura.

524
00:31:16,015 --> 00:31:18,821
Está bien.

525
00:31:18,888 --> 00:31:20,090
Lo entiendo.

526
00:31:26,035 --> 00:31:27,972
Bien.

527
00:32:02,742 --> 00:32:04,779
No nos deja otra opción.

528
00:32:04,846 --> 00:32:06,683
Estoy de acuerdo.

529
00:32:06,750 --> 00:32:08,821
Tiene que morir.

530
00:32:08,888 --> 00:32:11,459
*Y la hija también*

531
00:32:12,996 --> 00:32:15,100
He oído que están deliciosas.

532
00:32:41,820 --> 00:32:45,060
Yo que tú seguiría andando.

533
00:32:45,126 --> 00:32:46,563
Llevo dos horas aquí

534
00:32:46,630 --> 00:32:48,901
y la única acción que he
visto es a un par de gaviotas

535
00:32:48,968 --> 00:32:51,172
que se peleaban por un brosmio muerto.

536
00:32:52,942 --> 00:32:54,511
¿Qué te pasa, Mickey?

537
00:32:54,579 --> 00:32:55,781
¿Estás con el mono?

538
00:32:58,721 --> 00:33:00,190
No llevo nada.

539
00:33:08,909 --> 00:33:10,110
¿Qué coño...?

540
00:33:16,890 --> 00:33:18,359
¿Qué coño haces, Mickey?

541
00:33:19,361 --> 00:33:21,465
¿Te creías que podías robarme?

542
00:33:22,267 --> 00:33:24,906
Podría levantar en vilo
a toda tu puta familia,

543
00:33:24,973 --> 00:33:27,144
chupapollas esmirriado.

544
00:33:51,125 --> 00:33:53,196
¡No te levantes!

545
00:34:26,429 --> 00:34:27,999
¿Cómo has entrado?

546
00:34:28,066 --> 00:34:29,736
No tienes cerradura en la puerta.

547
00:34:29,803 --> 00:34:31,807
Tiene sentido,

548
00:34:31,873 --> 00:34:33,644
ya que lo único que podrían llevarse

549
00:34:33,711 --> 00:34:35,781
de aquí son garrapatas.

550
00:34:36,583 --> 00:34:39,589
He escrito libros que
tienen lugar en antros,

551
00:34:39,656 --> 00:34:42,595
tugurios y páramos.

552
00:34:42,662 --> 00:34:45,433
Pero, aun con mi
impresionante imaginación...

553
00:34:45,500 --> 00:34:49,408
que he de admitir que es propensa a
las exageraciones de vez en cuando...

554
00:34:49,475 --> 00:34:51,445
nunca me había imaginado
un hogar más inhóspito

555
00:34:51,512 --> 00:34:53,149
que el tuyo, Mickey.

556
00:34:53,216 --> 00:34:56,288
¿Cómo es que no te suicidas
nada más despertarte cada día?

557
00:34:57,424 --> 00:34:58,994
Voy a lavarme.

558
00:34:59,929 --> 00:35:02,802
Mi trabajo es hacer que la vida
de mis personajes sea miserable.

559
00:35:04,038 --> 00:35:05,841
Cuanto más dura soy con ellos,

560
00:35:05,908 --> 00:35:07,310
mejor es la historia,

561
00:35:07,377 --> 00:35:09,048
y más libros vendo.

562
00:35:09,582 --> 00:35:12,354
Pero, en la vida real, me gusta
que las cosas sean fáciles,

563
00:35:12,421 --> 00:35:14,959
tranquilas, que vayan como la seda.

564
00:35:15,026 --> 00:35:18,567
Este invierno, todo eso
se ha ido al garete.

565
00:35:18,634 --> 00:35:20,571
Esas pastillas están rulando

566
00:35:20,638 --> 00:35:22,675
como los caramelos en una rave.

567
00:35:22,742 --> 00:35:24,311
Mira.

568
00:35:24,378 --> 00:35:26,349
Lamento haberte robado las pastillas.

569
00:35:27,785 --> 00:35:28,887
Pero mírame...

570
00:35:28,954 --> 00:35:30,891
no soy una de esas
personas pálidas de fuera.

571
00:35:32,895 --> 00:35:34,431
Estoy bien.

572
00:35:34,498 --> 00:35:36,202
Hay una agente de Hollywood...

573
00:35:36,268 --> 00:35:38,439
a la que le encantan mis
guiones. Le encantan.

574
00:35:40,778 --> 00:35:42,180
Ahora soy como vosotros.

575
00:35:42,247 --> 00:35:44,351
Cielo,

576
00:35:44,418 --> 00:35:47,558
tú eres un avioncito de
papel y yo soy un Boing 747.

577
00:35:48,326 --> 00:35:50,163
No pienses que te
pareces en absoluto a mí

578
00:35:50,230 --> 00:35:52,501
solo por poder volar un poco.

579
00:35:55,608 --> 00:35:57,411
Aun así...

580
00:35:57,477 --> 00:35:59,749
es necesario un poco de
cortesía profesional.

581
00:35:59,816 --> 00:36:01,653
Cada vez que mates,

582
00:36:01,720 --> 00:36:04,491
tráeme un termo caliente o dos.

583
00:36:05,226 --> 00:36:07,064
Tendrás que conseguirme los termos.

584
00:36:07,130 --> 00:36:09,368
Tu pobreza me ofende.

585
00:36:13,476 --> 00:36:15,815
Una cosa más.

586
00:36:15,881 --> 00:36:19,154
Primero tendrás que matar
a esa agente de Hollywood.

587
00:36:19,221 --> 00:36:20,591
Haz que ruegue por su vida.

588
00:36:20,658 --> 00:36:22,294
Que ruegue misericordia,

589
00:36:22,360 --> 00:36:24,131
y luego la matas.

590
00:36:24,198 --> 00:36:27,270
No me gusta que critiquen
mi forma de cantar.

591
00:36:39,863 --> 00:36:41,132
Tenemos otro.

592
00:36:52,120 --> 00:36:53,557
He encontrado un testigo.

593
00:36:54,692 --> 00:36:56,495
Ha dicho que fue un
enfrentamiento de uno contra uno.

594
00:37:00,236 --> 00:37:01,372
   

595
00:37:02,307 --> 00:37:03,476
Sí.

596
00:37:03,543 --> 00:37:04,879
Yo lo vi todo.

597
00:37:04,946 --> 00:37:07,819
Estaba demasiado lejos
para verle la cara,

598
00:37:07,885 --> 00:37:09,556
pero estaba totalmente despejado.

599
00:37:09,622 --> 00:37:10,724
Ha sido una agresión homófoba.

600
00:37:10,791 --> 00:37:12,595
¿Y qué hacía usted en la playa?

601
00:37:13,564 --> 00:37:14,899
Sentir los colores.

602
00:37:16,302 --> 00:37:17,605
Soy Holden Vaughn.

603
00:37:19,041 --> 00:37:20,510
Soy el diseñador de interiores

604
00:37:20,578 --> 00:37:23,349
de casi todas las casas
chic de este pueblo.

605
00:37:23,416 --> 00:37:25,788
Cuando busco inspiración,

606
00:37:25,855 --> 00:37:29,027
me gusta bajar a la playa
a sentir los colores.

607
00:37:29,094 --> 00:37:30,230
El color de las olas,

608
00:37:30,296 --> 00:37:33,670
del... cielo, de la arena...

609
00:37:33,737 --> 00:37:35,373
¿Y qué le transmiten los colores?

610
00:37:35,440 --> 00:37:37,979
¿Qué transmite el amor?

611
00:37:38,045 --> 00:37:39,649
¿Qué transmite Mahler?

612
00:37:39,716 --> 00:37:42,287
¿Qué transmite la perfecta
silla Jean Prouvé?

613
00:37:42,354 --> 00:37:44,592
Querida, si tiene que preguntarlo,

614
00:37:44,659 --> 00:37:46,763
es que no lo entendería.

615
00:37:46,830 --> 00:37:48,366
Perdón por no saber quién es.

616
00:37:48,432 --> 00:37:49,636
- Es mi primer invierno aquí.
- No pasa nada.

617
00:37:49,702 --> 00:37:51,205
Suelo venir en verano,

618
00:37:51,272 --> 00:37:53,509
pero mi galgo inglés favorito, Marley,

619
00:37:53,577 --> 00:37:55,581
murió en mi casa de Manhattan,

620
00:37:55,648 --> 00:37:57,083
y no puedo volver allí

621
00:37:57,150 --> 00:37:59,656
hasta haber tenido el
periodo de luto apropiado.

622
00:37:59,722 --> 00:38:01,025
Pero me gusta este sitio en invierno.

623
00:38:01,091 --> 00:38:02,227
Es más tranquilo.

624
00:38:02,294 --> 00:38:05,500
Excepto por esas pálidas
extrañas criaturas sin techo

625
00:38:05,568 --> 00:38:07,705
que llevan ropa de la era del SIDA.

626
00:38:07,772 --> 00:38:09,174
¿Estaría dispuesto a
venir a la comisaría

627
00:38:09,241 --> 00:38:10,844
- a prestar declaración?
- No.

628
00:38:10,911 --> 00:38:12,047
Acabo de prestarla.

629
00:39:16,041 --> 00:39:17,979
¿Has venido a matarme
y a beberte mi sangre?

630
00:39:19,649 --> 00:39:21,051
No quiero hacerlo.

631
00:39:21,118 --> 00:39:22,454
Pareces una tía genial.

632
00:39:22,520 --> 00:39:24,524
¿Podrías recomendarme a
alguno de tus colegas?

633
00:39:24,592 --> 00:39:25,828
Porque no quiero que esto fastidie

634
00:39:25,894 --> 00:39:27,632
cualquier posibilidad profesional
que pueda tener ahora.

635
00:39:27,698 --> 00:39:29,134
Claro, pero no sé si ellos podrán

636
00:39:29,201 --> 00:39:32,775
conseguirte el trabajo de
reescribir el remake de Speed Racer.

637
00:39:32,842 --> 00:39:34,612
Me tomas el pelo, ¿no?

638
00:39:34,679 --> 00:39:36,315
Speed Racer es el
icono de mi generación.

639
00:39:36,382 --> 00:39:37,885
Me encanta.

640
00:39:37,952 --> 00:39:39,454
Cuando era pequeño,
solía girar dos sillas

641
00:39:39,521 --> 00:39:41,425
y fingir que yo era Speed Racer

642
00:39:41,492 --> 00:39:42,762
y que mi osito de peluche era Chim Chim.

643
00:39:42,828 --> 00:39:44,632
De hecho, llamé a mi osito
de peluche Chim Chim.

644
00:39:44,699 --> 00:39:46,636
Lo que tú digas, por
lo que a mí respecta,

645
00:39:46,703 --> 00:39:47,838
es porno para empollones.

646
00:39:47,905 --> 00:39:49,107
Pero la están recreando

647
00:39:49,174 --> 00:39:50,678
y he entregado tu guion al estudio.

648
00:39:50,744 --> 00:39:53,416
Y han querido contratarte en el acto.

649
00:39:57,357 --> 00:39:59,094
No me puedo creer que esto sea real.

650
00:40:01,098 --> 00:40:03,002
Siento que estoy soñando.

651
00:40:03,637 --> 00:40:05,975
¿La gente quiere
pagarme por mis guiones?

652
00:40:07,544 --> 00:40:10,316
Ahora... soy alguien.

653
00:40:10,383 --> 00:40:12,621
No si me matas.

654
00:40:12,688 --> 00:40:14,559
Pero quiero algo más que misericordia.

655
00:40:14,625 --> 00:40:17,130
Speed Racer vale mucho más que eso.

656
00:40:17,197 --> 00:40:18,834
Quiero la fuente.

657
00:40:18,900 --> 00:40:20,571
Alguien está elaborando esas pastillas,

658
00:40:20,637 --> 00:40:22,040
y quiero conocerlo.

659
00:40:22,107 --> 00:40:23,075
Pues...

660
00:40:23,076 --> 00:40:24,511
yo no sé nada sobre eso.

661
00:40:24,579 --> 00:40:26,716
Eres un puto mentiroso, Mickey.

662
00:40:30,658 --> 00:40:32,093
Hay un Químico.

663
00:40:32,160 --> 00:40:34,197
Sé dónde está su casa, pero

664
00:40:34,264 --> 00:40:36,603
aquí hay dos normas, ¿vale?

665
00:40:36,670 --> 00:40:39,307
No robes las langostas de otro hombre

666
00:40:39,374 --> 00:40:41,211
y nunca te acerques a esa casa.

667
00:40:41,278 --> 00:40:43,950
Ese Químico va a querer verme.

668
00:40:44,017 --> 00:40:46,255
Voy a hacer que sea muy rico.

669
00:40:51,165 --> 00:40:54,004
¿Puedes cerrar la
puerta cuando te vayas?

670
00:41:31,345 --> 00:41:33,817
Tú pareces una vendedora de Avon.

671
00:41:33,884 --> 00:41:35,988
Y tú pareces un capullo.

672
00:41:36,055 --> 00:41:37,825
No me interesa ninguna de las dos cosas.

673
00:41:37,892 --> 00:41:39,127
   

674
00:41:39,929 --> 00:41:42,568
No vendo cosméticos. Vendo escala.

675
00:41:43,904 --> 00:41:45,206
Y yo te voy a vender mi pie por el culo

676
00:41:45,273 --> 00:41:46,743
si no te largas.

677
00:41:46,810 --> 00:41:48,747
Olvídate de lo de vender.

678
00:41:48,814 --> 00:41:50,049
Te lo doy gratis.

679
00:41:50,116 --> 00:41:52,053
Está bien. Puedes echarnos.

680
00:41:52,120 --> 00:41:53,857
Estaré encantada de ir
a la policía a decirles

681
00:41:53,924 --> 00:41:55,961
que vengan a hablar
contigo sobre tu trabajo.

682
00:41:56,963 --> 00:41:58,567
Solo necesito cinco minutos.

683
00:42:09,354 --> 00:42:10,791
No me gustan los desconocidos.

684
00:42:10,858 --> 00:42:11,960
Por eso me mudé aquí,

685
00:42:12,026 --> 00:42:13,930
a la punta del pene de Massachusetts,

686
00:42:13,997 --> 00:42:16,001
para no tener que lidiar con
gente a la que no conozco.

687
00:42:16,068 --> 00:42:17,638
No podemos responsabilizarnos de todos

688
00:42:17,705 --> 00:42:19,207
los que llaman a tu puerta.

689
00:42:19,274 --> 00:42:20,644
¿Qué quería?

690
00:42:20,711 --> 00:42:22,347
Me ha ofrecido un trato.

691
00:42:22,413 --> 00:42:24,117
¿No crees que deberías
ganar más dinero del que

692
00:42:24,184 --> 00:42:26,790
te pagan esos parásitos
por las pastillas?

693
00:42:26,856 --> 00:42:28,359
Estás haciendo que ganen millones.

694
00:42:28,425 --> 00:42:30,196
¿No crees que deberías
llevarte un porcentaje?

695
00:42:30,263 --> 00:42:32,100
¿Y cómo voy a hacer eso?

696
00:42:32,167 --> 00:42:34,437
No tengo una gran
infraestructura financiera,

697
00:42:34,504 --> 00:42:35,504
por si no te has fijado.

698
00:42:35,506 --> 00:42:36,843
Ese es mi trabajo, encanto.

699
00:42:36,910 --> 00:42:39,682
Solo tienes que conseguirme
todas las pastillas que necesito.

700
00:42:39,749 --> 00:42:42,520
Si me permites, ¿cómo las inventaste?

701
00:42:42,588 --> 00:42:43,990
No te lo permito.

702
00:42:44,057 --> 00:42:46,161
Es una receta propia.

703
00:42:46,228 --> 00:42:48,032
No está patentada ni nada.

704
00:42:48,098 --> 00:42:49,969
Ni siquiera está escrita.

705
00:42:50,036 --> 00:42:52,207
Así que buena suerte
intentando robármela.

706
00:42:52,273 --> 00:42:55,046
Podría contratar un laboratorio que
llevara a cabo ingeniería inversa.

707
00:42:55,681 --> 00:42:57,383
Puede que eso le indique
los ingredientes,

708
00:42:57,450 --> 00:42:59,555
pero no cómo los preparé.

709
00:42:59,622 --> 00:43:02,728
¿Te parece que quiero
meterme en la manufactura?

710
00:43:02,795 --> 00:43:05,901
Hago tratos y creo reyes.

711
00:43:05,968 --> 00:43:07,605
Ni siquiera tenemos que incluir

712
00:43:07,671 --> 00:43:09,508
a la gente a la que ya provees.

713
00:43:09,575 --> 00:43:13,149
Deja que escoja a 15 o 20
escritores de mi lista de clientes

714
00:43:13,215 --> 00:43:15,386
y te conseguiré un trato
en exclusiva con ellos.

715
00:43:15,453 --> 00:43:20,096
Conseguirás un 10 % de sus ganancias
posteriores a la pastilla más gastos.

716
00:43:20,163 --> 00:43:23,135
Serás la mujer más rica del cabo Cod.

717
00:43:24,538 --> 00:43:26,074
No es un mal trato.

718
00:43:26,676 --> 00:43:28,078
¿Lo has aceptado?

719
00:43:28,145 --> 00:43:29,145
No.

720
00:43:29,181 --> 00:43:32,487
Ya os he dicho que no me
gustan los desconocidos.

721
00:43:32,555 --> 00:43:33,890
Me gustan las cosas tal y como son.

722
00:43:33,957 --> 00:43:35,694
Me gustan las cosas tranquilas.

723
00:43:35,761 --> 00:43:38,032
Esa zorra es de todo menos tranquila.

724
00:43:38,098 --> 00:43:39,401
Y, si no hacéis algo con ella,

725
00:43:39,467 --> 00:43:41,538
no pienso daros más pastillas a ninguno.

726
00:43:41,606 --> 00:43:42,675
Eso no puede ser.

727
00:43:42,741 --> 00:43:44,477
¿Qué quieres que hagamos?

728
00:43:44,544 --> 00:43:45,881
Tiene que morir.

729
00:43:45,948 --> 00:43:47,585
Ella y el drogata.

730
00:43:47,651 --> 00:43:49,755
Y ese capullo de Hollywood
que la ha traído hasta aquí.

731
00:43:51,525 --> 00:43:52,962
¿Y su mujer y su hija?

732
00:43:54,531 --> 00:43:55,868
Joder.

733
00:43:55,934 --> 00:43:57,237
Matadlas también.

734
00:44:07,056 --> 00:44:08,894
Gracias por hacerme el favor, Ursula.

735
00:44:08,960 --> 00:44:10,529
Doris lleva mucho rato sola.

736
00:44:10,597 --> 00:44:12,635
Voy a ver cómo está y vuelvo.

737
00:44:12,701 --> 00:44:14,204
Un par de horas como mucho.

738
00:44:14,271 --> 00:44:16,676
Bueno, hago de niñera un
mínimo de cuatro horas

739
00:44:16,743 --> 00:44:18,479
y soy muy cara.

740
00:44:19,882 --> 00:44:21,118
Tranquilo, estaremos bien.

741
00:44:21,184 --> 00:44:22,453
Le enseñaré a jugar al gin rummy.

742
00:44:23,522 --> 00:44:24,926
Genial.

743
00:44:29,134 --> 00:44:30,136
Date prisa.

744
00:44:31,204 --> 00:44:32,273
Tengo hambre.

745
00:44:40,691 --> 00:44:42,260
Oye, Alma.

746
00:44:42,995 --> 00:44:44,531
Me encantaría divertirme contigo,

747
00:44:44,599 --> 00:44:45,901
pero estoy agotada.

748
00:44:45,968 --> 00:44:47,168
Voy arriba a echarme una siesta

749
00:44:47,170 --> 00:44:48,740
y luego pasamos el rato, ¿vale?

750
00:44:50,142 --> 00:44:52,347
Estudias demasiado.

751
00:44:52,413 --> 00:44:55,319
Entra en TikTok o lo que
sea que hagáis los niños.

752
00:45:37,437 --> 00:45:38,539
Hola, corazón.

753
00:45:38,606 --> 00:45:40,543
¿Me dejas entrar y hablamos un momento?

754
00:45:49,929 --> 00:45:51,899
Alma es un nombre muy bonito.

755
00:45:53,068 --> 00:45:54,805
Muy a la antigua.

756
00:45:58,145 --> 00:45:59,514
Igual que el de tu madre.

757
00:46:00,584 --> 00:46:01,886
Doris.

758
00:46:05,126 --> 00:46:06,461
¿A qué se debe?

759
00:46:12,975 --> 00:46:14,477
Nostalgia, supongo.

760
00:46:17,651 --> 00:46:20,590
Sé lo que está pasando aquí, Alma.

761
00:46:23,162 --> 00:46:24,832
No lo entiendo.

762
00:46:26,769 --> 00:46:29,207
Y no creo que tú y tu
padre lo empezarais,

763
00:46:29,274 --> 00:46:31,178
pero sé que estáis metidos en esto.

764
00:46:31,846 --> 00:46:34,852
Están asesinando por todo el cabo.

765
00:46:36,254 --> 00:46:37,758
Adictos,

766
00:46:37,825 --> 00:46:39,862
putos,

767
00:46:39,929 --> 00:46:41,833
personas que nadie echará de menos.

768
00:46:42,601 --> 00:46:46,541
Personas sobre las que nadie
pregunta cuando desaparecen.

769
00:46:48,011 --> 00:46:50,817
Pero siguen siendo personas, Alma.

770
00:46:50,884 --> 00:46:52,988
Tenían madres,

771
00:46:53,055 --> 00:46:55,994
familias que se preocupaban por ellas.

772
00:46:56,061 --> 00:46:59,869
Eres una niña, por lo que
no te hago responsable.

773
00:46:59,935 --> 00:47:02,273
Pero quiero entenderlo.

774
00:47:02,340 --> 00:47:03,676
¿Por qué?

775
00:47:03,743 --> 00:47:05,312
¿Es una secta?

776
00:47:05,379 --> 00:47:07,885
¿Tenéis algún tipo de
enfermedad sanguínea?

777
00:47:11,091 --> 00:47:12,961
¿Alguna vez ha tenido un sueño?

778
00:47:18,405 --> 00:47:21,511
Quería ser la primera
mujer ranger del ejército.

779
00:47:25,319 --> 00:47:28,425
Pero llegué con diez años de adelanto.

780
00:47:29,995 --> 00:47:31,833
Cuando estaba en la guerra,

781
00:47:31,899 --> 00:47:33,302
¿mató a alguien?

782
00:47:35,640 --> 00:47:37,176
Eran el enemigo.

783
00:47:37,243 --> 00:47:39,147
Eso no es asesinato.

784
00:47:39,214 --> 00:47:42,755
¿A cuántos habría matado
para convertirse en ranger?

785
00:47:45,292 --> 00:47:48,499
Seguro que habría matado a todo el país.

786
00:47:51,973 --> 00:47:53,175
Voy a llevarte

787
00:47:53,242 --> 00:47:56,281
a comisaría, Alma.

788
00:47:56,348 --> 00:47:58,485
Y cuando venga tu padre a recogerte,

789
00:47:58,553 --> 00:48:00,022
lo arrestaré.

790
00:48:03,262 --> 00:48:07,103
Por favor, no compliques más las cosas.

791
00:48:57,571 --> 00:48:58,740
Rummy.

792
00:49:01,478 --> 00:49:02,981
Hola, papá.

793
00:49:03,048 --> 00:49:04,718
He aprendido a jugar al gin rummy.

794
00:49:08,192 --> 00:49:09,762
Sírvete una copa, Harry.

795
00:49:09,828 --> 00:49:10,830
Tenemos que hablar.

796
00:49:10,897 --> 00:49:11,899
Rummy.

797
00:49:15,960 --> 00:49:20,960
www.subtitulamos.tv

