1
00:00:41,812 --> 00:00:43,041
Tiempo.

2
00:00:46,296 --> 00:00:47,500
Espacio.

3
00:00:49,078 --> 00:00:50,208
Realidad.

4
00:00:53,208 --> 00:00:55,007
Es algo más que un sendero lineal.

5
00:00:59,708 --> 00:01:04,492
Es un prisma de infinitas posibilidades

6
00:01:06,679 --> 00:01:10,585
en el que una simple elección puede
bifurcarse en infinitas realidades,

7
00:01:12,875 --> 00:01:15,945
creando mundos alternativos
a aquellos que conocéis.

8
00:01:19,757 --> 00:01:21,125
Soy El Vigilante.

9
00:01:23,458 --> 00:01:26,625
Soy vuestro guía a través de
estas vastas nuevas realidades.

10
00:01:28,125 --> 00:01:31,708
Seguidme y planteaos la pregunta...

11
00:01:35,091 --> 00:01:36,591
"¿Qué pasaría si...?".

12
00:01:36,594 --> 00:01:43,333
www.subtitulamos.tv

13
00:01:46,833 --> 00:01:51,998
La galaxia, a nuestros ojos son solo
cientos de miles de millones de luces.

14
00:01:52,000 --> 00:01:53,291
Pero, donde vosotros veis luces,

15
00:01:53,292 --> 00:01:57,171
yo veo mundos y las incontables
historias que los componen.

16
00:01:58,208 --> 00:02:00,205
MORAG
PLANETA ABANDONADO

17
00:02:00,208 --> 00:02:03,331
Pero, en un multiverso de
infinitas posibilidades,

18
00:02:03,333 --> 00:02:06,804
¿Es la naturaleza la
que determina tu destino

19
00:02:06,806 --> 00:02:09,679
o lo determina la
naturaleza de tu mundo?

20
00:02:28,000 --> 00:02:30,498
¡Suéltalo! ¡Suéltalo ya!

21
00:02:30,500 --> 00:02:31,945
¿Quién eres?

22
00:02:31,948 --> 00:02:33,238
Identifícate.

23
00:02:33,241 --> 00:02:36,197
¿Yo? Solo soy un chatarrero
normal y corriente.

24
00:02:36,200 --> 00:02:38,812
Aunque hay otro nombre por
el que quizá me conozcas.

25
00:02:43,970 --> 00:02:46,010
Cielos. ¡Star-Lord!

26
00:02:46,013 --> 00:02:48,747
Soy un gran admirador de su
trabajo. ¿Qué está haciendo aquí?

27
00:02:48,750 --> 00:02:51,703
Esa no era la reacción que esperaba.

28
00:02:52,791 --> 00:02:55,580
¡Alto! Mostrad un poco de respeto.

29
00:02:55,583 --> 00:02:59,581
Este es Star-Lord, el
legendario forajido.

30
00:02:59,583 --> 00:03:02,123
Les roba a los ricos y
se lo da a los pobres.

31
00:03:02,125 --> 00:03:04,664
¿Deberíamos inclinarnos? Siento
que deberíamos inclinarnos.

32
00:03:04,666 --> 00:03:06,748
A no ser que debamos arrodillarnos.

33
00:03:06,750 --> 00:03:08,831
- Nada de eso es necesario.
- Por favor.

34
00:03:08,833 --> 00:03:12,123
- Es usted un lord.
- No es un título oficial.

35
00:03:12,125 --> 00:03:14,206
Ni me siento cómodo con el título.

36
00:03:14,208 --> 00:03:17,956
Por supuesto, usted es
humilde. Típico de Star-Lord.

37
00:03:17,958 --> 00:03:20,539
Ojalá no tuviera que quitarle eso.

38
00:03:20,541 --> 00:03:23,206
Seguro que una cosa tan poderosa
está mejor en mis manos.

39
00:03:23,208 --> 00:03:27,164
Es que mi jefe, Ronan,
es superintensísimo.

40
00:03:27,166 --> 00:03:29,248
Pero se me podría convencer
para cambiar de carrera.

41
00:03:29,250 --> 00:03:32,054
Te agradezco el interés, pero ya
tenemos todo el personal necesario.

42
00:03:32,057 --> 00:03:35,998
Sin duda. Lo entiendo. Pero al menos
ahora puedo enfrentarme a usted.

43
00:03:36,000 --> 00:03:38,498
Supongo, si eso es lo que quieres.

44
00:03:38,500 --> 00:03:42,456
Sería el mayor honor de mi vida.

45
00:03:42,458 --> 00:03:44,831
- ¿Debería dejar de lado el arma?
- Adelante.

46
00:03:44,833 --> 00:03:45,998
- ¿En serio?
- Por favor.

47
00:03:46,000 --> 00:03:47,123
No hay ningún problema.

48
00:03:47,125 --> 00:03:48,581
- Puedo librarme de ella.
- No pasa nada.

49
00:03:48,583 --> 00:03:50,248
- ¿Seguro?
- Adelante, usa el arma.

50
00:03:50,250 --> 00:03:52,273
Qué generoso por su parte.

51
00:03:52,276 --> 00:03:53,705
- ¿Listo?
- Sí.

52
00:03:53,708 --> 00:03:55,581
   

53
00:03:55,583 --> 00:03:58,789
Usted nunca decepciona, señor.
Siempre tan ágil y vivaz.

54
00:03:58,791 --> 00:04:00,581
Estoy aquí. Pégame.

55
00:04:00,583 --> 00:04:03,831
- ¡Señor! No pretendía...
- Para eso estamos aquí.

56
00:04:03,833 --> 00:04:05,706
Hazlo de nuevo. Pero,
esta vez, más rápido.

57
00:04:05,708 --> 00:04:06,958
- Con más fuerza.
- ¿En serio?

58
00:04:08,458 --> 00:04:10,081
Apenas me he movido. Pégame.

59
00:04:12,851 --> 00:04:14,458
Típico de Star-Lord.

60
00:04:16,916 --> 00:04:19,000
Ahora casi me siento mal por ello.

61
00:04:32,500 --> 00:04:35,541
He contratado a gente peor.

62
00:04:38,958 --> 00:04:42,248
Alto, Saqueador. Te superamos en número.

63
00:04:42,250 --> 00:04:46,625
Eso parece, pero los
Saqueadores nunca vuelan solos.

64
00:04:53,064 --> 00:04:58,023
He dicho: "Los Saqueadores
nunca vuelan solos".

65
00:04:59,500 --> 00:05:02,748
¿Eso es un latiguillo?

66
00:05:14,965 --> 00:05:16,755
Por un momento, me
habías tenido preocupado.

67
00:05:16,758 --> 00:05:18,200
¿Quién es el Bello Durmiente?

68
00:05:18,203 --> 00:05:20,580
Un nuevo recluta. Él
también iba a por esto.

69
00:05:20,583 --> 00:05:22,289
   

70
00:05:22,291 --> 00:05:24,623
La firma calorífica se sale del gráfico.

71
00:05:24,625 --> 00:05:27,039
Si quisiéramos divertirnos de verdad,

72
00:05:27,041 --> 00:05:28,248
haríamos como hacíamos antes

73
00:05:28,250 --> 00:05:30,414
y le venderíamos este
chico malo al mejor postor.

74
00:05:32,268 --> 00:05:35,538
Si siguiéramos como antes,
tendrías la mitad de tus dientes.

75
00:05:35,541 --> 00:05:38,081
Además, ¿no preferirías
usarlo para reactivar

76
00:05:38,083 --> 00:05:41,748
la estrella moribunda de los krylorianos
y evitar la extinción de su sistema?

77
00:05:41,750 --> 00:05:44,706
Sabes también como yo que
ningún tesoro vale tanto

78
00:05:44,708 --> 00:05:46,748
como el bien que se puede hacer con él.

79
00:05:46,750 --> 00:05:48,583
Ese es mi chico.

80
00:05:58,437 --> 00:06:01,664
Aunque el destino de nuestro héroe
puede estar en las estrellas del cielo,

81
00:06:01,666 --> 00:06:06,289
el comienzo de su viaje
estuvo más ligado a la Tierra.

82
00:06:06,291 --> 00:06:08,706
- WAKANDA, TIERRA. 1988
- Estoy harto de vivir en una burbuja.

83
00:06:08,708 --> 00:06:11,164
Hay todo un mundo ahí fuera, Baba.

84
00:06:11,166 --> 00:06:15,831
Sí, uno lleno de guerra,
violencia y odio.

85
00:06:15,833 --> 00:06:18,539
Ese mundo no puede
ofrecerle nada a Wakanda.

86
00:06:18,541 --> 00:06:21,789
Tiene que haber algo más. Pero hemos de
ser lo bastante valientes para buscarlo.

87
00:06:21,791 --> 00:06:23,831
Lo entiendo, hijo mío.

88
00:06:23,833 --> 00:06:26,831
Aunque por tus venas
corre la sangre de un rey,

89
00:06:26,833 --> 00:06:30,373
tienes el corazón de un explorador.

90
00:06:30,375 --> 00:06:34,248
Pero, como alguien que se ha
aventurado en el gran mundo,

91
00:06:34,250 --> 00:06:36,373
deja que te asegure

92
00:06:36,375 --> 00:06:40,914
que allí solo encontrarás
dolor y destrucción.

93
00:06:40,916 --> 00:06:44,625
Esa gente no entiende
nuestro estilo de vida.

94
00:06:46,500 --> 00:06:49,421
Lo que vosotros llamáis destino
no es más que una ecuación,

95
00:06:50,916 --> 00:06:52,742
el producto de unas variables.

96
00:06:55,364 --> 00:07:00,145
El lugar adecuado, en el momento
adecuado, o, en algunos casos,

97
00:07:00,148 --> 00:07:03,248
el lugar equivocado, en
el momento equivocado.

98
00:07:03,250 --> 00:07:05,498
El destino había querido
que, en ese mismo instante,

99
00:07:05,500 --> 00:07:07,500
una nave de los Saqueadores
estuviera llegando a la Tierra

100
00:07:07,503 --> 00:07:10,960
para llevarse al hijo
de un Celestial, Ego.

101
00:07:10,963 --> 00:07:12,416
Mola.

102
00:07:13,833 --> 00:07:15,498
Pero, en este universo,

103
00:07:15,500 --> 00:07:19,101
Yondu dejó la misión a sus subordinados.

104
00:07:20,833 --> 00:07:22,748
Idiotas, habéis cogido
al niño equivocado.

105
00:07:22,750 --> 00:07:24,831
No tan rápido, capitán.

106
00:07:24,833 --> 00:07:28,539
Dos agujeros de ver, dos agujeros
de oír y un agujero de comer.

107
00:07:28,541 --> 00:07:29,789
Todo encaja.

108
00:07:29,791 --> 00:07:32,623
¿De verdad este os parece Peter Quill?

109
00:07:32,625 --> 00:07:35,289
Claro. No sé. A mí todos los
humanos me parecen iguales.

110
00:07:35,291 --> 00:07:38,581
Las lecturas cósmicas del lugar
donde estaba casi rompen el dial.

111
00:07:38,583 --> 00:07:42,623
Si había algo que no fuera de ese
planeta en ese planeta, es ahí.

112
00:07:42,625 --> 00:07:46,164
Mi hogar está construido sobre
un antiguo meteorito de vibranio.

113
00:07:46,166 --> 00:07:48,956
Parece que todo esto no te
altera demasiado, chico.

114
00:07:48,958 --> 00:07:51,123
¿Qué estabas haciendo
allí fuera tú solo?

115
00:07:51,125 --> 00:07:54,248
- Explorar el mundo.
- Parece divertido.

116
00:07:54,250 --> 00:07:56,748
Pero ¿por qué conformarte con uno...

117
00:07:56,750 --> 00:07:58,916
cuando podemos mostrártelos todos?

118
00:08:07,949 --> 00:08:10,349
20 AÑOS DESPUÉS

119
00:08:26,865 --> 00:08:29,708
- ¡Saqueadores!
- ¡Saqueadores!

120
00:08:31,041 --> 00:08:32,914
Star-Lord, si tuvieras que
escoger a tu favorito...

121
00:08:32,916 --> 00:08:34,581
En serio, no sabría decirte.

122
00:08:34,583 --> 00:08:37,873
Lo sé, lo sé. Son muchos golpes,
muchos planetas salvados.

123
00:08:37,875 --> 00:08:39,289
Pero tienes que tener uno.

124
00:08:39,291 --> 00:08:41,039
¿Cómo puedes escoger uno solo?

125
00:08:41,041 --> 00:08:43,831
¿Qué tal el golpe del
Banco Central de Tarnak IV?

126
00:08:43,833 --> 00:08:45,956
siempre sienta bien
atacar a un skrull, ¿no?

127
00:08:48,666 --> 00:08:50,623
Ese trabajo pagó los dientes de Kraglin.

128
00:08:50,625 --> 00:08:53,039
¿Y qué hay de cuando armasteis
la resistencia bakarana?

129
00:08:53,041 --> 00:08:55,216
Vaya. Apenas escapamos de aquella.

130
00:08:55,219 --> 00:08:58,830
¿Y cómo evitaste que
Thanos, el titán loco,

131
00:08:58,833 --> 00:09:01,396
diezmara medio universo? Oh, no.

132
00:09:01,399 --> 00:09:03,802
Soy lo bastante grande como
para admitir cuándo me equivoco.

133
00:09:03,805 --> 00:09:06,220
T'Challa me mostró que
había más de una forma

134
00:09:06,223 --> 00:09:08,288
de redistribuir los
recursos del universo.

135
00:09:08,291 --> 00:09:12,373
A veces, la mejor arma de la que
dispones es un buen argumento.

136
00:09:12,375 --> 00:09:13,956
Sí, comandante.

137
00:09:13,958 --> 00:09:17,123
Aunque he de decir que mi
plan tenía sus méritos.

138
00:09:18,500 --> 00:09:20,331
- Ya estamos.
- Por favor.

139
00:09:20,333 --> 00:09:22,873
Estoy seguro de que sigue
siendo un genocidio, grandullón.

140
00:09:22,875 --> 00:09:24,539
Y yo estoy seguro de que es eficiente.

141
00:09:31,041 --> 00:09:32,664
Aquí no aceptamos tu dinero.

142
00:09:32,666 --> 00:09:35,664
- Por favor.
- No, en serio. Solo aceptamos efectivo.

143
00:09:35,666 --> 00:09:38,081
Lo siento. Tengo efectivo.

144
00:09:38,083 --> 00:09:40,456
Espera. Eres Star-Lord.

145
00:09:40,458 --> 00:09:42,706
Salvaste mi planeta natal
de una invasión kree.

146
00:09:42,708 --> 00:09:45,206
- Es mi trabajo.
- No solo el tuyo.

147
00:09:45,208 --> 00:09:48,748
El de todo tu equipo. Hagámonos una foto
para mandársela a mi mujer y mi hija.

148
00:09:48,750 --> 00:09:49,956
Preferiría...

149
00:09:51,333 --> 00:09:54,748
Deberíamos hacernos otra. Estás
horrible. Yo estoy genial.

150
00:09:54,750 --> 00:09:57,039
- Seguro que está bien.
- No, insisto.

151
00:09:57,041 --> 00:09:59,518
- Es una foto realmente horrible.
- No sé yo.

152
00:10:01,416 --> 00:10:04,039
Desde mi posición,
tiene muy buen aspecto.

153
00:10:04,041 --> 00:10:05,373
Nebula.

154
00:10:05,375 --> 00:10:07,373
Hola, Cha-Cha.

155
00:10:08,833 --> 00:10:10,748
Menudo botín has conseguido.

156
00:10:10,750 --> 00:10:12,526
¿El grandullón sabe que tienes esto?

157
00:10:12,529 --> 00:10:13,875
¿Te refieres a tu padre?

158
00:10:15,166 --> 00:10:17,289
Tiene suerte de que le
llame el grandullón.

159
00:10:17,291 --> 00:10:18,748
Ahora es jardinero.

160
00:10:18,750 --> 00:10:20,831
Deberías hablar con él.
Ha cambiado de verdad.

161
00:10:20,833 --> 00:10:22,081
El pasado no.

162
00:10:22,083 --> 00:10:25,164
Tú aún llevas tu pasado
en torno al cuello.

163
00:10:25,166 --> 00:10:26,706
¿Alguna vez piensas en volver?

164
00:10:26,708 --> 00:10:29,060
No tengo mucho a lo que volver.

165
00:10:29,063 --> 00:10:33,600
Cuando era joven, Yondu
intentó devolverme a Wakanda...

166
00:10:33,603 --> 00:10:34,958
pero había sido destruida.

167
00:10:36,375 --> 00:10:37,748
Lo siento.

168
00:10:37,750 --> 00:10:40,664
Otra guerra sin sentido.

169
00:10:40,666 --> 00:10:44,748
Baba me advirtió de que eso era todo lo
que conocían los humanos. Tenía razón.

170
00:10:44,750 --> 00:10:47,831
Perdiste tu hogar y ahora
salvas el de los demás.

171
00:10:47,833 --> 00:10:49,914
De eso se trata, ¿eh?

172
00:10:49,916 --> 00:10:51,990
Algo así.

173
00:10:51,993 --> 00:10:54,708
Pues tengo un trabajo para ti.

174
00:10:57,125 --> 00:10:59,956
Son las Brasas de Génesis.

175
00:10:59,958 --> 00:11:02,664
Un polvo estelar rico en
nutrientes de una antigua supernova

176
00:11:02,666 --> 00:11:05,914
que posee el poder de terraformar
ecosistemas completos.

177
00:11:05,916 --> 00:11:08,789
Con una onza, puedes curar un planeta
moribundo en cuestión de minutos.

178
00:11:08,791 --> 00:11:10,748
Y con una cantidad como aquella
de la que estamos hablando...

179
00:11:10,750 --> 00:11:13,873
podríamos alimentar a miles de millones
de personas en millones de planetas,

180
00:11:13,875 --> 00:11:16,081
y erradicar el hambre en la galaxia.

181
00:11:16,083 --> 00:11:19,373
No se lo digas al Capitán Genocidio.
Le arruinarías la diversión.

182
00:11:19,375 --> 00:11:21,123
El novato es muy divertido.

183
00:11:21,125 --> 00:11:23,664
- Creía que trabajabas sola, hija.
- Esperad, esperad.

184
00:11:23,666 --> 00:11:25,706
¿Ella es tu descendiente?

185
00:11:25,708 --> 00:11:27,748
- Adoptada.
- Es una larga historia.

186
00:11:27,750 --> 00:11:30,248
He intentado llevarlos a un consejero.

187
00:11:30,250 --> 00:11:34,206
- ¿Y quién es el objetivo?
- Taneleer Tivan, también llamado...

188
00:11:34,208 --> 00:11:35,289
¿El Coleccionista?

189
00:11:35,291 --> 00:11:38,708
¿El líder más despiadado de los
bajos fondos intergalácticos?

190
00:11:38,711 --> 00:11:40,748
- Espera, creía que ese eras tú.
- Y así era.

191
00:11:40,750 --> 00:11:41,914
Pero, cuando me reformé,

192
00:11:41,916 --> 00:11:44,539
Tivan vio una oportunidad
y llenó el vacío de poder.

193
00:11:44,541 --> 00:11:46,818
Todos estamos de acuerdo en que
el Coleccionista es peligroso.

194
00:11:46,821 --> 00:11:49,830
Para que lo sepáis, el Coleccionista
no ofrece seguro dental.

195
00:11:49,833 --> 00:11:53,373
Esto es suicida, T'Challa. Ni siquiera
yo puedo superar sus defensas.

196
00:11:53,375 --> 00:11:57,831
¿Lo pillas? Ese loco no te
hará el favor de matarte.

197
00:11:57,833 --> 00:12:00,081
Te diseccionará para un
proyecto de ciencias,

198
00:12:00,083 --> 00:12:03,039
enmarcará lo que quede
y colgará en la pared.

199
00:12:03,041 --> 00:12:05,748
¿Te marco como indeciso?

200
00:12:05,750 --> 00:12:09,763
Mientras el Coleccionista
esté involucrado, nosotros no.

201
00:12:17,617 --> 00:12:22,255
Puede que tú seas el alma de esta
nave, pero yo sigo siendo el capitán.

202
00:12:22,258 --> 00:12:25,748
Somos los Saqueadores.
No rehuimos las peleas.

203
00:12:25,750 --> 00:12:28,956
No, no. Robamos a los ricos
y se lo damos a los pobres,

204
00:12:28,958 --> 00:12:31,831
como aquel héroe terrícola tuyo, ¿no?

205
00:12:31,833 --> 00:12:33,456
- Robin Leach.
- Robin Hood.

206
00:12:33,458 --> 00:12:35,664
Como sea. A eso nos dedicamos.

207
00:12:35,666 --> 00:12:37,831
Robamos calderilla.

208
00:12:37,833 --> 00:12:39,966
Si realmente queremos cambiar la galaxia

209
00:12:39,969 --> 00:12:42,248
y lograr todo lo que queremos hacer,

210
00:12:42,250 --> 00:12:44,833
es hora de robar el banco.

211
00:12:45,786 --> 00:12:50,029
Cielos. Nunca se me ha dado
bien decirte que no, chico.

212
00:12:51,625 --> 00:12:54,998
Al Coleccionista se sabe que le
chiflan la flora y la fauna exóticas.

213
00:12:55,000 --> 00:12:57,789
Las Brasas estarán aquí, con
el resto de sus conquistas.

214
00:12:57,791 --> 00:13:00,748
Un museo que también sirve
como su base de operaciones.

215
00:13:00,750 --> 00:13:04,666
Una colonia minera en la cabeza
cortada de un antiguo ser celestial.

216
00:13:04,690 --> 00:13:06,690
ESTACIÓN SAPIENCIAL

217
00:13:07,125 --> 00:13:09,331
Tiene a la Orden Oscura
al mando de la seguridad.

218
00:13:09,333 --> 00:13:11,283
Aceptad mi palabra, son problemáticos.

219
00:13:11,286 --> 00:13:13,123
¿Cómo piensas superarlos?

220
00:13:13,125 --> 00:13:15,958
No pienso hacerlo. Llamaré
a su puerta como una dama.

221
00:13:17,625 --> 00:13:20,206
Mi señora Nebula. Capitán Udonta.

222
00:13:20,208 --> 00:13:22,789
He venido a llevaros ante mi amo.

223
00:13:22,791 --> 00:13:24,498
Yondu y yo nos haremos
pasar por vendedores

224
00:13:24,500 --> 00:13:27,123
que quieren vender el orbe
que recuperasteis en Morag.

225
00:13:27,125 --> 00:13:29,289
Pero, en realidad,
dentro estará T'Challa.

226
00:13:29,291 --> 00:13:31,998
Nuestra jefa de seguridad,
Proxima Midnight.

227
00:13:32,000 --> 00:13:34,373
Parece que una de las
piezas dirige el museo.

228
00:13:34,375 --> 00:13:36,091
Un momento. Escáner de seguridad.

229
00:13:38,458 --> 00:13:40,748
Y ahí es cuando
provocáis la distracción.

230
00:13:43,774 --> 00:13:45,600
Para. Creía que lo estábamos fingiendo.

231
00:13:45,603 --> 00:13:49,583
Ya, vuelve a llamarme
Capitán Genocidio, novato.

232
00:13:50,541 --> 00:13:53,373
Capitán Genocidio...

233
00:13:53,375 --> 00:13:55,144
Los Saqueadores iniciarán un alboroto,

234
00:13:55,146 --> 00:13:56,914
atrayendo la atención
de la Orden Oscura.

235
00:13:56,916 --> 00:13:58,331
Tenemos un problema.

236
00:13:58,333 --> 00:14:00,956
Que todas las unidades se
presenten en nuestra posición.

237
00:14:00,958 --> 00:14:04,373
Y Yondu y Nebula quedan libres
de distraer al Coleccionista

238
00:14:04,375 --> 00:14:06,416
para que yo pueda buscar las Brasas.

239
00:14:13,583 --> 00:14:14,748
Increíble.

240
00:14:14,750 --> 00:14:17,623
No tengo nada que
decir. Un plan perfecto.

241
00:14:17,625 --> 00:14:19,289
¿Qué podría salir mal?

242
00:14:19,291 --> 00:14:24,206
Os presento a Taneleer
Tivan, el Coleccionista.

243
00:14:24,208 --> 00:14:26,248
Mi querida Nebula.

244
00:14:26,250 --> 00:14:28,414
Eres todo un espectáculo para el...

245
00:14:28,416 --> 00:14:31,873
ojo. Perdona. No podía evitarlo.

246
00:14:31,875 --> 00:14:34,956
Bicho raro. Si no te importa,

247
00:14:34,958 --> 00:14:36,664
me gustaría ponerme de inmediato.

248
00:14:36,666 --> 00:14:38,206
¿Centrados en los negocios?

249
00:14:38,208 --> 00:14:41,005
Y pensar que soy lo bastante
mayor como para recordar

250
00:14:41,007 --> 00:14:43,373
cuando los Saqueadores eran divertidos.

251
00:14:43,375 --> 00:14:46,271
¿Qué puedo decir? Nos enderezamos
y me volví un estirado.

252
00:14:46,274 --> 00:14:49,666
Si habéis terminado de chismorrear,
he traído lo que pediste.

253
00:14:57,500 --> 00:14:59,123
   

254
00:14:59,125 --> 00:15:01,560
La colección es mucho
mayor de lo que esperaba.

255
00:15:03,941 --> 00:15:06,333
Todo este sufrimiento, ¿y para qué?

256
00:15:06,336 --> 00:15:09,450
Supongo que está
compensando algo grande.

257
00:15:09,453 --> 00:15:11,865
O pequeño, si me entiendes.

258
00:15:11,868 --> 00:15:14,039
Eres muy elocuente para ser un pato.

259
00:15:14,041 --> 00:15:17,039
Eso, señor, es muy retrógrado.

260
00:15:17,041 --> 00:15:19,331
Verás... Estoy buscando algo.

261
00:15:19,333 --> 00:15:21,956
Las Brasas de Génesis. ¿Sabes
dónde puedo encontrarlas?

262
00:15:21,958 --> 00:15:23,623
Flora cósmica, al final del pasillo.

263
00:15:23,625 --> 00:15:26,177
Ve por "Louie y los gigantes de hielo"
y gira en "Ralph y los kronanos".

264
00:15:26,180 --> 00:15:30,330
Verás un cartel de literatura
élfica. Ignórala, es un muermo.

265
00:15:30,333 --> 00:15:31,474
A la mierda.

266
00:15:34,656 --> 00:15:36,114
Hazme una visita guiada.

267
00:15:38,416 --> 00:15:40,498
Ya conoces el dicho:
"Cuando no tienes suerte,

268
00:15:40,500 --> 00:15:41,748
con un pato debes hacerte".

269
00:15:41,750 --> 00:15:44,581
- Estoy seguro de que nadie dice eso.
- Sí que lo dicen.

270
00:15:44,584 --> 00:15:46,104
- ¿En serio?
- Sin duda.

271
00:15:55,742 --> 00:15:58,073
¿Los Saqueadores?

272
00:15:58,076 --> 00:16:01,123
Es una distracción. Activad las
alarmas, clausurad el edificio.

273
00:16:06,750 --> 00:16:09,289
La luz brillante.

274
00:16:09,291 --> 00:16:12,081
Tú siempre sabes cómo generar diversión.

275
00:16:12,083 --> 00:16:14,200
Espera, tengo que hidratarme.

276
00:16:18,857 --> 00:16:21,260
- Tío, tenemos que irnos.
- ¿Adónde vas? Vuelve.

277
00:16:21,263 --> 00:16:23,583
¿Estás loco? La hora
feliz acaba de empezar.

278
00:17:01,000 --> 00:17:02,958
No es posible.

279
00:17:04,666 --> 00:17:08,414
A mi hijo, T'Challa,
príncipe heredero de Wakanda

280
00:17:08,416 --> 00:17:12,164
le abdujo de la Tierra
una nave alienígena.

281
00:17:12,166 --> 00:17:15,914
Si saben algo acerca de su ubicación,

282
00:17:15,916 --> 00:17:20,456
pedimos que responda a
esta baliza de seguimiento.

283
00:17:20,458 --> 00:17:22,873
- Y, T'Challa...
- Baba.

284
00:17:22,875 --> 00:17:24,873
si estás ahí fuera,

285
00:17:24,875 --> 00:17:30,664
tú eres una luz brillante en un
cielo nocturno lleno de ellas,

286
00:17:30,666 --> 00:17:35,748
y las registraremos
todas hasta encontrarte,

287
00:17:35,750 --> 00:17:38,521
en este plano o en el otro.

288
00:17:47,500 --> 00:17:50,669
Cha-Cha, espero que lo entiendas.

289
00:17:50,672 --> 00:17:53,865
Tenía una deuda con el
coleccionista y tú eras el pago.

290
00:17:58,666 --> 00:18:04,039
T'Challa, es la hora de
una de tus grandes fugas.

291
00:18:04,041 --> 00:18:05,581
¿Estás bien, chico?

292
00:18:05,583 --> 00:18:07,081
¡Me mentiste!

293
00:18:07,083 --> 00:18:08,456
Te estaba protegiendo.

294
00:18:08,458 --> 00:18:11,873
¿Estamos hablando de la misión?
¿O son cosas de familia?

295
00:18:11,875 --> 00:18:14,248
Me dijiste que mi hogar
había quedado destruido.

296
00:18:14,250 --> 00:18:15,498
Que habían matado a mi familia.

297
00:18:15,500 --> 00:18:16,831
¿En qué me protege eso?

298
00:18:16,833 --> 00:18:18,998
Supongo que son cosas de familia.

299
00:18:19,000 --> 00:18:22,414
A veces, tienes que escuchar
una mentira para ver la verdad.

300
00:18:22,416 --> 00:18:25,000
Tú eres igual que yo, T'Challa.

301
00:18:28,083 --> 00:18:30,123
No me parezco a ti en nada.

302
00:18:30,125 --> 00:18:32,789
Tú eres un explorador, Star-Lord.

303
00:18:32,791 --> 00:18:38,456
Y para la gente como tú, como nosotros,
el pasado no es más que una prisión.

304
00:18:38,458 --> 00:18:40,664
Tu lugar no está allí con ellos.

305
00:18:40,666 --> 00:18:45,331
Tu lugar está aquí, con
nosotros, con tu familia.

306
00:18:45,333 --> 00:18:46,958
Vosotros no sois mi familia.

307
00:18:48,246 --> 00:18:49,913
Nunca lo habéis sido.

308
00:18:51,750 --> 00:18:54,414
Joder, eso duele.

309
00:18:56,291 --> 00:18:58,541
El Coleccionista está listo para verte.

310
00:19:09,666 --> 00:19:13,956
Debo disculparme con la
incomodidad de antes con Nebula.

311
00:19:13,958 --> 00:19:15,914
Aborrezco los dramas.

312
00:19:15,916 --> 00:19:18,998
Tu atuendo sugiere lo contrario.

313
00:19:19,000 --> 00:19:20,623
¿Qué quieres de mí, Tivan?

314
00:19:20,625 --> 00:19:23,373
Hay una pared vacía en el almacén

315
00:19:23,375 --> 00:19:26,998
para la que no he podido
encontrar la pieza adecuada.

316
00:19:27,000 --> 00:19:30,123
Yo solo soy un humano
corriente, no una obra de arte.

317
00:19:30,125 --> 00:19:36,081
He de admitir que, ahora que
te veo en persona, lo eres.

318
00:19:37,291 --> 00:19:38,977
¿Seguro que no puedes volar, disparar

319
00:19:38,979 --> 00:19:40,664
láseres con los ojos ni nada?

320
00:19:40,666 --> 00:19:43,331
Luchemos un poco y averígualo.

321
00:19:43,333 --> 00:19:45,539
Paso. Te prefiero en una jaula.

322
00:19:45,541 --> 00:19:46,748
En el lugar del que vengo,

323
00:19:46,750 --> 00:19:51,289
la historia nunca ha sido amable
con quienes enjaulan a la gente.

324
00:19:51,291 --> 00:19:53,039
Maw, toma nota.

325
00:19:53,041 --> 00:19:56,001
Parece que, después de todo,
sí que tiene un superpoder.

326
00:19:56,004 --> 00:19:59,419
Puede matar de aburrimiento
a alguien con su mojigatería.

327
00:19:59,422 --> 00:20:01,416
No malgastemos el espacio de la pared.

328
00:20:01,419 --> 00:20:04,916
Diseccionadlo y separad los
componentes para recambios.

329
00:20:10,750 --> 00:20:12,080
Hija mía.

330
00:20:12,083 --> 00:20:13,831
¿Cómo has podido hacernos esto?

331
00:20:13,833 --> 00:20:18,623
A mi mejor amigo,
T'Challa... Eres lo peor.

332
00:20:22,786 --> 00:20:25,034
Pero claro, siempre hay dos
versiones de la misma historia.

333
00:20:25,037 --> 00:20:27,408
Tranquilo, novato. He
venido a rescataros.

334
00:20:27,411 --> 00:20:29,538
No es propio de ti cambiar de idea.

335
00:20:29,541 --> 00:20:31,789
No lo he hecho. Este
siempre fue el plan.

336
00:20:31,791 --> 00:20:34,789
Le dije a T'Challa que el Coleccionista
iba a por él desde el principio.

337
00:20:34,791 --> 00:20:36,873
- ¿En qué consiste el trabajo?
- Es más bien un engaño.

338
00:20:36,875 --> 00:20:39,039
Verás, estoy en deuda
con el Coleccionista

339
00:20:39,041 --> 00:20:40,498
y... ha venido a cobrársela.

340
00:20:40,500 --> 00:20:44,414
- ¿Y qué quiere?
- En resumen, a ti, Cha-Cha.

341
00:20:44,416 --> 00:20:47,248
No sabía nada sobre esa nave wakandiana.

342
00:20:47,250 --> 00:20:49,272
Solo sabía que teníamos una oportunidad

343
00:20:49,275 --> 00:20:51,123
de saldar mi deuda con el Coleccionista,

344
00:20:51,125 --> 00:20:53,456
y de robar las Brasas
delante de sus narices.

345
00:20:53,458 --> 00:20:56,581
¿Todo esto ha sido un triple engaño?

346
00:20:56,583 --> 00:20:58,664
Típico de Star-Lord.

347
00:20:58,666 --> 00:21:01,206
Fue idea de T'Challa no contaros nada.

348
00:21:01,208 --> 00:21:04,206
Porque sabía que nunca le
dejaría meterse en una trampa.

349
00:21:04,208 --> 00:21:05,456
Mirad dónde hemos acabado.

350
00:21:05,458 --> 00:21:06,539
Todo era una distracción,

351
00:21:06,541 --> 00:21:09,598
dándome la cobertura
necesaria para obtener esto,

352
00:21:09,601 --> 00:21:11,281
las Brasas de Génesis.

353
00:21:12,250 --> 00:21:14,439
Joder. Sois muy buenos.

354
00:21:14,442 --> 00:21:16,373
- ¿Y qué pasa con T'Challa?
- No te preocupes.

355
00:21:16,375 --> 00:21:19,998
Mantiene su plan de
huida cerca del corazón.

356
00:21:20,000 --> 00:21:21,706
No, así no, Carina.

357
00:21:21,708 --> 00:21:24,625
Hasta para ser una
esclava, eres ingenua.

358
00:21:42,998 --> 00:21:46,303
Me gusta lo que has dicho
sobre no enjaular a la gente.

359
00:21:46,306 --> 00:21:48,708
Gracias. Siempre estaré
en deuda contigo.

360
00:21:51,613 --> 00:21:53,541
Los prisioneros han escapado.

361
00:21:53,542 --> 00:21:55,275
Todas las unidades al sector siete.

362
00:22:01,708 --> 00:22:05,039
¿Qué clase de ser abandona
una fiesta sin despedirse?

363
00:22:05,041 --> 00:22:08,123
Algo me dice que te pasa a menudo.

364
00:22:15,125 --> 00:22:16,706
Da buenas hostias, ¿eh?

365
00:22:16,708 --> 00:22:19,789
Lo elaboré a partir de los restos de
un kronano terriblemente parlanchín.

366
00:22:19,791 --> 00:22:21,873
Claro que, si ese no es tu estilo,

367
00:22:21,875 --> 00:22:25,111
hay muchas otras cosas con
las que jugar. Observa.

368
00:22:27,666 --> 00:22:33,581
Una daga forjada con la Materia Oscura
quitada al líder de los elfos oscuros.

369
00:22:33,583 --> 00:22:37,291
¿o a lo mejor prefieres
algo más elegante?

370
00:22:40,916 --> 00:22:44,331
¡Esa mujer tenía buen gusto!

371
00:22:44,333 --> 00:22:48,706
Una necroespada, cortesía de la
diosa asgardiana de la Muerte.

372
00:22:53,041 --> 00:22:54,791
   

373
00:23:03,291 --> 00:23:05,509
- ¡Corred!
- Ya estábamos corriendo.

374
00:23:05,512 --> 00:23:08,039
Vale, correremos más rápido.

375
00:23:18,708 --> 00:23:20,581
- Dirigíos a la nave.
- ¿Estás chalado?

376
00:23:20,583 --> 00:23:23,208
Nunca podrás con ellos
solos. - Chalado no...

377
00:23:25,642 --> 00:23:26,833
Loco.

378
00:23:59,625 --> 00:24:00,914
Una lástima.

379
00:24:00,916 --> 00:24:04,831
Abandonaste tu hogar y tu familia

380
00:24:04,833 --> 00:24:08,123
y, ahora, tu nueva familia
te ha abandonado. El karma.

381
00:24:08,125 --> 00:24:11,956
Puede que no lo sepas, pero los
Saqueadores nunca vuelan solos.

382
00:24:15,875 --> 00:24:19,164
¡Yondu, genial! Esto
sí que es una fiesta.

383
00:24:19,166 --> 00:24:23,331
Ni de coña iba a largarme sin mi chico.

384
00:24:57,512 --> 00:24:59,179
Chúpate eso.

385
00:25:25,165 --> 00:25:26,400
Vamos. Dale fuerte.

386
00:25:29,293 --> 00:25:32,095
- ¿Y qué pasa con Yondu y T'Challa?
- Seguro que están bien.

387
00:25:45,708 --> 00:25:48,039
- ¿Alguna idea?
- Dedos pegajosos.

388
00:25:48,041 --> 00:25:49,164
Podría funcionar.

389
00:25:49,166 --> 00:25:51,164
- ¿Quién es el pegamento?
- Tú.

390
00:25:51,166 --> 00:25:53,908
- Porque me mentiste.
- Buen argumento.

391
00:26:02,041 --> 00:26:03,789
¿Eso es todo lo que puedes hacer?

392
00:26:17,750 --> 00:26:19,831
¿Creéis poder contenerme?

393
00:26:19,833 --> 00:26:23,914
Qué monos. Vayáis donde vayáis,
y por mucho que os escondáis,

394
00:26:23,916 --> 00:26:28,164
no hay un rincón de la
galaxia fuera de mi alcance.

395
00:26:28,166 --> 00:26:30,791
Claro, claro. Lo que tú
digas. Bonita historia.

396
00:26:32,583 --> 00:26:35,039
Espero que sepas qué hacer con esto.

397
00:26:35,041 --> 00:26:37,706
Tengo algunas ideas.

398
00:26:37,708 --> 00:26:40,164
Carina, ¿me das mi brazalete?

399
00:26:40,166 --> 00:26:43,539
No se toca, Carina. ¡No!

400
00:26:43,541 --> 00:26:47,623
No, no, no, no. Quietos. ¡Parad!

401
00:26:47,625 --> 00:26:51,331
Paraos a pensar. Yo cuidé de
todos vosotros. Os di un techo.

402
00:26:51,333 --> 00:26:53,998
El karma.

403
00:26:57,833 --> 00:26:59,574
Nunca saldremos de aquí a pie.

404
00:26:59,577 --> 00:27:01,452
Pues iremos volando.

405
00:27:11,666 --> 00:27:15,289
Toda la tripulación está
presente, por algún milagro.

406
00:27:15,291 --> 00:27:17,998
Pues nos vemos en el punto de encuentro.

407
00:27:18,000 --> 00:27:19,500
Recibido, Cha-Cha.

408
00:27:22,166 --> 00:27:24,206
Parece que tenemos un polizón.

409
00:27:24,208 --> 00:27:27,400
Siempre has sido un blandengue
para los que se fugan.

410
00:27:27,403 --> 00:27:32,163
- T'Challa, solo quería decir...
- No hace falta.

411
00:27:32,166 --> 00:27:35,244
Fui yo el que te dijo
que quería ver el mundo.

412
00:27:35,247 --> 00:27:39,204
Tú solo me mostraste el universo.

413
00:27:39,207 --> 00:27:43,248
Sí. Y es toda una belleza, ¿eh?

414
00:27:43,250 --> 00:27:45,206
Siempre me he sentido en casa aquí.

415
00:27:45,208 --> 00:27:50,206
Pero ahora que lo sé todo, no
sé muy bien cuál es mi lugar.

416
00:27:50,208 --> 00:27:53,539
He visto a muchos viajeros
espaciales en mis tiempos, chico.

417
00:27:53,541 --> 00:27:56,456
Y, si he aprendido algo al verte,

418
00:27:56,458 --> 00:27:59,664
eso es que, estés donde
estés, estés con quien estés,

419
00:27:59,666 --> 00:28:03,708
no hay un lugar en la
galaxia que no sea para ti.

420
00:28:04,805 --> 00:28:08,439
La pregunta es dónde quieres estar.

421
00:28:09,750 --> 00:28:13,916
Vas a tener que seguir tu
instinto en eso, Sr. Star-Lord.

422
00:28:36,033 --> 00:28:39,281
- Baba.
- Hijo mío, hijo mío.

423
00:28:39,284 --> 00:28:43,373
Sabía que encontrarías la forma
de volver a casa, con nosotros.

424
00:28:43,375 --> 00:28:45,123
Lamento haber tardado tanto.

425
00:28:45,125 --> 00:28:48,289
Deja que te presente a la familia
que he formado por el camino.

426
00:28:48,291 --> 00:28:50,414
Usted debe ser el padre de T'Challa.

427
00:28:50,416 --> 00:28:54,478
Es un placer conocerle, señor.
Su hijo es un héroe galáctico.

428
00:28:54,481 --> 00:28:57,814
Amigo mío, eso parece un genocidio.

429
00:28:57,817 --> 00:29:00,748
No, no. Porque es aleatorio.

430
00:29:00,750 --> 00:29:03,289
Y he de decir que eficiente.

431
00:29:03,291 --> 00:29:04,623
¡Papá!

432
00:29:04,625 --> 00:29:07,289
Si quieres llamarlo de alguna forma,

433
00:29:07,291 --> 00:29:08,831
T'Challa y yo somos amigos íntimos.

434
00:29:08,833 --> 00:29:10,456
Sí, los puntos de salto son los mejores.

435
00:29:10,458 --> 00:29:12,956
Hacen que se te agite toda la
cara, pero son muy divertidos.

436
00:29:12,958 --> 00:29:19,248
Sigo preguntándome como llegó
mi hijo a tu nave espacial.

437
00:29:19,250 --> 00:29:22,956
Fue muy curioso, alteza.
Verá, acepté un trabajo...

438
00:29:22,958 --> 00:29:25,916
Me había perdido, Baba.
Yondu me encontró.

439
00:29:27,500 --> 00:29:30,914
Y de una reunión familiar a otra...

440
00:29:33,000 --> 00:29:36,697
   

441
00:29:39,508 --> 00:29:41,756
   

442
00:29:41,759 --> 00:29:43,525
Lo siento. Está cerrado.

443
00:29:43,528 --> 00:29:48,331
¿Qué pasa, Peter? ¿No puedes darle
algo de tu tiempo a tu querido padre?

444
00:29:48,333 --> 00:29:51,164
Es una lástima que esto pueda
suponer el fin del mundo.

445
00:29:51,166 --> 00:29:53,289
Pero esa es una historia para otro día.

446
00:29:53,291 --> 00:29:55,330
   

447
00:30:00,042 --> 00:30:11,125
DEDICADO A NUESTRA INSPIRACIÓN,
NUESTRO AMIGO Y HÉROE: CHADWICK BOSEMAN

448
00:30:13,083 --> 00:30:19,720
www.subtitulamos.tv

