1
00:00:01,376 --> 00:00:02,877
Hay que hallar a quien lo conociera.

2
00:00:02,878 --> 00:00:04,996
Harán una ceremonia
para honrar a Tim Kono

3
00:00:05,020 --> 00:00:06,671
en diez minutos en el vestíbulo.

4
00:00:06,715 --> 00:00:09,258
Estoy seguro de que todos estamos
afligidos por la pérdida de Tim Kono.

5
00:00:09,259 --> 00:00:11,219
Un terapeuta siempre es
un sospechoso divertido.

6
00:00:11,220 --> 00:00:14,347
Viví al lado de ese
hombre miserable ocho años

7
00:00:14,348 --> 00:00:16,015
y necesito esas
habitaciones adicionales.

8
00:00:16,016 --> 00:00:19,067
No sería el primer neoyorquino
en matar por una buena propiedad.

9
00:00:19,106 --> 00:00:20,520
¿Eras amigo de Tim?

10
00:00:20,521 --> 00:00:22,563
Anoche, mi gata murió.

11
00:00:22,564 --> 00:00:25,900
De verdad no quería que esto se
convirtiera en algo habitual,

12
00:00:25,901 --> 00:00:27,903
- pero estoy corto de dinero.
- Papá.

13
00:00:29,196 --> 00:00:31,447
Debes ocho meses de expensas.

14
00:00:31,448 --> 00:00:32,740
No me toques los ovarios, Oliver.

15
00:00:32,741 --> 00:00:35,868
Me encantaría ver esas
quejas sobre Tim Kono.

16
00:00:35,869 --> 00:00:38,037
Compren dos e incluiré el
expediente. Compren tres,

17
00:00:38,038 --> 00:00:41,165
y les contaré lo que era demasiado
escandaloso para registrarlo.

18
00:00:41,166 --> 00:00:43,709
No puedes desaparecer diez
años y luego aparecer

19
00:00:43,710 --> 00:00:46,173
y sacar a relucir mierdas
de cuando éramos chicos.

20
00:00:46,204 --> 00:00:48,590
Oscar va a salir, Tim.
Puedes hacer lo correcto.

21
00:00:48,629 --> 00:00:50,055
Sabes lo que pasó esa noche.

22
00:00:50,086 --> 00:00:52,134
Mañana van a vaciar el
apartamento de Tim Kono,

23
00:00:52,135 --> 00:00:54,846
así que vamos a ir a buscar
pistas antes que se lleven todo.

24
00:00:54,847 --> 00:00:57,598
- Huellas sangrientas de gato.
- Mi hermosa Evelyn.

25
00:00:57,599 --> 00:00:59,725
La gata estuvo aquí
después que murió Tim.

26
00:00:59,726 --> 00:01:02,861
Creo que nuestra lista de sospechosos
ahora es un poco más larga.

27
00:01:21,331 --> 00:01:24,705
Esto es "Splash!, el musical".

28
00:01:25,460 --> 00:01:27,546
No un chorrito. Ni un tintineo.

29
00:01:28,380 --> 00:01:30,214
- ¡Un salpicón!
- Oliver,

30
00:01:30,215 --> 00:01:32,216
dijiste que era una cena de amigos.

31
00:01:32,217 --> 00:01:33,968
Bueno, qué bueno que la cena terminó

32
00:01:33,969 --> 00:01:37,050
porque tengo esta nueva
idea para la escenografía.

33
00:01:37,389 --> 00:01:40,187
- Ya construimos la escenografía.
- Te gastaste cuatro millones de más.

34
00:01:40,249 --> 00:01:43,478
No, no, no. Necesitamos una
escenografía que nadie haya visto.

35
00:01:44,313 --> 00:01:47,356
Una plataforma elevada
arriba del escenario.

36
00:01:47,357 --> 00:01:50,318
Una piscina construida
directamente en el piso.

37
00:01:50,319 --> 00:01:52,195
- ¿Una piscina?
- Sí, imagínenselo.

38
00:01:52,196 --> 00:01:55,528
Están bailando, pateando el agua
como en "Cantando bajo la lluvia".

39
00:01:55,948 --> 00:01:57,192
Entonces,

40
00:01:57,346 --> 00:01:59,520
bajas el piso...

41
00:02:00,746 --> 00:02:03,749
¡y puedes zambullirte! ¡Splash!

42
00:02:04,249 --> 00:02:07,585
Y hacer una coreografía de
nado sincronizado fantástica.

43
00:02:07,828 --> 00:02:09,371
Parece una locura.

44
00:02:10,088 --> 00:02:12,131
- ¿Verdad, Teddy?
- ¿Cuándo no lo es?

45
00:02:12,132 --> 00:02:13,217
Teddy...

46
00:02:13,532 --> 00:02:15,534
mira a Roberta, por favor.

47
00:02:17,054 --> 00:02:18,269
Hola, Roberta.

48
00:02:19,056 --> 00:02:21,098
- Hola, Teddy.
- Ahora...

49
00:02:21,099 --> 00:02:23,508
imagíname a los 28 años.

50
00:02:23,852 --> 00:02:26,272
La noche del estreno de mi
primer obra off-Broadway.

51
00:02:26,480 --> 00:02:28,731
Muy fuera de Broadway.
Nada más lejano...

52
00:02:28,732 --> 00:02:32,443
Y miro al otro extremo de la
habitación y veo a esta mujer hermosa,

53
00:02:32,582 --> 00:02:35,001
muy fuera de mi alcance.

54
00:02:35,364 --> 00:02:38,032
Y pienso: "Si tengo una oportunidad,

55
00:02:38,057 --> 00:02:40,058
tengo que arriesgar todo".

56
00:02:41,268 --> 00:02:43,895
Así que, lentamente, camino
hacia ella y le digo:

57
00:02:44,373 --> 00:02:46,582
"Hola. Soy Oliver Putnam

58
00:02:46,638 --> 00:02:49,422
y me gustaría invitarte a cenar ahora".

59
00:02:49,586 --> 00:02:51,546
Y ella sonríe y dice:

60
00:02:51,547 --> 00:02:52,941
- "Sigue soñando".
- "Claro que no".

61
00:02:53,507 --> 00:02:56,060
Y luego dije: "¿Qué tal un bocadillo?".

62
00:02:56,218 --> 00:02:58,469
¿Quién rechaza un bocadillo?

63
00:02:58,470 --> 00:03:01,180
Así que fuimos a la cafetería
Shining Star cruzando la calle

64
00:03:01,181 --> 00:03:04,433
y le dije que, algún día,

65
00:03:04,434 --> 00:03:08,020
dirigiría todas las obras
importantes de Broadway

66
00:03:08,021 --> 00:03:09,393
y que, algún día,

67
00:03:09,541 --> 00:03:11,224
iba a casarme con ella.

68
00:03:11,650 --> 00:03:13,728
Y ella se ríe y dice:

69
00:03:13,767 --> 00:03:15,175
- "Claro que lo harás".
- "¡Claro que no!".

70
00:03:15,214 --> 00:03:18,072
Y luego señalo al Arconia y digo:

71
00:03:18,073 --> 00:03:21,362
"Y algún día, voy a vivir en ese lugar".

72
00:03:21,618 --> 00:03:23,428
Y Roberta dice...

73
00:03:24,288 --> 00:03:25,646
"Ahora nos estamos entendiendo".

74
00:03:26,673 --> 00:03:27,748
Teddy,

75
00:03:27,749 --> 00:03:30,021
mira quién se casó con
alguien fuera de su alcance

76
00:03:30,044 --> 00:03:31,839
y vive cuatro pisos arriba de ti.

77
00:03:33,380 --> 00:03:35,257
Todo lo que hemos hecho juntos.

78
00:03:36,008 --> 00:03:37,259
Este será nuestro gran éxito.

79
00:03:38,886 --> 00:03:41,218
Tienes que meterte de lleno conmigo.

80
00:03:45,794 --> 00:03:47,253
Oliver...

81
00:03:50,522 --> 00:03:52,190
Me gusta la piscina.

82
00:03:52,191 --> 00:03:54,150
   

83
00:03:54,151 --> 00:03:57,153
- Déjame llenarte la copa.
- Bien, pero solo un chorrito.

84
00:03:58,864 --> 00:04:02,230
Salpiquemos a lo grande, ¿quieren?

85
00:04:38,133 --> 00:04:43,965
www.subtitulamos.tv

86
00:04:50,371 --> 00:04:57,461
EPISODIO TRES
¿QUÉ TAN BIEN CONOCES A TUS VECINOS?

87
00:05:10,920 --> 00:05:13,171
¿Qué tan bien conoces a tus vecinos?

88
00:05:13,336 --> 00:05:15,546
Ves a muchos de ellos todos los días,

89
00:05:15,649 --> 00:05:19,026
pero ¿te has preguntado
si podrían lastimarte?

90
00:05:19,027 --> 00:05:20,825
¿O incluso matarte?

91
00:05:21,196 --> 00:05:24,907
Tim Kono fue asesinado por
alguien de este edificio,

92
00:05:24,908 --> 00:05:26,617
- lo que significa...
- Lo siento. Corte.

93
00:05:26,750 --> 00:05:27,750
¿Qué pasa?

94
00:05:28,036 --> 00:05:29,996
Le pones música al
misterio de un asesinato,

95
00:05:29,997 --> 00:05:31,985
no eres el DJ en la boda de un hobbit.

96
00:05:32,045 --> 00:05:35,089
La concertina puede ser muy
evocadora. Te transporta.

97
00:05:35,169 --> 00:05:38,333
Sí, me transporta a
Irlanda en el siglo XIX.

98
00:05:38,463 --> 00:05:40,464
Siento que estoy en plena
hambruna de la papa.

99
00:05:41,800 --> 00:05:44,927
¿No tengo voz después de haber invertido
en todo este equipamiento adorable?

100
00:05:44,928 --> 00:05:46,736
No voy a pagar por nada
de esto, por cierto.

101
00:05:46,761 --> 00:05:48,347
¡Claro que no!

102
00:05:48,348 --> 00:05:51,934
No iba a pedirte que aportaras,
aunque es... nuestro pódcast.

103
00:05:51,935 --> 00:05:54,188
Veamos si Mabel está
desocupada. La llamaré.

104
00:05:55,397 --> 00:05:56,523
¿O debería mandarle un mensaje?

105
00:06:00,068 --> 00:06:02,236
Por alguna razón, las
llamadas los molestan.

106
00:06:02,401 --> 00:06:04,736
Sí. Creo que mejor un mensaje.

107
00:06:08,160 --> 00:06:09,994
¿Qué suena más informal?

108
00:06:09,995 --> 00:06:12,247
¿"Querida Mabel" o "Saludos, Mabel"?

109
00:06:14,076 --> 00:06:15,285
Hola.

110
00:06:15,459 --> 00:06:17,835
Nuestro último envío de Leche Pro-Panza.

111
00:06:17,836 --> 00:06:19,921
Su próximo envío de Leche Pro-Panza.

112
00:06:19,922 --> 00:06:21,297
Además,

113
00:06:21,298 --> 00:06:24,550
escribí todo lo que pude
de ese cabrón de Tim Kono.

114
00:06:24,551 --> 00:06:26,244
Que descanse en paz...

115
00:06:26,245 --> 00:06:28,205
Pero si alguien te agarra con esto...

116
00:06:28,228 --> 00:06:29,383
Lo quemaré

117
00:06:29,431 --> 00:06:32,017
y esnifaré las cenizas
como si fuera 1982.

118
00:06:32,071 --> 00:06:33,181
No te preocupes.

119
00:06:33,786 --> 00:06:35,652
Y esto es de Bunny.

120
00:06:37,523 --> 00:06:40,521
"Si no pagas dentro de
las próximas 24 horas,

121
00:06:40,552 --> 00:06:43,277
se cortará el agua y la electricidad".
¡Dijo que tenía dos semanas!

122
00:06:43,278 --> 00:06:45,217
Quiere echarte de aquí, cariño.

123
00:06:45,251 --> 00:06:47,253
¡Tienes que darle su dinero a Bunny!

124
00:06:53,997 --> 00:06:56,814
¡Oye! ¡Se me ocurrió el saludo
perfecto para el mensaje!

125
00:06:59,512 --> 00:07:00,682
DE CHARLES (VIEJO): ¡ALOHA, MABEL!

126
00:07:00,729 --> 00:07:03,060
VAMOS AL APARTAMENTO A ANALIZAR
SOSPECHOSOS DE LA MUERTE DE TIM KONO

127
00:07:03,085 --> 00:07:05,485
ESPERO QUE NOS ACOMPAÑES.
SALUDOS, CHARLES-HADEN SAVAGE.

128
00:07:06,495 --> 00:07:07,921
VOY

129
00:07:08,329 --> 00:07:09,533
NO HACE FALTA QUE FIRMES LOS MENSAJES

130
00:07:09,567 --> 00:07:11,118
SÉ QUE ERES TÚ

131
00:07:12,062 --> 00:07:13,630
¡DE ACUERDO! ¡NOS VEMOS LAGO!

132
00:07:13,934 --> 00:07:15,443
¡QUISE DECIR LAGO!

133
00:07:15,506 --> 00:07:17,183
MIÉRCOLES, LO SIENTO, LAGO

134
00:07:29,333 --> 00:07:30,936
¿Y estas son...?

135
00:07:31,046 --> 00:07:32,963
Fotos inocentes que le
tomé a nuestros vecinos,

136
00:07:33,010 --> 00:07:35,659
emparejadas a las quejas oficiales
que conseguimos de Ursula.

137
00:07:35,813 --> 00:07:38,197
Genial, pero ¿por qué todas son selfies?

138
00:07:38,625 --> 00:07:40,418
Para no levantar sospechas.

139
00:07:40,419 --> 00:07:43,798
Lo siento, lo siento. ¿Crees que Sting,

140
00:07:44,006 --> 00:07:46,855
el ícono musical Sting, mató a Tim Kono?

141
00:07:46,909 --> 00:07:48,998
Soy un admirador. Vive en el edificio

142
00:07:49,038 --> 00:07:51,262
y siempre quise una foto con él, ¿saben?

143
00:07:51,263 --> 00:07:54,223
La pondré por aquí. Podría
hacer que la firmara después.

144
00:07:54,224 --> 00:07:56,893
- ¿Cómo empezamos siquiera con estos?
- Bueno...

145
00:07:57,144 --> 00:07:59,057
¿cómo esculpes un elefante?

146
00:07:59,188 --> 00:08:00,771
Comienzas con un bloque de mármol

147
00:08:00,772 --> 00:08:04,525
y quitas todo lo que no sea el elefante.

148
00:08:04,526 --> 00:08:05,860
Hacemos lo mismo.

149
00:08:05,861 --> 00:08:08,279
Eliminamos a todos los
que no son el asesino,

150
00:08:08,280 --> 00:08:10,489
hasta que nos quede quien sí lo es.

151
00:08:10,490 --> 00:08:13,472
Intrigante y, sin embargo,
es totalmente al revés.

152
00:08:13,911 --> 00:08:15,585
Cuando eliges el elenco
de una obra, no dices:

153
00:08:15,616 --> 00:08:17,997
"Busco a quien no sea como Brad Pitt".

154
00:08:17,998 --> 00:08:19,624
Dices a quién buscas.

155
00:08:19,861 --> 00:08:22,752
De acuerdo. Busco a un tipo

156
00:08:22,753 --> 00:08:24,881
que vi subir las escaleras

157
00:08:24,951 --> 00:08:26,608
con una sudadera con capucha teñida

158
00:08:26,673 --> 00:08:29,364
la noche de la alarma
contraincendios cuando Tim murió.

159
00:08:30,636 --> 00:08:33,823
Y busco a la misteriosa...

160
00:08:34,026 --> 00:08:35,569
prometida de Tim.

161
00:08:35,641 --> 00:08:38,017
¿Y si Sudadera Teñida es la prometida?

162
00:08:38,018 --> 00:08:39,268
Chicos, chicos, chicos.

163
00:08:39,269 --> 00:08:41,453
Necesitamos una pista.

164
00:08:41,688 --> 00:08:43,190
Una pista.

165
00:08:46,235 --> 00:08:47,331
¡Alto!

166
00:08:49,696 --> 00:08:51,114
Sé cómo hacer esto.

167
00:08:57,988 --> 00:08:59,276
Felicitaciones

168
00:08:59,340 --> 00:09:01,457
por llegar hasta aquí.

169
00:09:01,622 --> 00:09:04,457
Todos deberían sentirse muy orgullosos.

170
00:09:05,069 --> 00:09:07,756
Pero, como ya saben, solo puede haber

171
00:09:07,881 --> 00:09:09,986
un asesino de Tim Kono.

172
00:09:10,259 --> 00:09:11,854
Busco un motivo.

173
00:09:12,135 --> 00:09:14,178
Busco medios.

174
00:09:14,264 --> 00:09:16,266
Pero sobre todo...

175
00:09:16,890 --> 00:09:19,434
busco agallas.

176
00:09:20,602 --> 00:09:21,853
   

177
00:09:21,854 --> 00:09:23,813
El terapeuta necesitado.

178
00:09:23,814 --> 00:09:26,816
Yo lo hice. Soy un terapeuta malo.

179
00:09:27,985 --> 00:09:30,570
Bien, ¿sabes qué? No
soporto tanta necesidad.

180
00:09:30,571 --> 00:09:32,644
Da un paso atrás, por favor. Rápido.

181
00:09:37,372 --> 00:09:38,653
Muy bien... Damas,

182
00:09:38,700 --> 00:09:40,890
no tengo idea de lo que pasa aquí,

183
00:09:41,248 --> 00:09:42,708
pero nada de esto es interesante.

184
00:09:44,960 --> 00:09:46,003
   

185
00:09:46,587 --> 00:09:49,590
La matriarca homicida de al lado.

186
00:09:51,120 --> 00:09:52,704
Yo lo hice.

187
00:09:52,885 --> 00:09:54,385
Y lo haría de nuevo

188
00:09:54,386 --> 00:09:56,429
por los metros cuadrados

189
00:09:56,430 --> 00:09:58,014
y esa vista.

190
00:09:58,015 --> 00:09:59,974
¡La única vista que tendrás

191
00:09:59,975 --> 00:10:01,768
es la de la fila de atrás!

192
00:10:03,770 --> 00:10:06,773
¡Nadie quiere un pódcast
sobre bienes raíces!

193
00:10:12,826 --> 00:10:15,829
Gente, no puede notarse
que lo quieren demasiado.

194
00:10:17,075 --> 00:10:19,641
- Gran error.
- *¡Paga tus cuentas!*

195
00:10:19,711 --> 00:10:21,829
*¡Paga tus cuentas!*

196
00:10:21,830 --> 00:10:23,664
*Oliver Putnam*

197
00:10:23,665 --> 00:10:26,167
*¡paga tus malditas*

198
00:10:26,168 --> 00:10:28,587
*cuentas!*

199
00:10:29,129 --> 00:10:30,838
Bunny, ¿por qué estás cantando?

200
00:10:30,839 --> 00:10:32,965
Bueno, es un musical, ¿verdad?

201
00:10:32,966 --> 00:10:35,676
No contigo en él. ¡Fila de atrás!

202
00:10:39,598 --> 00:10:41,266
   

203
00:10:42,267 --> 00:10:44,310
El padre de la gata Evelyn.

204
00:10:44,677 --> 00:10:47,396
Tuviste muchas quejas sobre Tim.

205
00:10:47,397 --> 00:10:49,440
Tim se quejaba mucho de Evelyn.

206
00:10:49,441 --> 00:10:51,469
Decía que ella le daba ataques de asma.

207
00:10:51,693 --> 00:10:53,070
Amenazó con dispararle.

208
00:10:53,570 --> 00:10:55,154
Entonces, sabías que Tim tenía un arma.

209
00:10:55,179 --> 00:10:56,594
Así es.

210
00:10:56,823 --> 00:10:58,648
Ella tenía nueve vidas,

211
00:10:58,951 --> 00:11:01,119
pero yo interrumpí la suya.

212
00:11:01,787 --> 00:11:03,205
Lindo.

213
00:11:04,373 --> 00:11:06,809
- Quédate ahí.
- La curiosidad mató al gato,

214
00:11:06,834 --> 00:11:08,254
pero yo maté a Tim Kono...

215
00:11:08,300 --> 00:11:10,251
A ver, ¿quieres perder el
trabajo? ¡Sigue hablando!

216
00:11:11,839 --> 00:11:13,548
¡Muy bien, todo el mundo!

217
00:11:13,549 --> 00:11:15,216
Con la excepción de Howard Morris...

218
00:11:19,263 --> 00:11:20,514
A la fila de atrás.

219
00:11:25,970 --> 00:11:27,732
Tenemos a nuestro protagonista.

220
00:11:28,689 --> 00:11:30,297
Howard Morris.

221
00:11:30,691 --> 00:11:32,525
Tim amenazó con matar a su gata

222
00:11:32,526 --> 00:11:34,694
y sabía que Tim tenía un arma.

223
00:11:34,695 --> 00:11:37,271
Además, esas huellas de
patas con la sangre de Tim.

224
00:11:37,341 --> 00:11:39,282
- Correcto.
- Bueno, ¿cuál es nuestro plan?

225
00:11:39,283 --> 00:11:41,659
Es una audición. Nos reunimos con él,

226
00:11:41,660 --> 00:11:43,578
sacamos el tema de Tim
Kono, a ver qué hace.

227
00:11:43,579 --> 00:11:44,436
Disculpa...

228
00:11:44,498 --> 00:11:45,999
¿El plan es reunirnos con un asesino,

229
00:11:46,014 --> 00:11:48,197
sacar un tema peligroso hasta que salte,

230
00:11:48,292 --> 00:11:49,536
busque debajo del sofá,

231
00:11:49,552 --> 00:11:51,433
saque el arma asesina
y nos mate a todos?

232
00:11:51,545 --> 00:11:53,337
Y lo grabamos.

233
00:11:53,338 --> 00:11:54,922
Para el pódcast.

234
00:11:55,219 --> 00:11:57,693
No, no, no. No puedo...
¿Es legal siquiera?

235
00:11:57,718 --> 00:11:59,302
Tienes razón en eso.

236
00:11:59,303 --> 00:12:01,554
Podríamos tener que decirle
que está siendo grabado.

237
00:12:01,555 --> 00:12:04,140
Pero sutilmente, claro, porque
no creo que le gustaría.

238
00:12:04,141 --> 00:12:05,850
¿Puedo quedarme con
esto cuando terminemos?

239
00:12:05,851 --> 00:12:07,177
No, no. Tengo que devolverlo todo

240
00:12:07,208 --> 00:12:08,716
dentro de 30 días para
recuperar nuestro dinero.

241
00:12:08,779 --> 00:12:11,545
¡No! No podemos apresurar esto.
Prométeme que no lo apresuraremos.

242
00:12:12,224 --> 00:12:13,224
Los veré más tarde.

243
00:12:14,484 --> 00:12:16,440
Espera, ¿no vienes? ¿Adónde vas a estar

244
00:12:16,441 --> 00:12:18,154
mientras entrevistamos a un asesino?

245
00:12:18,155 --> 00:12:21,158
Solo cosas de productor.
Es aburrido. Buena suerte.

246
00:12:22,201 --> 00:12:24,244
¿Qué mierda fue eso?

247
00:12:34,963 --> 00:12:36,465
Hola...

248
00:12:37,090 --> 00:12:38,090
Oliver.

249
00:12:38,091 --> 00:12:41,344
Teddy, Dios mío. ¡No envejeces!

250
00:12:42,154 --> 00:12:44,014
¡Necesito el nombre de tu bruja!

251
00:12:44,473 --> 00:12:46,682
Dios... ¿Qué necesitas?

252
00:12:49,603 --> 00:12:51,103
Pasa.

253
00:12:51,104 --> 00:12:53,208
Tenemos que ser cuidadosos.

254
00:12:57,287 --> 00:12:59,481
Howard podría reaccionar
mal si se siente amenazado.

255
00:12:59,512 --> 00:13:00,815
Muy bien, esto es lo que creo:

256
00:13:00,861 --> 00:13:02,736
- deberíamos usar nuestro encanto.
- Bien.

257
00:13:02,775 --> 00:13:04,617
Excelente, yo me encargaré.

258
00:13:04,618 --> 00:13:07,085
- ¿Disculpa?
- Bueno, soy actor.

259
00:13:07,110 --> 00:13:08,579
Puedo ser encantador cuando quiero.

260
00:13:08,580 --> 00:13:09,915
¿Lo estás intentando ahora?

261
00:13:10,600 --> 00:13:12,477
Estoy entrando en calor.

262
00:13:14,378 --> 00:13:16,420
- Hola...
- Hola. ¿Planta baja?

263
00:13:16,421 --> 00:13:17,657
Sí, por favor.

264
00:13:18,465 --> 00:13:20,383
Veo que eres música.

265
00:13:20,384 --> 00:13:22,134
No se te escapa nada.

266
00:13:22,135 --> 00:13:24,804
Soy primer fagot en la
sinfónica de la ciudad.

267
00:13:25,413 --> 00:13:27,390
Primer fagot, Mabel. Es primer fagot.

268
00:13:27,391 --> 00:13:29,506
Ya lo oí. No sé qué significa.

269
00:13:30,611 --> 00:13:31,799
Un momento.

270
00:13:31,974 --> 00:13:33,739
¿Es tu fagot el que escucho tocar

271
00:13:33,755 --> 00:13:35,132
a través del patio todas las noches?

272
00:13:35,179 --> 00:13:37,275
Lo siento. Debería cerrar mi ventana.

273
00:13:37,276 --> 00:13:40,736
No, es agradable. Lo considero
el sonido del Arconia.

274
00:13:40,737 --> 00:13:42,906
Eso es muy amable.

275
00:13:44,324 --> 00:13:46,742
El eco me ayuda a escuchar mi tono

276
00:13:46,743 --> 00:13:49,537
y si necesito ajustar mi embocadura.

277
00:13:49,538 --> 00:13:51,038
Por supuesto.

278
00:13:51,039 --> 00:13:53,291
Mabel, la embocadura es...

279
00:13:53,292 --> 00:13:55,028
la posición de la boca.

280
00:13:55,461 --> 00:13:56,586
Genial.

281
00:14:00,424 --> 00:14:02,550
Fue un gusto conocerte. Soy Jan.

282
00:14:02,551 --> 00:14:04,344
Soy Charles.

283
00:14:04,887 --> 00:14:06,872
Consiga algo de acción, Sr. Savage.

284
00:14:06,897 --> 00:14:09,443
- No lo haré.
- No con esa actitud.

285
00:14:09,600 --> 00:14:11,350
¿Me sangra la nariz?

286
00:14:11,351 --> 00:14:12,768
No. Bueno, vamos.

287
00:14:12,769 --> 00:14:14,262
Voy a hacer que Howard hable.

288
00:14:14,263 --> 00:14:16,314
Tú asegúrate de que sepa
que está siendo grabado.

289
00:14:16,315 --> 00:14:18,780
De acuerdo. ¡Probando! ¡Probando!

290
00:14:20,611 --> 00:14:22,154
Vaya buenos recuerdos, ¿no, Teddy?

291
00:14:22,738 --> 00:14:24,947
Me hace muy feliz verlos colgados.

292
00:14:24,948 --> 00:14:27,124
Sería lindo si tuviera
carteles de las obras

293
00:14:27,171 --> 00:14:29,205
en las que me disuadiste de invertir.

294
00:14:29,583 --> 00:14:31,105
- ¿"Los miserables"?
- Sí, lo sé.

295
00:14:31,160 --> 00:14:33,956
"Es muy deprimente, Teddy, ¿y
todo por una barra de pan?".

296
00:14:33,957 --> 00:14:35,958
- Bueno, lo era.
- "Mamma Mia".

297
00:14:35,959 --> 00:14:37,877
"No me gustaba ABBA ni
cuando estaban de moda".

298
00:14:37,878 --> 00:14:39,086
- Sí.
- "Hamilton".

299
00:14:39,087 --> 00:14:42,090
Eligieron al único Padre
Fundador que no tenía chispa.

300
00:14:42,883 --> 00:14:44,759
- Eso estuvo mal...
- Escucha, Oliver,

301
00:14:44,784 --> 00:14:47,717
no quiero apresurarte. Ya
conoces a mi hijo, Theo.

302
00:14:47,867 --> 00:14:49,507
Tenemos algo que hacer...

303
00:14:51,350 --> 00:14:53,601
No demoraré. Lo prometo.

304
00:14:53,602 --> 00:14:55,519
¿Puedes... decírselo en lengua de señas?

305
00:14:56,519 --> 00:14:59,674
ESCONDE EL HUMMUS. TIENE UN PROBLEMA.

306
00:15:00,651 --> 00:15:01,944
¡Gracias!

307
00:15:02,444 --> 00:15:04,302
Bueno, Teddy...

308
00:15:04,499 --> 00:15:06,126
estoy haciendo un pódcast.

309
00:15:06,219 --> 00:15:09,822
Un pódcast de crímenes
reales sobre un asesinato

310
00:15:10,285 --> 00:15:12,788
que ocurrió en nuestro propio edificio.

311
00:15:14,623 --> 00:15:16,750
Levanta la mano si te
dieron escalofríos.

312
00:15:18,126 --> 00:15:20,753
Pero... Y no es solo la historia
de la muerte de un hombre.

313
00:15:20,754 --> 00:15:23,422
Se trata de nuestras ansias de verdad.

314
00:15:23,423 --> 00:15:25,842
Nuestra hambre de justicia.

315
00:15:25,843 --> 00:15:29,110
Y por eso creo que Deli Dimas
es el patrocinante obvio.

316
00:15:29,146 --> 00:15:30,147
Espera.

317
00:15:30,327 --> 00:15:32,091
¿En serio me estás pidiendo dinero?

318
00:15:32,122 --> 00:15:34,016
Bueno, no lo plantearía así.

319
00:15:34,017 --> 00:15:37,019
Solo digo que puedes publicitar

320
00:15:37,020 --> 00:15:40,189
por el módico precio de 32.000 dólares.

321
00:15:40,190 --> 00:15:43,067
- ¡Oliver! ¡Como un condenado demonio!
- Vamos, Teddy,

322
00:15:43,068 --> 00:15:45,155
sé que hay una parte
de ti que me extraña

323
00:15:45,180 --> 00:15:48,030
- y extraña la magia que hacíamos.
- Oliver, me encantaban nuestras obras.

324
00:15:48,055 --> 00:15:50,589
Lo que no me interesa es
tirar dinero a la basura.

325
00:15:50,701 --> 00:15:52,927
Pero, escucha, tomémonos
un trago algún día.

326
00:15:52,952 --> 00:15:54,537
Me encantaría eso.
¿Cuándo te viene bien?

327
00:15:54,538 --> 00:15:56,695
Cuando no me cueste 32.000 dólares.

328
00:16:02,243 --> 00:16:03,660
Vaya idiota...

329
00:16:05,875 --> 00:16:08,093
Hola, Howard.

330
00:16:08,719 --> 00:16:12,924
Solo queríamos saber cómo
está por lo de Evelyn.

331
00:16:13,015 --> 00:16:14,261
Gracias.

332
00:16:14,324 --> 00:16:15,809
Desearía haberme muerto.

333
00:16:19,521 --> 00:16:21,618
Lo siento. He estado un poco distraído.

334
00:16:21,650 --> 00:16:22,944
Está bien.

335
00:16:24,067 --> 00:16:26,832
- ¿Tiene otro gato, Sr. Morris?
- No.

336
00:16:27,207 --> 00:16:28,738
Todo eso es de Evelyn.

337
00:16:28,739 --> 00:16:30,740
Si no toco nada...

338
00:16:30,741 --> 00:16:33,413
la comida, el agua, los juguetes...

339
00:16:34,244 --> 00:16:35,913
puedo fingir que sigue aquí.

340
00:16:36,371 --> 00:16:39,698
Una vez escuché algo, y
quizá puedas apreciarlo.

341
00:16:39,875 --> 00:16:42,877
Un gato jamás te abandona

342
00:16:42,878 --> 00:16:45,172
porque transmiten parásitos.

343
00:16:49,885 --> 00:16:52,428
Seguro que Evelyn era muy limpia.

344
00:16:52,429 --> 00:16:54,096
Lo era. Gracias.

345
00:16:54,097 --> 00:16:57,266
Parece que todos en el
edificio la querían.

346
00:16:58,294 --> 00:17:00,181
A diferencia de Tim Kono.

347
00:17:01,396 --> 00:17:03,406
Lo siento, solo...

348
00:17:03,692 --> 00:17:05,526
los relacioné porque

349
00:17:05,567 --> 00:17:07,861
ambos murieron el mismo día.

350
00:17:08,158 --> 00:17:09,170
Claro.

351
00:17:09,428 --> 00:17:11,453
Y a la gente no le caía
nada bien Tim Kono.

352
00:17:11,573 --> 00:17:13,612
No, a la gente no le caía bien.

353
00:17:13,951 --> 00:17:14,952
Eso oí.

354
00:17:15,452 --> 00:17:18,204
¿En serio? ¿Qué oíste exactamente?

355
00:17:18,205 --> 00:17:19,956
No debería hablar mal de los muertos.

356
00:17:19,957 --> 00:17:21,249
Tim era un imbécil.

357
00:17:21,250 --> 00:17:23,034
Sí, desde luego que lo era, carajo.

358
00:17:23,081 --> 00:17:25,127
Lo vimos en el ascensor el otro día.

359
00:17:25,128 --> 00:17:27,088
¿Qué hizo, el muy maldito?

360
00:17:27,089 --> 00:17:29,465
Le regañaba a alguien por teléfono.

361
00:17:29,466 --> 00:17:31,172
Sí. Típico de Tim.

362
00:17:31,230 --> 00:17:33,997
Algo de un anillo perdido...

363
00:17:34,036 --> 00:17:35,179
   

364
00:17:35,445 --> 00:17:37,114
Siempre estaba molesto por algo.

365
00:17:37,808 --> 00:17:39,215
Se puso peor últimamente.

366
00:17:39,601 --> 00:17:40,810
Escuché...

367
00:17:41,067 --> 00:17:43,729
que lo despidieron de su
empresa de inversiones

368
00:17:43,730 --> 00:17:46,399
por hacerle perder mucho
dinero a un cliente importante.

369
00:17:46,400 --> 00:17:47,505
¿En serio?

370
00:17:48,068 --> 00:17:50,361
¿Tim se molestaba con Evelyn?

371
00:17:50,362 --> 00:17:52,262
¿Qué clase de persona

372
00:17:52,447 --> 00:17:54,407
deja la ventana abierta

373
00:17:54,408 --> 00:17:57,327
y luego se enoja porque entre un gato?

374
00:17:57,831 --> 00:17:59,412
Evelyn no era una gata vengativa,

375
00:17:59,413 --> 00:18:01,913
pero sé que está feliz
porque Tim está muerto.

376
00:18:04,042 --> 00:18:06,295
   

377
00:18:08,422 --> 00:18:10,836
Dios mío, es hermosa.

378
00:18:11,400 --> 00:18:12,633
Esa no es Evelyn.

379
00:18:12,634 --> 00:18:14,635
   

380
00:18:14,636 --> 00:18:16,879
- Podría haber jurado...
- Esa es Barbara.

381
00:18:17,097 --> 00:18:18,681
Era una bruja.

382
00:18:18,682 --> 00:18:20,862
Sí. Aun así, es muy lindo

383
00:18:20,963 --> 00:18:23,554
que esté allí arriba también,
porque es como que...

384
00:18:23,979 --> 00:18:25,814
estás siendo grabado.

385
00:18:26,440 --> 00:18:28,472
- ¿Qué dijiste?
- Dije que...

386
00:18:28,650 --> 00:18:30,180
te está observando,

387
00:18:30,272 --> 00:18:31,939
es como que...

388
00:18:32,112 --> 00:18:33,739
estás siendo grabado.

389
00:18:34,656 --> 00:18:37,575
No lo plantearía así. ¿Por
qué dirías algo como eso?

390
00:18:38,348 --> 00:18:41,053
Yo... no lo sé.

391
00:18:41,246 --> 00:18:44,409
¿Decías que Evelyn estaba
feliz de que Tim muriera?

392
00:18:45,127 --> 00:18:47,044
- ¡Cielos!
- ¿Qué hiciste?

393
00:18:47,669 --> 00:18:49,671
Lo siento. Lo siento.

394
00:18:50,464 --> 00:18:52,007
¿Qué te pasa?

395
00:18:57,054 --> 00:18:58,513
¡Qué demonios...! ¡Dios mío!

396
00:18:58,514 --> 00:19:00,909
¡Ve a buscar hielo! ¡Hielo! ¡Ve!

397
00:19:00,934 --> 00:19:02,018
Mierda.

398
00:19:02,935 --> 00:19:04,393
Hielo.

399
00:19:04,394 --> 00:19:06,646
   

400
00:19:06,647 --> 00:19:07,939
¡Busca hielo!

401
00:19:07,940 --> 00:19:09,357
¿Hielo?

402
00:19:10,111 --> 00:19:11,984
Hielo. Dios mío...

403
00:19:11,985 --> 00:19:13,736
   

404
00:19:13,737 --> 00:19:15,655
   

405
00:19:15,656 --> 00:19:16,989
Cielos...

406
00:19:16,990 --> 00:19:19,116
¿Puedes apurarte? ¿Qué diablos...?

407
00:19:20,118 --> 00:19:21,370
Dios...

408
00:19:23,580 --> 00:19:25,582
¡Te estás demorando demasiado!

409
00:19:26,667 --> 00:19:28,669
¡Apúrate, Brazzos!

410
00:19:30,902 --> 00:19:32,426
Dios mío, Dios mío...

411
00:19:32,609 --> 00:19:33,710
¡Rápido!

412
00:19:34,091 --> 00:19:35,868
Howard, ¿se encuentra bien?

413
00:19:39,221 --> 00:19:41,097
Sufro de síncope vasovagal.

414
00:19:41,098 --> 00:19:43,057
Me desmayo ante la presencia de sangre.

415
00:19:43,058 --> 00:19:44,475
   

416
00:19:44,476 --> 00:19:46,103
Bueno, eso... apesta.

417
00:19:46,562 --> 00:19:48,195
Probablemente, evita que

418
00:19:48,429 --> 00:19:50,273
haga muchas cosas,

419
00:19:50,274 --> 00:19:53,388
como estar presente en
asesinatos sangrientos.

420
00:19:54,781 --> 00:19:55,739
¿Sabes?

421
00:19:56,446 --> 00:19:58,573
Hay una gata en tu congelador.

422
00:19:58,574 --> 00:20:00,283
Sí, lo sé.

423
00:20:00,479 --> 00:20:03,607
Creo que Tim envenenó a
Evely y luego se suicidó.

424
00:20:04,371 --> 00:20:06,664
Voy a pedir un análisis toxicológico.

425
00:20:06,665 --> 00:20:08,165
Tiene sentido.

426
00:20:08,220 --> 00:20:10,879
Pero es que está al lado de tu comida...

427
00:20:12,421 --> 00:20:13,630
tocándola.

428
00:20:46,914 --> 00:20:48,748
¿Es cáncer?

429
00:20:48,749 --> 00:20:51,375
Necesito saber qué tanto
debería encariñarme contigo.

430
00:20:51,376 --> 00:20:53,961
- No adoptas a un perro de 20 años.
- No me estoy muriendo.

431
00:20:53,962 --> 00:20:56,464
Es ansiedad. Pasa a veces
cuando hablo con la gente.

432
00:20:56,465 --> 00:20:58,841
Pero lo tengo controlado.
Simplemente no hablo con la gente.

433
00:20:58,842 --> 00:21:01,219
O tengo citas. O conozco a mis vecinos.

434
00:21:01,220 --> 00:21:02,345
Bueno, me conoces a mí.

435
00:21:02,346 --> 00:21:04,889
- ¿Y tú eres...?
- No voy a reírme de eso.

436
00:21:04,890 --> 00:21:06,224
No te culpo.

437
00:21:06,225 --> 00:21:07,621
Voy a tomar un poco de aire.

438
00:21:07,953 --> 00:21:10,050
Supongo que Howard tiene coartada.

439
00:21:10,144 --> 00:21:12,855
¿Qué? ¿Te creíste eso?
¿El desmayo fingido?

440
00:21:12,856 --> 00:21:14,815
Puedo detectar a un actor a kilómetros.

441
00:21:15,035 --> 00:21:16,369
¿Alguna noticia de Oliver?

442
00:21:18,237 --> 00:21:19,904
Nada.

443
00:21:19,905 --> 00:21:22,615
Mi agente siempre decía
que era poco confiable.

444
00:21:22,616 --> 00:21:24,617
Decía que ni siquiera
audicionara para él.

445
00:21:24,618 --> 00:21:27,036
- Lo que es irrelevante porque
solo acepto ofertas... - ¡Adiós!

446
00:21:27,037 --> 00:21:29,456
Adiós.

447
00:21:35,587 --> 00:21:37,588
¿Qué tramas?

448
00:21:40,259 --> 00:21:41,510
Dios...

449
00:21:48,642 --> 00:21:50,682
Carteles originales como este

450
00:21:50,936 --> 00:21:53,378
se venden por 5000
dólares, a veces 10.000.

451
00:21:54,189 --> 00:21:56,607
Y estoy un poco corto de dinero ahora.

452
00:21:56,693 --> 00:21:59,737
No puedes venderlo. ¿No
fue tu obra más exitosa?

453
00:21:59,843 --> 00:22:02,071
No, no. Fue mi mayor fracaso.

454
00:22:02,742 --> 00:22:04,824
Hubo mayores fracasos.

455
00:22:04,825 --> 00:22:07,118
Oh, no, no. No, no, no.

456
00:22:07,119 --> 00:22:09,924
No hubo mayor fracaso que mi obra.

457
00:22:10,205 --> 00:22:13,208
Tuvimos malas críticas
antes de estrenar siquiera.

458
00:22:13,500 --> 00:22:17,073
No viste agua en un
escenario durante diez años.

459
00:22:18,839 --> 00:22:21,591
Causó tres bancarrotas, dos
investigaciones del seguro.

460
00:22:21,725 --> 00:22:23,768
Seguro que tuvo sus buenos momentos.

461
00:22:24,373 --> 00:22:25,790
Bueno,

462
00:22:25,962 --> 00:22:28,619
al final del primer acto,
había un número fabuloso

463
00:22:29,391 --> 00:22:31,896
donde 12 tritones se lanzaban
desde una plataforma elevada

464
00:22:31,921 --> 00:22:34,731
a una piscina construida
en el piso del escenario.

465
00:22:35,647 --> 00:22:38,609
Pero, la primera noche
de los preestrenos,

466
00:22:38,859 --> 00:22:41,527
habían tenido problemas
con el sistema hidráulico

467
00:22:41,528 --> 00:22:43,906
que bajaba el piso.

468
00:22:45,157 --> 00:22:46,658
Pero yo dije...

469
00:22:48,587 --> 00:22:50,240
"Hagámoslo igual".

470
00:22:53,165 --> 00:22:56,168
Y mientras cada tritón cantaba:
"Salpica en grande...",

471
00:22:57,836 --> 00:23:00,822
todos se lanzaban desde
la plataforma elevada,

472
00:23:01,048 --> 00:23:02,590
uno a uno.

473
00:23:02,591 --> 00:23:05,623
¡Salpica en grande! Salpica en grande...

474
00:23:05,802 --> 00:23:09,056
Aún puedo oír el sonido de
ellos golpeando el piso.

475
00:23:09,890 --> 00:23:12,725
Plaf.

476
00:23:12,726 --> 00:23:14,478
Plaf.

477
00:23:15,187 --> 00:23:17,939
Plaf.

478
00:23:17,940 --> 00:23:20,066
Plaf.

479
00:23:20,067 --> 00:23:21,193
¿Los doce?

480
00:23:22,277 --> 00:23:23,904
Los doce.

481
00:23:24,821 --> 00:23:27,074
Los coristas tienden
a mantenerse unidos.

482
00:23:28,116 --> 00:23:30,952
Bueno, cometiste un error.
Todos cometemos erro...

483
00:23:30,953 --> 00:23:32,411
- Nadie murió, ¿verdad?
- No.

484
00:23:32,412 --> 00:23:34,705
Bueno, está bien. Todos
cometemos errores.

485
00:23:34,706 --> 00:23:36,666
El titular en el Times
al día siguiente fue:

486
00:23:36,667 --> 00:23:39,444
- "Plaf".
- Bueno, si eso fue lo peor...

487
00:23:39,711 --> 00:23:41,338
No, no lo fue.

488
00:23:42,214 --> 00:23:44,216
Invertí mi dinero en la obra.

489
00:23:45,259 --> 00:23:47,252
Pero no era realmente...

490
00:23:47,594 --> 00:23:50,353
mío. Era el fondo para la
universidad de mi hijo.

491
00:23:52,182 --> 00:23:55,310
No solo perdí mi carrera con la obra,

492
00:23:56,061 --> 00:23:58,438
sino que al pensar solo en mí...

493
00:23:59,857 --> 00:24:01,984
también perdí a mi familia.

494
00:24:02,985 --> 00:24:05,152
Puede pasar.

495
00:24:05,153 --> 00:24:06,904
Confía en mí, lo sé.

496
00:24:06,905 --> 00:24:09,908
Puedes perder mucho con un gran error.

497
00:24:15,038 --> 00:24:18,165
Pero el mundo necesita a
gente como Oliver Putnam.

498
00:24:18,166 --> 00:24:20,585
Sacas a la gente de su zona de confort.

499
00:24:20,586 --> 00:24:22,545
No me gusta involucrarme con la gente,

500
00:24:22,546 --> 00:24:24,380
pero acabo de conocer a
un hombre muy extraño

501
00:24:24,381 --> 00:24:27,530
y golpeé a una gata congelada
al sacarla de su refrigerador.

502
00:24:28,548 --> 00:24:30,674
¡Aún tengo su pata!

503
00:24:30,762 --> 00:24:31,763
¡Dios santo!

504
00:24:32,514 --> 00:24:34,412
Ahora está tibia

505
00:24:34,600 --> 00:24:36,621
y ese olor es nuevo,

506
00:24:36,812 --> 00:24:38,811
pero también es un poco emocionante,

507
00:24:38,812 --> 00:24:40,646
y todo eso es debido a ti.

508
00:24:40,647 --> 00:24:42,514
A ver, estás loco,

509
00:24:42,544 --> 00:24:44,505
pero generalmente es a quien
quiere seguir la gente.

510
00:24:44,735 --> 00:24:46,028
No puedes perder eso.

511
00:24:46,459 --> 00:24:48,301
Me pasé todo el día

512
00:24:48,326 --> 00:24:50,531
buscando dinero para hacer de
este pódcast algo especial.

513
00:24:50,532 --> 00:24:52,107
Déjame aportar un poco de dinero

514
00:24:52,108 --> 00:24:53,720
en ese equipo de sonido.
Es nuestro programa.

515
00:24:53,751 --> 00:24:55,536
- No, no. No tienes que hacerlo.
- No, quiero hacerlo...

516
00:24:55,537 --> 00:24:57,703
Me debes 4500 dólares.
Prefiero efectivo.

517
00:24:59,149 --> 00:25:00,619
¿Adónde vas?

518
00:25:02,878 --> 00:25:06,543
Oliver Putnam no va a
aceptar un no por respuesta.

519
00:25:21,137 --> 00:25:23,317
- CONSERJE
- Hola, Sr. Torres.

520
00:25:23,342 --> 00:25:25,692
- No sé si me recuerda, pero...
- Te recuerdo.

521
00:25:25,896 --> 00:25:27,558
¿Necesitas que arregle algo?

522
00:25:27,611 --> 00:25:30,140
No. El apartamento está bien.

523
00:25:30,167 --> 00:25:31,711
Está todo bien.

524
00:25:31,949 --> 00:25:34,700
Solo buscaba a Oscar.

525
00:25:34,701 --> 00:25:36,328
¿No iba a salir esta semana?

526
00:25:36,757 --> 00:25:38,342
No está aquí.

527
00:25:38,497 --> 00:25:41,757
Bueno, ¿puede decirle que lo
estoy buscando y que si...?

528
00:25:41,871 --> 00:25:43,832
No. No voy a hacerlo.

529
00:25:44,253 --> 00:25:46,088
Mi hijo necesita un nuevo comienzo.

530
00:25:46,729 --> 00:25:48,340
No vuelvas aquí.

531
00:25:55,681 --> 00:25:57,056
Es hora de ese trago, Teddy.

532
00:25:57,057 --> 00:25:59,141
Por favor, no me hagas mover.

533
00:25:59,142 --> 00:26:01,644
No, no, no, por favor,
por favor, por favor.

534
00:26:01,645 --> 00:26:02,729
   

535
00:26:03,689 --> 00:26:05,189
¿Recuerdas el día

536
00:26:05,190 --> 00:26:07,568
que te convencí de lo de
la piscina para "Splash!"?

537
00:26:08,569 --> 00:26:10,695
Te lo creíste porque era seguro,

538
00:26:10,696 --> 00:26:12,655
encantador y joven.

539
00:26:12,656 --> 00:26:14,657
Tenías como 58 años.

540
00:26:14,658 --> 00:26:17,016
Bueno, esa no es la cuestión.

541
00:26:17,286 --> 00:26:20,705
Una hora antes que llegaras,
estaba muy nervioso.

542
00:26:20,706 --> 00:26:23,417
Hiperventilaba por qué
clase de vino abrir.

543
00:26:23,711 --> 00:26:25,567
Pero una hora después,

544
00:26:25,854 --> 00:26:28,114
viste a un vendedor confiado.

545
00:26:28,422 --> 00:26:29,923
Pero era todo una fachada.

546
00:26:30,757 --> 00:26:33,176
La falsa arrogancia de la juventud.

547
00:26:33,177 --> 00:26:34,719
Nuevamente, tenías casi 60 años.

548
00:26:34,720 --> 00:26:36,555
Sí, pero ahora soy más viejo.

549
00:26:37,306 --> 00:26:39,975
Y he aprendido, Teddy.

550
00:26:40,767 --> 00:26:44,438
Nadie que promete grandes
cosas sabe lo que va a pasar.

551
00:26:45,355 --> 00:26:47,357
Pero es el viaje lo que cuenta.

552
00:26:48,275 --> 00:26:51,290
Creo que he encontrado algo grande aquí,

553
00:26:52,237 --> 00:26:54,993
y te juro que no te voy a decepcionar.

554
00:26:56,241 --> 00:26:59,212
Causemos una gran sensación esta vez.

555
00:26:59,620 --> 00:27:02,121
¿Pero con un pódcast, Oliver?

556
00:27:02,122 --> 00:27:03,803
Bueno, comienza con un pódcast,

557
00:27:03,828 --> 00:27:06,038
pero, ya sabes, conmigo,
siempre va a ser más.

558
00:27:09,630 --> 00:27:11,172
¿Cuánto era? ¿32.000?

559
00:27:11,173 --> 00:27:13,132
Ahora son 35.000.

560
00:27:13,133 --> 00:27:14,634
Siempre más.

561
00:27:36,830 --> 00:27:40,710
G. M. 31 DE ENERO. 16:30 HS.
SHORE ROAD

562
00:27:47,358 --> 00:27:50,944
DOMINGO 24 DE ENERO

563
00:27:56,343 --> 00:27:58,095
Vamos, nena.

564
00:27:59,012 --> 00:28:01,013
Lo siento. Vamos.

565
00:28:01,014 --> 00:28:02,640
   

566
00:28:04,935 --> 00:28:07,688
Aquí vamos. Muy bien, Winnie.

567
00:28:10,440 --> 00:28:12,984
Bueno, ¡hola, Sting!

568
00:28:16,363 --> 00:28:18,406
Tu perro, por favor.

569
00:28:18,407 --> 00:28:21,451
Winnie, no te pares tan cerca de Sting.

570
00:28:22,661 --> 00:28:26,081
Está nerviosa desde esa muerte
terrible de la otra noche.

571
00:28:26,665 --> 00:28:29,333
De la que estoy haciendo un pódcast.

572
00:28:29,334 --> 00:28:31,335
   

573
00:28:31,336 --> 00:28:33,546
Es algo importante.

574
00:28:33,547 --> 00:28:35,760
La gente parece creer
que es algo grande...

575
00:28:36,758 --> 00:28:39,719
De casualidad, ¿conocías a Tim Kono?

576
00:28:39,720 --> 00:28:41,971
¿Sugieres que tuve algo que ver con eso?

577
00:28:41,972 --> 00:28:43,639
No, no, no, no, no. Yo solo...

578
00:28:43,640 --> 00:28:46,058
Era una pregunta al pasar.

579
00:28:46,059 --> 00:28:47,894
Por favor, tu perro.

580
00:28:47,895 --> 00:28:49,160
Sí, lo siento.

581
00:28:49,238 --> 00:28:51,480
- ¡Contrólalo!
- Sí, lo siento.

582
00:28:51,481 --> 00:28:53,131
Winnie solo es una gran admiradora.

583
00:28:53,186 --> 00:28:54,984
No me gustan los perros.

584
00:28:54,985 --> 00:28:56,569
   

585
00:28:56,570 --> 00:28:59,197
- ¿Tienes un perro?
- Tengo un perro.

586
00:28:59,198 --> 00:29:01,121
Tampoco me gusta.

587
00:29:01,783 --> 00:29:04,577
Bueno, esto ha sido un...

588
00:29:24,985 --> 00:29:26,351
Te gustó, ¿verdad?

589
00:29:26,445 --> 00:29:28,197
¿Eso era lo que transmitía mi cara?

590
00:29:28,644 --> 00:29:31,513
Escuchen, antes de ir terminando,

591
00:29:31,688 --> 00:29:34,440
tengo un pequeño anuncio que hacer.

592
00:29:34,441 --> 00:29:37,700
Ahora somos los padres
orgullosos de un nuevo...

593
00:29:38,195 --> 00:29:39,946
- pódcast.
- ¿Qué significa eso?

594
00:29:39,947 --> 00:29:42,074
Acabamos de publicar
nuestro primer episodio.

595
00:29:42,699 --> 00:29:45,952
O lo lanzamos. Lo lanzamos.
Como si fuera un frisbee.

596
00:29:45,953 --> 00:29:48,412
Disculpa, ¿cuándo hicimos eso?

597
00:29:48,413 --> 00:29:50,498
- Hace una hora.
- No lo encuentro.

598
00:29:50,499 --> 00:29:53,765
Prueba con "burritos de
pollo de Dimas presenta

599
00:29:54,015 --> 00:29:55,628
Solo asesinatos en el edificio".

600
00:29:55,712 --> 00:29:58,881
Nos conseguí un patrocinante importante.

601
00:29:58,882 --> 00:30:01,968
Teddy tenía una condición. Como
es el mes del burrito de pollo,

602
00:30:01,969 --> 00:30:05,096
teníamos que publicar el primer
episodio de inmediato, así que...

603
00:30:05,097 --> 00:30:06,973
Lo apresuraste. Qué gran sorpresa...

604
00:30:06,974 --> 00:30:08,893
Esta es una producción de Oliver Putnam.

605
00:30:09,199 --> 00:30:11,360
- ¿Cómo nos va? ¿Tenemos audiencia?
- Lo encontré.

606
00:30:11,603 --> 00:30:12,981
Cuatro oyentes hasta ahora.

607
00:30:13,021 --> 00:30:14,621
¿En solo una hora?

608
00:30:15,023 --> 00:30:18,569
A este ritmo, tendremos como
dos millones para el... jueves.

609
00:30:19,013 --> 00:30:20,889
- ¿Algún comentario?
- Sí.

610
00:30:20,946 --> 00:30:23,328
"Charles-Haden es un...".

611
00:30:23,991 --> 00:30:26,527
Es bueno. Es un
comentario lindo y bueno.

612
00:30:26,606 --> 00:30:28,452
- ¿Es bueno?
- Sí, apuesto a que es bueno.

613
00:30:28,453 --> 00:30:30,037
¿Usaste mi música de concertina?

614
00:30:30,038 --> 00:30:32,241
- Debería estar yéndome...
- Lo sabía.

615
00:30:32,266 --> 00:30:34,167
¿Saben qué? Soy el peor.

616
00:30:34,168 --> 00:30:35,918
Básicamente, publicaste nuestro pódcast,

617
00:30:35,919 --> 00:30:37,628
no tenemos teorías reales,

618
00:30:37,629 --> 00:30:39,378
mucho menos un sospechoso principal.

619
00:30:39,422 --> 00:30:42,191
Cuando tengamos doce oyentes,
quizá debamos preocuparnos.

620
00:30:42,259 --> 00:30:43,692
Muy bien, ¿saben qué?

621
00:30:44,159 --> 00:30:46,681
Yo me encargo de esto.
¡Yo domino el tema!

622
00:30:46,902 --> 00:30:48,904
¡No se preocupen!

623
00:30:49,433 --> 00:30:51,122
Y estoy preocupada, maldita sea.

624
00:30:51,927 --> 00:30:53,948
Estoy muy preocupado, maldita sea.

625
00:30:57,733 --> 00:31:01,236
He dirigido 212 producciones teatrales

626
00:31:02,196 --> 00:31:04,293
y siempre he encontrado
a mi protagonista.

627
00:31:04,346 --> 00:31:06,824
¡Todo el mundo! Es emocionante, ¿verdad?

628
00:31:06,861 --> 00:31:08,623
¡Aún hay una oportunidad!

629
00:31:09,048 --> 00:31:10,995
¡Cinco, seis, siete, ocho!

630
00:31:10,996 --> 00:31:13,331
Hace falta un ojo entrenado para saber

631
00:31:13,332 --> 00:31:15,875
quién tiene esa chispa
especial de estrella...

632
00:31:15,876 --> 00:31:18,119
¡Pidan el sombrero! ¡Regresen
al puesto de periódicos!

633
00:31:18,167 --> 00:31:20,139
Y quién es solo un personaje secundario.

634
00:31:20,195 --> 00:31:21,227
¡Bunny!

635
00:31:21,258 --> 00:31:24,050
Si esta fuera una obra para niños,
los estarías asustando. Sal.

636
00:31:24,051 --> 00:31:25,308
Mujer de bienes raíces.

637
00:31:25,339 --> 00:31:27,345
¡Sal! ¡Todos del lado
derecho del escenario!

638
00:31:27,346 --> 00:31:29,306
¡Váyanse! ¡Salgan del
escenario! ¡Márchense!

639
00:31:39,399 --> 00:31:42,610
Sé que está aquí, en el Arconia,

640
00:31:42,850 --> 00:31:44,851
esperando a ser descubierto.

641
00:31:49,289 --> 00:31:51,943
ACABA EL PÓDCAST O ACABO CONTIGO

642
00:32:07,870 --> 00:32:09,471
¿Winnie?

643
00:32:10,934 --> 00:32:12,457
¿Winnie?

644
00:32:14,601 --> 00:32:16,299
¿Qué pasa, nena?

645
00:32:18,988 --> 00:32:20,530
Dios mío.

646
00:32:21,360 --> 00:32:23,570
¿Quién te haría esto?

647
00:32:28,907 --> 00:32:30,241
*No te pares...*

648
00:32:30,242 --> 00:32:32,159
Si comenzamos con la pregunta:

649
00:32:32,160 --> 00:32:34,085
"¿Qué tan bien conoces a tus vecinos?".

650
00:32:34,110 --> 00:32:35,705
*No te pares tan cerca de mí...*

651
00:32:35,706 --> 00:32:37,999
Resulta que la respuesta es

652
00:32:38,000 --> 00:32:39,881
que tu vecino más conocido...

653
00:32:40,882 --> 00:32:43,254
*No te pares tan cerca de mí*

654
00:32:43,255 --> 00:32:45,047
podría ser el que conozcas menos.

655
00:32:45,048 --> 00:32:46,549
*No te pares*

656
00:32:46,550 --> 00:32:48,467
*No te pares tan...*

657
00:32:48,468 --> 00:32:51,597
*No te pares tan cerca de mí*

658
00:32:53,450 --> 00:32:58,590
www.subtitulamos.tv

659
00:33:54,826 --> 00:33:58,580
   

660
00:33:59,289 --> 00:34:00,331
   

661
00:34:00,332 --> 00:34:01,874
   

662
00:34:01,875 --> 00:34:03,251
   

663
00:34:03,252 --> 00:34:05,461
   

664
00:34:05,462 --> 00:34:06,879
   

665
00:34:06,880 --> 00:34:10,093
   

666
00:34:10,094 --> 00:34:13,344
   

667
00:34:17,724 --> 00:34:19,474
   

668
00:34:19,538 --> 00:34:21,732
   

669
00:34:21,770 --> 00:34:22,770
   

670
00:34:23,063 --> 00:34:24,665
   

671
00:34:25,566 --> 00:34:26,649
   

672
00:34:26,650 --> 00:34:28,985
   

673
00:34:28,986 --> 00:34:30,403
   

674
00:34:30,404 --> 00:34:31,571
   

675
00:34:31,572 --> 00:34:33,239
   

676
00:34:33,240 --> 00:34:34,992
   

677
00:34:35,325 --> 00:34:37,076
   

678
00:34:37,077 --> 00:34:39,161
   

679
00:34:39,162 --> 00:34:41,998
   

680
00:34:41,999 --> 00:34:44,313
   

681
00:34:44,376 --> 00:34:46,002
   

682
00:34:46,003 --> 00:34:47,211
   

683
00:34:47,212 --> 00:34:48,838
   

684
00:34:48,839 --> 00:34:49,964
   

685
00:34:49,965 --> 00:34:51,674
   

686
00:34:58,888 --> 00:35:00,097
   

687
00:35:00,475 --> 00:35:01,809
   

688
00:35:01,810 --> 00:35:04,187
   

689
00:35:04,188 --> 00:35:07,398
   

690
00:35:07,399 --> 00:35:09,275
   

691
00:35:09,276 --> 00:35:10,402
   

