1
00:00:11,071 --> 00:00:16,515
BARRA HEAD, ESCOCIA

2
00:00:31,308 --> 00:00:36,502
Un tipo grande. Tiene una
enorme barba pelirroja.

3
00:00:37,023 --> 00:00:39,292
Siempre está en el pub.

4
00:00:39,316 --> 00:00:41,838
- No.
- ¿Cómo es que no conoces a este tipo?

5
00:00:41,862 --> 00:00:44,998
De cualquier modo, si lo ves
pídele que te enseñe el tatuaje.

6
00:00:45,022 --> 00:00:47,238
No voy a hacer eso,

7
00:00:47,262 --> 00:00:49,358
así que ya puedes ir diciéndomelo.

8
00:00:49,382 --> 00:00:52,198
Bien, quiere un tatuaje
de su novia en el brazo.

9
00:00:52,222 --> 00:00:54,478
Así que coge una foto de
las dos de casa de su madre

10
00:00:54,502 --> 00:00:56,438
y la lleva al salón de tatuajes.

11
00:00:56,462 --> 00:00:58,798
A mitad del trabajo, mira hacia abajo

12
00:00:58,822 --> 00:01:01,558
y es su madre la que le
están tatuando en el brazo.

13
00:01:01,582 --> 00:01:04,242
- ¡Venga ya!
- No, ¡lo juro, amigo!

14
00:01:04,862 --> 00:01:06,798
Bien, muchachos, estoy
harto de apilar estos peces.

15
00:01:06,822 --> 00:01:09,278
- Venid uno de vosotros.
- Louis, te toca, tío.

16
00:01:09,302 --> 00:01:11,742
Tenemos un banco de peces
debajo de nosotros.

17
00:01:12,942 --> 00:01:15,718
- ¿Dónde está Miller?
- Siempre se está escaqueado.

18
00:01:15,742 --> 00:01:17,498
Sí, estará sentado por ahí.

19
00:01:17,522 --> 00:01:18,742
Al teléfono, el gandul.

20
00:01:25,182 --> 00:01:27,678
- ¿Qué ha sido eso?
- No lo sé. Revisa el costado.

21
00:01:27,702 --> 00:01:29,838
¡Estamos amarrados!

22
00:01:29,862 --> 00:01:31,436
- El cable está tirante.
- ¡Jefe, estamos atascados!

23
00:01:31,460 --> 00:01:32,617
He dicho que estamos amarrados.

24
00:01:33,802 --> 00:01:35,878
¡No va a parar!

25
00:01:35,902 --> 00:01:38,438
- Capitán, tiene que hacer algo.
- ¡Coge la cizalla!

26
00:01:38,462 --> 00:01:41,278
Cayó por la borda,
comprueba la caja roja.

27
00:01:41,302 --> 00:01:43,462
¿Dónde está?

28
00:01:44,542 --> 00:01:47,358
- ¡Está atorado, capitán!
- ¡Cortad el cable!

29
00:01:47,382 --> 00:01:49,638
¡Estamos atrapados en algo!

30
00:01:49,662 --> 00:01:52,278
¡Cortad el cable antes de que nos hunda!

31
00:01:52,302 --> 00:01:54,398
Capitán, estamos atascados.

32
00:01:54,422 --> 00:01:55,878
Está entrando agua.

33
00:01:55,902 --> 00:01:57,038
¡Nos está arrastrando!

34
00:02:20,062 --> 00:02:22,638
Señor, mensaje del CTF.

35
00:02:22,662 --> 00:02:25,062
- ¿Estamos cerca de la emisión?
- Sí, señor.

36
00:02:26,622 --> 00:02:29,278
- ¿No hay señal de inteligencia?
- No, nada, señor.

37
00:02:29,302 --> 00:02:32,582
- Continúe.
- Desvíe dos toneladas para nivelar.

38
00:02:48,662 --> 00:02:50,478
¡Nos están arrastrando hacia abajo!

39
00:02:50,502 --> 00:02:53,102
Muchachos, ¡aguantad, aguantad!

40
00:02:55,982 --> 00:02:57,618
¡Cortad el cable!

41
00:02:57,642 --> 00:02:59,678
¡No podemos! Hemos perdido las cizallas.

42
00:03:01,942 --> 00:03:04,083
- ¡Miller, sube aquí!
- ¡Capitán!

43
00:03:04,107 --> 00:03:05,598
¡Bajad la balsa!

44
00:03:05,622 --> 00:03:06,826
No puedo aguantar.

45
00:03:06,850 --> 00:03:08,542
- ¡Échenos una mano!
- ¡No puedo aguantar!

46
00:03:14,462 --> 00:03:16,638
Señor, creo que tengo algo.

47
00:03:16,662 --> 00:03:18,728
Permiso para poner el sonido en altavoz.

48
00:03:18,752 --> 00:03:19,822
Adelante.

49
00:03:24,222 --> 00:03:25,878
¿Qué es eso?

50
00:03:25,902 --> 00:03:28,358
Creo que es un arrastrero,
señor. Habíamos rastreado uno.

51
00:03:28,382 --> 00:03:30,038
Ya, ¿pero qué le está pasando?

52
00:03:30,062 --> 00:03:31,798
¿Dónde está Miller?

53
00:03:31,822 --> 00:03:33,502
¡Sacad las chaquetas!

54
00:03:41,222 --> 00:03:44,398
- ¿Ha chocado con algo?
- No hay nada más en millas.

55
00:03:44,422 --> 00:03:47,558
Son implosiones de profundidad.
Ha bajado muy rápido.

56
00:03:47,582 --> 00:03:49,838
- ¿Deberíamos subir, señor?
- ¿A qué distancia estaba de nosotros?

57
00:03:49,862 --> 00:03:52,078
Cerca. Diría que a menos de una milla.

58
00:03:52,102 --> 00:03:54,078
- ¿De qué tamaño es el arrastrero?
- De tamaño medio.

59
00:03:54,102 --> 00:03:56,318
- Tal vez seis tripulantes.
- ¿Somos nosotros?

60
00:03:56,342 --> 00:03:58,198
- No, señor.
- ¿Y no puede decirme qué ha pasado?

61
00:03:58,222 --> 00:04:00,398
Ha sido muy repentino. Hay
mucho ruido del impacto.

62
00:04:00,422 --> 00:04:02,197
- Va a llevar tiempo analizar...
- No tenemos tiempo.

63
00:04:02,229 --> 00:04:04,101
¿Podría haber sido otro submarino?

64
00:04:04,125 --> 00:04:06,318
Si lo fuera, no lo hemos oído.

65
00:04:12,822 --> 00:04:14,718
Rutina de silencio.
Revoluciones a dos cero.

66
00:04:14,742 --> 00:04:16,552
Oficial de guardia, tengo el submarino.

67
00:04:16,615 --> 00:04:18,982
- Control del barco, diez a babor.
- Sí, señor, diez a babor.

68
00:04:21,502 --> 00:04:23,438
Señor, no habrán tenido tiempo para
la radio. Ha sido demasiado rápido.

69
00:04:23,462 --> 00:04:25,758
- Mirada al frente. Haga su trabajo.
- Tenemos que subir y ayudar.

70
00:04:25,782 --> 00:04:26,773
Cronin, vaya a buscar al timonel.

71
00:04:26,797 --> 00:04:28,158
- Avise a Kierly.
- Sí, señor.

72
00:04:28,182 --> 00:04:30,922
¿Y qué hay del Antares? Toda
la tripulación se ahogó.

73
00:04:30,946 --> 00:04:33,201
No es capaz de decirme qué ha
pasado. Sin esa información,

74
00:04:33,225 --> 00:04:35,724
tengo que priorizar las
precauciones. Siéntese.

75
00:04:35,748 --> 00:04:37,198
Sabemos que habrá hombres
en el agua ahí arriba.

76
00:04:37,222 --> 00:04:39,102
¡Haga su maldito trabajo!

77
00:04:46,982 --> 00:04:49,398
- ¿Quería verme, señor?
- Sí, timonel. Sáquele de aquí.

78
00:04:49,422 --> 00:04:51,278
- Ponga a Kierly de guardia.
- Viene de camino, señor.

79
00:04:51,302 --> 00:04:53,598
- ¿Va a dejarles morir?
- ¡Contramaestre Burke,

80
00:04:53,622 --> 00:04:55,026
obedezca!

81
00:04:55,050 --> 00:04:56,278
¿Y hablará usted con
sus esposas e hijos?

82
00:04:56,302 --> 00:04:58,518
- Saque a Burke de aquí.
- Vamos, fuera. Fuera de aquí.

83
00:04:58,542 --> 00:05:00,118
Sáquelo de aquí.

84
00:05:00,142 --> 00:05:01,838
Adiós, náufrago.

85
00:05:01,862 --> 00:05:03,318
Kierly, ocúpese de esto.

86
00:05:03,342 --> 00:05:04,878
Averigüe qué ha pasado, por favor.

87
00:05:04,902 --> 00:05:06,062
Sí, señor.

88
00:05:16,662 --> 00:05:19,262
- ¿Qué estamos haciendo?
- Regrese a su litera y cálmese.

89
00:06:23,864 --> 00:06:27,382
www.subtitulamos.tv

90
00:06:31,619 --> 00:06:33,238
Contramaestre Kierly,

91
00:06:33,262 --> 00:06:35,198
por favor, preséntese en
el camarote del capitán.

92
00:06:35,222 --> 00:06:38,942
Contramaestre Kierly, por favor,
preséntese en el camarote del capitán.

93
00:06:40,702 --> 00:06:42,518
- Señor.
- Adelante.

94
00:06:43,342 --> 00:06:44,678
¿Qué tiene sobre el hundimiento?

95
00:06:44,702 --> 00:06:46,438
Este es el comienzo del evento.

96
00:06:46,462 --> 00:06:50,318
Ese es el sonido del motor del
arrastrero, lento y constante.

97
00:06:50,342 --> 00:06:51,798
Y aquí,

98
00:06:51,822 --> 00:06:55,358
parece un impacto causado por una
brecha importante en el casco.

99
00:06:55,382 --> 00:06:58,958
Pero también podría
haber sido una explosión.

100
00:06:58,982 --> 00:07:00,376
Solo he tenido una hora, señor.

101
00:07:00,400 --> 00:07:01,758
- Esto va a llevar...
- Señor.

102
00:07:01,782 --> 00:07:04,838
Quiero que trabaje con Burke en esto
hasta tener una respuesta definitiva.

103
00:07:04,862 --> 00:07:05,917
Señor.

104
00:07:05,941 --> 00:07:07,390
- ¿Debo avisar a Burke, señor?
- Por favor.

105
00:07:14,502 --> 00:07:16,438
¡Llame a la doctora!

106
00:07:16,462 --> 00:07:18,678
Creo que ha sufrido un paro cardíaco.

107
00:07:18,702 --> 00:07:22,398
¡Urgente, urgente, urgente!
Camarotes nivel tres de babor.

108
00:07:22,422 --> 00:07:24,982
Comedor 16. Repito. Urgente, urgente.

109
00:07:26,262 --> 00:07:27,638
¿Dónde está?

110
00:07:27,662 --> 00:07:28,985
Dios. ¿Qué ha pasado?

111
00:07:29,009 --> 00:07:30,318
No lo sé. Acabo de encontrarlo así.

112
00:07:30,342 --> 00:07:31,798
¡Vamos, amigo!

113
00:07:31,822 --> 00:07:33,278
¡Venga, Craig!

114
00:07:33,302 --> 00:07:35,678
- ¿Qué está pasando? - Lo hemos
encontrado en parada cardíaca.

115
00:07:35,702 --> 00:07:37,758
¿Cuánto tiempo lleva así?

116
00:07:37,982 --> 00:07:40,038
- ¿Se le expande el pecho?
- Creo que ha muerto.

117
00:07:40,062 --> 00:07:42,452
- ¿Tiene las vías respiratorias libres?
- Miraré yo, ¿cambiamos?

118
00:07:42,486 --> 00:07:43,514
Sigue. Sigue.

119
00:07:43,538 --> 00:07:44,878
- ¿Quieres intercambiar?
- Déjame a mí.

120
00:07:44,902 --> 00:07:46,758
Uno, dos, tres y cuatro.

121
00:07:46,782 --> 00:07:48,102
Vamos, tío. ¡Vamos!

122
00:07:49,382 --> 00:07:50,918
- ¡Desfibrilador!
- ¿Cuánto vamos a seguir?

123
00:07:50,942 --> 00:07:52,358
Sigue así, tú sigue.

124
00:07:52,382 --> 00:07:54,398
Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis,

125
00:07:54,422 --> 00:07:55,422
siete, ocho...

126
00:08:43,302 --> 00:08:45,452
- Prepárense para volver a la
profundidad de periscopio. - Sí, señor.

127
00:08:45,489 --> 00:08:47,118
Prepárense para volver a la
profundidad de periscopio.

128
00:08:47,142 --> 00:08:49,198
Puesto de control Dos, prepárense para
volver a la profundidad de periscopio.

129
00:08:49,222 --> 00:08:52,302
- Cronin, prepárese para transmitir
un mensaje. - Sí, señor.

130
00:09:15,782 --> 00:09:19,142
- Amy Silva.
- Amy, necesitamos que vengas enseguida.

131
00:09:20,062 --> 00:09:21,878
De acuerdo. ¿Tengo tiempo
de darme una ducha?

132
00:09:31,742 --> 00:09:33,638
- Buenas noches.
- Amy.

133
00:09:34,262 --> 00:09:36,118
Señor, ¿quién más va a venir?

134
00:09:36,415 --> 00:09:37,815
Solo tú.

135
00:09:45,222 --> 00:09:48,518
Contralmirante Shaw, ella
es la inspectora Amy Silva.

136
00:09:48,542 --> 00:09:50,438
Es mi mejor detective.

137
00:09:50,462 --> 00:09:52,398
Puedo decírselo a la cara.

138
00:09:52,422 --> 00:09:54,942
Nos pondremos a ello
directamente, si no le importa.

139
00:09:58,302 --> 00:10:01,798
Estoy a cargo de los cuatro
submarinos de clase Vanguard.

140
00:10:01,822 --> 00:10:04,318
Son los que poseen fuerza
disuasoria nuclear.

141
00:10:04,342 --> 00:10:06,718
El HMS Vigil es una de esas naves.

142
00:10:06,742 --> 00:10:09,318
Hoy mismo, uno de sus tripulantes
ha muerto de sobredosis de drogas.

143
00:10:09,342 --> 00:10:10,918
¿Qué clase de sobredosis?

144
00:10:10,942 --> 00:10:12,678
Creen que inhaló heroína.

145
00:10:12,702 --> 00:10:16,558
¿Inhaló? ¿Y se trata de un percance
o de una sobredosis deliberada?

146
00:10:16,582 --> 00:10:19,238
Todo lo que sabemos es que
fue encontrado en su litera.

147
00:10:19,622 --> 00:10:22,358
Por desgracia, este hecho ha ocurrido
en aguas territoriales británicas,

148
00:10:22,382 --> 00:10:24,478
así que hemos tenido que comunicárselo.

149
00:10:24,502 --> 00:10:27,998
Ya, Defensa contra
Holyrood toda la noche.

150
00:10:28,022 --> 00:10:30,758
Pero el resultado es que se
aplican las reglas habituales.

151
00:10:30,782 --> 00:10:32,038
Tenemos que investigarlo.

152
00:10:32,062 --> 00:10:33,622
¿Cuándo regresa el submarino?

153
00:10:34,662 --> 00:10:36,478
No va a regresar.

154
00:10:37,142 --> 00:10:39,838
En el momento en que una de estas
naves está de patrulla activa,

155
00:10:39,862 --> 00:10:41,638
está lista para abrir
fuego en 15 minutos.

156
00:10:41,662 --> 00:10:43,718
Ha sido así durante 50 años.

157
00:10:43,742 --> 00:10:46,278
No vamos a dejarlo por
el error de un hombre

158
00:10:46,302 --> 00:10:48,438
y una mierda burocrática.

159
00:10:48,462 --> 00:10:52,998
Así que enviaremos a una detective
para que se una al HMS Vigil.

160
00:10:53,022 --> 00:10:55,838
- ¿A mí?
- Estará a bordo durante tres días,

161
00:10:55,862 --> 00:10:59,958
termine su papeleo y luego
la dejarán en una balsa.

162
00:10:59,982 --> 00:11:02,638
- ¿Una balsa?
- Sí, está perfectamente a salvo.

163
00:11:02,662 --> 00:11:04,982
A menos que la atropelle un petrolero.

164
00:11:07,942 --> 00:11:09,198
¿Cómo se llama el fallecido?

165
00:11:09,222 --> 00:11:11,438
Contramaestre Craig Burke.

166
00:11:11,462 --> 00:11:14,838
Estos son sus expedientes del
servicio y su historial sanitario.

167
00:11:14,862 --> 00:11:16,408
- Gracias.
- Soy la teniente coronel

168
00:11:16,432 --> 00:11:17,585
Erin Branning.

169
00:11:17,627 --> 00:11:19,558
Seré el punto de contacto de la policía.

170
00:11:19,582 --> 00:11:22,518
Y si necesito entrevistar a
alguien bajo caución, ¿volará

171
00:11:22,542 --> 00:11:24,638
un abogado para estar con ellos o...?

172
00:11:24,662 --> 00:11:27,182
Sí, es un plan defectuoso,
estoy de acuerdo.

173
00:11:27,862 --> 00:11:30,644
Normalmente, si un tripulante
muere a bordo, lo guardamos

174
00:11:30,669 --> 00:11:32,085
y... seguimos adelante.

175
00:11:32,109 --> 00:11:34,565
Pero tenemos nuestras órdenes.

176
00:11:34,589 --> 00:11:36,925
Por supuesto que se le dirá
a la tripulación que coopere.

177
00:11:36,949 --> 00:11:39,645
Eche un vistazo y vea lo
que sabían sus compañeros.

178
00:11:39,669 --> 00:11:41,463
A ver si había algún tipo de acoso...

179
00:11:41,487 --> 00:11:43,510
Tolerancia cero con el
acoso en la Marina.

180
00:11:43,534 --> 00:11:46,925
¿Han tenido problemas con las
drogas en estos submarinos antes?

181
00:11:46,949 --> 00:11:49,445
Nunca habíamos tenido
una sobredosis antes.

182
00:11:49,469 --> 00:11:51,605
Eso no es lo que le he preguntado.

183
00:11:51,629 --> 00:11:54,062
No hay problemas de drogas en el Vigil.

184
00:11:56,549 --> 00:11:58,565
Sacaremos este cuerpo al mismo tiempo.

185
00:11:58,589 --> 00:12:00,605
- Que le hagan una autopsia.
- Podríamos estudiar eso.

186
00:12:00,629 --> 00:12:03,045
Y si necesito hablar con el
superintendente Robertson...

187
00:12:03,069 --> 00:12:04,365
No puede llamar a casa.

188
00:12:04,502 --> 00:12:06,005
Puede recibir mensajes,

189
00:12:06,029 --> 00:12:08,645
pero la nave no hará señales a
menos que sea una emergencia.

190
00:12:08,669 --> 00:12:10,805
Revelaría su posición.

191
00:12:10,829 --> 00:12:13,142
Su equipaje deberá caber en esto.

192
00:12:15,549 --> 00:12:17,845
Es Silva. LVA.

193
00:12:17,869 --> 00:12:19,765
Lo siento. El poco tiempo.

194
00:12:19,789 --> 00:12:21,069
No importa.

195
00:12:22,509 --> 00:12:25,285
No voy a ir allí para evaluar
la competencia de la Marina.

196
00:12:25,309 --> 00:12:27,805
¿Qué tal se le dan los
espacios reducidos?

197
00:12:28,302 --> 00:12:29,725
Amy hará el trabajo,

198
00:12:29,749 --> 00:12:32,702
no se preocupe por eso,
teniente coronel Branning.

199
00:12:38,109 --> 00:12:40,925
No creo que vayan a
desplegar la alfombra roja.

200
00:12:40,949 --> 00:12:43,069
Por eso tenías que ser tú.

201
00:12:44,709 --> 00:12:46,069
¿Estarás bien?

202
00:12:47,429 --> 00:12:49,085
Son tres días.

203
00:12:49,909 --> 00:12:51,669
Sí, está bien.

204
00:12:53,549 --> 00:12:57,045
Burke había pasado un
test de drogas en julio.

205
00:12:57,282 --> 00:12:58,402
Es que...

206
00:12:59,829 --> 00:13:02,005
no encaja con el perfil
de alguien que consume.

207
00:13:02,029 --> 00:13:03,805
No. No.

208
00:13:03,829 --> 00:13:08,925
Necesitaré un subalterno para hablar
con los colegas y amigos de Burke.

209
00:13:08,949 --> 00:13:10,565
Alguien que me envíe información.

210
00:13:10,589 --> 00:13:11,765
Sí, tiene sentido.

211
00:13:11,789 --> 00:13:13,629
Estaba pensando en Kirsten Longacre.

212
00:13:15,589 --> 00:13:18,269
- ¿No está en personas desaparecidas?
- Sí, pero...

213
00:13:20,149 --> 00:13:22,125
Si no puedo devolver los mensajes,

214
00:13:22,149 --> 00:13:23,805
voy a necesitar a
alguien que me conozca,

215
00:13:23,829 --> 00:13:27,302
y tengo un buen
entendimiento con Kirsten.

216
00:13:32,989 --> 00:13:34,229
De acuerdo.

217
00:13:41,909 --> 00:13:43,485
En directo desde Westminster,

218
00:13:43,509 --> 00:13:45,485
nos llegan noticias de ambas
partes sobre el próximo

219
00:13:45,509 --> 00:13:47,325
debate sobre la renovación
de los misiles Trident,

220
00:13:47,349 --> 00:13:49,845
y las familias del pueblo
pesquero de Kellan piden

221
00:13:49,869 --> 00:13:52,205
a los guardacostas que amplíen
la búsqueda de un pesquero...

222
00:13:52,229 --> 00:13:53,885
¿Te presentaste voluntaria para esto?

223
00:13:53,909 --> 00:13:55,691
El barco desapareció frente
a la costa de Barra Head.

224
00:13:55,728 --> 00:13:58,165
- No.
- ¿Podías haber dicho que no?

225
00:13:58,189 --> 00:14:00,342
Bueno, eso no surgió, así que...

226
00:14:04,768 --> 00:14:06,688
Son tres días. Puedo hacerlo.

227
00:14:10,340 --> 00:14:12,400
BASE NAVAL DUNLOCH

228
00:14:32,029 --> 00:14:33,949
Solía venir aquí mucho.

229
00:14:35,229 --> 00:14:37,325
Los padres de Ian viven
a pocos kilómetros.

230
00:14:37,349 --> 00:14:39,189
¿Qué más necesitas de mí?

231
00:14:41,749 --> 00:14:43,565
Todo lo que puedas
conseguir sobre Burke.

232
00:14:43,589 --> 00:14:45,525
Cualquier conexión con las drogas.

233
00:14:45,549 --> 00:14:47,685
Te he enviado un informe
policial a tu email.

234
00:14:47,709 --> 00:14:49,885
Burke tuvo una pelea en
un pub cerca de la base.

235
00:14:49,909 --> 00:14:53,525
No hubo cargos, pero podría
valer la pena investigar.

236
00:14:53,549 --> 00:14:56,685
Y, recuerda, cualquier
mensaje que me envíes

237
00:14:56,709 --> 00:14:58,215
va a ser leído por una docena
de personas, así que...

238
00:14:58,239 --> 00:14:59,285
Así que, ¿qué?

239
00:14:59,309 --> 00:15:00,869
¿Nada erótico?

240
00:15:08,902 --> 00:15:11,005
¿Te importa quedarte en
mi piso mientras no estoy?

241
00:15:11,029 --> 00:15:12,725
- En tu piso, ¿por qué?
- Por la gata.

242
00:15:12,749 --> 00:15:14,949
Ya sabes cómo se pone cuando no estoy.

243
00:15:22,400 --> 00:15:24,200
CAMPAMENTO POR LA PAZ DE DUNLOCH

244
00:15:36,269 --> 00:15:37,725
¿Qué demonios es eso?

245
00:15:37,749 --> 00:15:39,085
¿Es un cuerpo?

246
00:15:39,109 --> 00:15:40,789
Mierda.

247
00:15:44,389 --> 00:15:45,789
Da parte.

248
00:15:51,389 --> 00:15:53,309
Soy agente de policía.
Necesito una ambulancia.

249
00:15:54,989 --> 00:15:58,485
Estamos en la carretera no muy
lejos de la base naval de Dunloch.

250
00:15:58,509 --> 00:16:00,662
Cada misil Trident

251
00:16:00,686 --> 00:16:02,285
cuesta 66 millones de dólares y...

252
00:16:02,309 --> 00:16:03,448
- ¡No pasa nada!
- Lo siento. Falsa alarma.

253
00:16:03,472 --> 00:16:05,125
- ¡Levántate!
- El gobierno está a punto de gastar

254
00:16:05,149 --> 00:16:07,165
cientos de millones más en mejorarlos...

255
00:16:07,189 --> 00:16:09,885
Si alguien se desvía para
evitarte, podría terminar muerto.

256
00:16:09,914 --> 00:16:11,643
- ¡Déjala en paz!
- Hablas de matar gente,

257
00:16:11,667 --> 00:16:13,005
¿no ves la ironía?

258
00:16:13,029 --> 00:16:15,485
- ¿Amy? Vamos a llegar tarde.
- Dunloch es el responsable del fin

259
00:16:15,509 --> 00:16:18,005
- del mundo y nos están mintiendo.
- Ve a hablar con tu parlamentario.

260
00:16:18,029 --> 00:16:20,485
Todo se está desmoronando y
nadie está haciendo nada. Toma.

261
00:16:20,509 --> 00:16:23,045
Que te atropellen no ayuda a nadie.

262
00:16:23,069 --> 00:16:25,389
Bueno, ¡me ayuda a dormir
por la noche! ¿Y a ti?

263
00:16:52,549 --> 00:16:55,022
- ¿Nombres, por favor?
- Detective Kirsten Longacre.

264
00:16:55,869 --> 00:16:57,525
Inspectora Silva. Amy.

265
00:16:57,549 --> 00:16:59,125
Gracias.

266
00:17:02,749 --> 00:17:04,001
- Hola de nuevo.
- Hola.

267
00:17:04,025 --> 00:17:05,138
Bienvenidas a Dunloch.

268
00:17:05,180 --> 00:17:07,045
Si quieren seguirme, por favor.
Tenemos que darle instrucciones

269
00:17:07,069 --> 00:17:08,925
y ponerle su traje de
supervivencia para el helicóptero.

270
00:17:08,949 --> 00:17:10,765
Si lleva su teléfono a bordo,

271
00:17:10,789 --> 00:17:13,749
- tiene que sacarle la tarjeta SIM.
- Sí. Ya lo he hecho.

272
00:17:47,789 --> 00:17:49,349
Síganme, por favor.

273
00:17:52,909 --> 00:17:55,070
Mira, si necesitas contarme algo

274
00:17:55,096 --> 00:17:57,725
y no quieres alertar a la Armada,
puede que sea mejor hacer referencia

275
00:17:57,749 --> 00:18:00,245
- a cosas que hemos hecho juntas.
- ¿Como qué?

276
00:18:00,269 --> 00:18:02,765
No sé. Lugares en los que hemos
estado. Gente a la que hemos conocido.

277
00:18:02,789 --> 00:18:05,431
Inspectora Silva, él es el
contramaestre Matthew Doward.

278
00:18:05,455 --> 00:18:06,436
- Hola.
- Señora.

279
00:18:06,463 --> 00:18:08,331
Volará con usted para
reemplazar a Craig Burke.

280
00:18:08,355 --> 00:18:10,208
Si esperan aquí, comprobaré
que ya estén listos.

281
00:18:10,232 --> 00:18:11,269
Gracias.

282
00:18:19,942 --> 00:18:21,982
No será por mucho tiempo.

283
00:18:25,509 --> 00:18:27,149
Ven aquí.

284
00:18:29,429 --> 00:18:30,725
Lo siento.

285
00:18:31,655 --> 00:18:33,615
No puedes decir eso ahora.

286
00:18:34,655 --> 00:18:36,255
Les están esperando.

287
00:18:55,469 --> 00:18:57,389
Espere aquí.

288
00:19:03,389 --> 00:19:04,829
¡Vámonos!

289
00:19:07,189 --> 00:19:09,605
Abastecimiento de combustible
comprobado. Trasvase confirmado.

290
00:19:09,629 --> 00:19:12,925
Escotillas y puertas y estamos
listos para el despegue.

291
00:19:12,949 --> 00:19:15,325
Puerta delantera está bien,
todos los frenos desactivados.

292
00:19:15,349 --> 00:19:16,789
Estamos listos para partir.

293
00:19:44,749 --> 00:19:46,909
¿Ha servido antes en el Vigil?

294
00:19:48,749 --> 00:19:51,005
No. Pero he entrenado
con algunos de ellos.

295
00:19:51,845 --> 00:19:53,765
Mi nave habitual es la Virtue.

296
00:19:53,789 --> 00:19:55,525
Muchos menos problemas.

297
00:19:55,875 --> 00:19:57,035
¿Cómo es eso?

298
00:19:58,269 --> 00:20:00,982
No se ofenda, pero se supone
que no debo hablar con usted.

299
00:20:01,429 --> 00:20:02,789
¿Por qué no?

300
00:20:45,349 --> 00:20:47,365
Amy, ¿estás preparada
para el rock, cariño?

301
00:20:47,389 --> 00:20:50,725
Creo que va a llover.
¿Llevas tu ropa térmica?

302
00:20:50,749 --> 00:20:52,405
¡Papi!

303
00:20:52,429 --> 00:20:54,262
¡No encuentro mi gorro!

304
00:20:56,229 --> 00:20:58,725
Bien, ¿estáis listas?
¿Sabes qué he hecho con...?

305
00:20:58,749 --> 00:21:02,165
- Coge el termo. Bien, vamos. Ya llevo
la merienda. - Vale. No, no, no, no.

306
00:21:02,189 --> 00:21:07,685
Tienes el juego. Te falta el gorro y
lo he encontrado debajo de mi abrigo.

307
00:21:07,709 --> 00:21:10,669
Vale. Vamos. Vamos. ¡Vámonos!

308
00:21:29,349 --> 00:21:31,445
Recibido, aquí Nueve Noviembre Sierra.

309
00:21:31,469 --> 00:21:34,325
Estamos en el punto de encuentro
siete-cinco grados, dos-dos decimales

310
00:21:34,349 --> 00:21:39,645
dos-seis norte. Uno-uno grados,
cero-uno decimales cinco-siete oeste.

311
00:21:39,669 --> 00:21:42,662
Rojo relativo a dos-cero
a diez nudos. Cambio.

312
00:21:43,549 --> 00:21:46,205
Hemos llegado. Estamos próximos al punto
de encuentro para la transferencia.

313
00:21:46,229 --> 00:21:47,645
¿Y cuánto tiempo esperamos?

314
00:21:47,669 --> 00:21:49,885
Localización del punto de encuentro
a dos-siete millas al norte.

315
00:21:49,909 --> 00:21:52,725
Podemos quedarnos hasta que el
combustible sea un problema.

316
00:21:52,749 --> 00:21:54,862
Recibido, tenemos visual de la nave.

317
00:22:13,995 --> 00:22:17,251
Nueve Noviembre Sierra,
comenzando transferencia.

318
00:22:17,389 --> 00:22:18,669
Levante los brazos, por favor.

319
00:22:21,189 --> 00:22:22,589
Fuera comunicaciones.

320
00:22:24,429 --> 00:22:28,469
Cinco, cuatro, tres, dos, en posición...

321
00:22:37,029 --> 00:22:39,829
- Voy a llevarla hasta la puerta.
- De acuerdo.

322
00:22:58,909 --> 00:23:02,405
Escuche, no se quede
atrapada debajo del cable.

323
00:23:02,429 --> 00:23:06,262
Y, recuerde, no mueva los
brazos o se caerá del arnés.

324
00:23:08,509 --> 00:23:11,325
A la de tres, empujo y fuera.

325
00:23:11,349 --> 00:23:13,325
No salte.

326
00:23:13,349 --> 00:23:14,525
A la de tres.

327
00:23:14,549 --> 00:23:17,949
Uno, dos, tres. Adelante.

328
00:23:45,269 --> 00:23:46,530
¡Desenganchado el cable!

329
00:23:46,554 --> 00:23:48,725
Baje por la escotilla rápidamente.

330
00:23:48,749 --> 00:23:50,189
Tenga cuidado.

331
00:23:58,189 --> 00:23:59,582
Siga moviéndose.

332
00:24:08,149 --> 00:24:11,382
- Cierre compuerta superior de
la torre de mando. - Sí, señor.

333
00:24:14,829 --> 00:24:16,389
- ¿Dónde debería...?
- Espere ahí.

334
00:24:26,462 --> 00:24:28,618
- Inspectora Silva.
- Comandante Mark Prentice.

335
00:24:28,660 --> 00:24:31,125
Quítese el traje ahí dentro. El
timonel vendrá a verla enseguida.

336
00:24:31,149 --> 00:24:32,495
Debían haber recogido
el cuerpo de Burke.

337
00:24:32,519 --> 00:24:33,885
Bueno, demasiado tarde para eso.

338
00:24:33,909 --> 00:24:35,285
Bienvenida al Vigil.

339
00:24:47,189 --> 00:24:49,365
Oficial de guardia, atento.

340
00:24:49,389 --> 00:24:52,965
El contramaestre Doward y
la detective civil a bordo.

341
00:24:52,989 --> 00:24:55,365
Compuerta superior de la torre
de mando cerrada y acoplada.

342
00:24:55,389 --> 00:24:57,645
Compuerta inferior de la torre
de mando cerrada y acoplada.

343
00:24:57,669 --> 00:24:59,845
- Cambiar rumbo diez grados a babor.
- Sí, señor.

344
00:24:59,869 --> 00:25:01,685
Cambiar rumbo diez grados a babor.

345
00:25:01,709 --> 00:25:04,069
Oficial de guardia,
sumerja el submarino.

346
00:25:14,149 --> 00:25:16,382
- Disculpe. Gracias.
- Señor.

347
00:25:23,829 --> 00:25:25,245
Elliot Glover, timonel.

348
00:25:25,269 --> 00:25:27,445
- ¿Un té?
- Inspectora Amy Silva.

349
00:25:27,902 --> 00:25:29,845
¿Dónde está Craig Burke? No, gracias.

350
00:25:29,869 --> 00:25:32,365
Está en la... Está en la sala de bombas.

351
00:25:32,389 --> 00:25:36,405
Sí, claro. Bueno, voy a
tener que examinar el cuerpo.

352
00:25:36,662 --> 00:25:40,342
- Bien. Sígame.
- ¿Este buque tiene médico?

353
00:25:40,366 --> 00:25:42,445
¿Puede cogerme esto? Gracias.

354
00:25:42,469 --> 00:25:43,765
Es una nave.

355
00:25:43,789 --> 00:25:45,645
Un submarino siempre es una nave.

356
00:25:45,669 --> 00:25:48,205
Y, sí, tenemos a la oficial
médica teniente Docherty.

357
00:25:48,229 --> 00:25:50,685
¿Puede llamarlo y que me ayude?

358
00:25:50,709 --> 00:25:52,125
Nuestro doctor es una "doctora".

359
00:25:52,149 --> 00:25:54,645
Somos ocho mujeres y 140 hombres.

360
00:25:54,669 --> 00:25:56,845
Usted puede ayudar a nivelar
las cosas. Disculpe.

361
00:25:56,869 --> 00:25:58,165
¿Qué es la sala de bombas?

362
00:25:58,189 --> 00:25:59,885
Es donde guardamos los torpedos.

363
00:26:01,373 --> 00:26:02,925
¿Está bien?

364
00:26:03,604 --> 00:26:05,405
Si no está cubierta de
moretones la primera semana,

365
00:26:05,429 --> 00:26:06,989
no se mueve lo bastante rápido.

366
00:26:08,629 --> 00:26:10,005
¿Cuánto mide esta cosa?

367
00:26:10,029 --> 00:26:12,645
Tiene aproximadamente la longitud
de dos campos de fútbol y la altura

368
00:26:12,669 --> 00:26:14,005
es como de cuatro
autobuses de dos pisos.

369
00:26:14,029 --> 00:26:16,085
De acuerdo, voy a necesitar un plano.

370
00:26:16,109 --> 00:26:18,005
Traiga, deme su bolsa.

371
00:26:18,422 --> 00:26:19,425
- Se la llevaré.
- Gracias.

372
00:26:19,449 --> 00:26:20,542
De nada.

373
00:26:21,429 --> 00:26:22,805
Aquí está el elemento principal.

374
00:26:22,829 --> 00:26:24,462
¿Sabe qué hay dentro?

375
00:26:24,829 --> 00:26:27,005
50 millones de libras
esterlinas en misiles nucleares.

376
00:26:27,029 --> 00:26:29,605
Esa es la verdadera razón por la que
no hay muchas guerras nucleares.

377
00:26:29,629 --> 00:26:31,165
No se pueden permitir reemplazarlos.

378
00:26:31,189 --> 00:26:34,205
Teniente Docherty, ¿le importaría
colaborar con la inspectora Silva?

379
00:26:34,229 --> 00:26:36,925
Es nuestra doctora, nuestra
cirujana y, Dios nos ampare,

380
00:26:36,949 --> 00:26:40,745
nuestra dentista, si es necesario, la
oficial médica, Tte. Tiffany Docherty.

381
00:26:40,788 --> 00:26:42,181
Bienvenida a bordo. ¿Qué tal el vuelo?

382
00:26:42,212 --> 00:26:43,199
- Quédese ahí.
- Sí, señor.

383
00:26:43,229 --> 00:26:45,805
Me lanzaron de un helicóptero
con mi equipaje atado a mí.

384
00:26:45,829 --> 00:26:47,565
Aun así, mejor que Ryanair.

385
00:26:48,382 --> 00:26:50,485
- ¿Pero está bien? ¿No está herida?
- ¿Qué, yo? No.

386
00:26:50,509 --> 00:26:52,845
Necesito que me ayude a
examinar a Craig Burke.

387
00:26:52,869 --> 00:26:55,485
- Se suponía que se lo iban a llevar.
- Bien. Iré a buscar mi equipo

388
00:26:55,509 --> 00:26:58,485
- y nos veremos allí abajo.
- Bien. Sígame. Por aquí.

389
00:26:58,509 --> 00:27:00,565
- ¿Cómo ha estado el equipo?
- Ha sido difícil, ya sabe,

390
00:27:00,589 --> 00:27:02,045
pero todos son profesionales,

391
00:27:02,069 --> 00:27:04,589
todos tienen un trabajo que hacer,
así que... Cuidado con la cabeza.

392
00:27:05,789 --> 00:27:08,525
- ¿Conocía bien a Craig Burke?
- Razonablemente. Me caía bien.

393
00:27:08,549 --> 00:27:10,805
Aunque hacía tiempo que
no servíamos juntos.

394
00:27:10,829 --> 00:27:12,765
¿Y qué hace usted?

395
00:27:12,789 --> 00:27:14,645
El trabajo del timonel
es ocuparse de la gente.

396
00:27:14,669 --> 00:27:16,205
Bienestar, disciplina, moral.

397
00:27:16,229 --> 00:27:17,989
Soy un departamento de
recursos humanos andante.

398
00:27:29,882 --> 00:27:31,882
¿Cree que quería suicidarse?

399
00:27:35,649 --> 00:27:38,289
Bueno, se tomó una sobredosis,
así que eso parece.

400
00:27:42,149 --> 00:27:43,949
Bienvenida a la sala de bombas.

401
00:27:49,469 --> 00:27:50,885
¿Dónde está el cuerpo?

402
00:27:50,909 --> 00:27:52,349
Muchachos.

403
00:27:55,622 --> 00:27:57,965
Podríamos haberlo metido en el
congelador, pero está lleno de comida.

404
00:27:57,989 --> 00:27:59,765
El tubo del torpedo no está aislado

405
00:27:59,789 --> 00:28:01,805
y el agua del mar está
a unos cuatro grados,

406
00:28:01,829 --> 00:28:04,069
así que su cuerpo debería
seguir en buen estado.

407
00:28:12,789 --> 00:28:14,749
- Bien, arriba. Que no entre nadie.
- Sí, señor.

408
00:28:17,249 --> 00:28:18,849
Adelante.

409
00:28:23,269 --> 00:28:25,325
¿Ha trabajado mucho en él?

410
00:28:25,349 --> 00:28:28,589
Habían comenzado a hacerle la PCR,
pero estaba claramente muerto.

411
00:28:34,989 --> 00:28:36,085
¿Quién lo encontró?

412
00:28:36,109 --> 00:28:37,685
El oficial ingeniero Hadlow.

413
00:28:37,709 --> 00:28:38,965
Es nuevo en el Vigil.

414
00:28:38,989 --> 00:28:41,005
Hasta ahora ha estado
en naves de ataque.

415
00:28:41,029 --> 00:28:43,085
Necesitaré hablar con él.

416
00:28:43,109 --> 00:28:45,902
- Por supuesto.
- ¿Tiene una linterna?

417
00:28:56,389 --> 00:28:58,622
¿Será admisible como prueba?

418
00:28:59,109 --> 00:29:00,469
Apoyará el caso.

419
00:29:01,989 --> 00:29:03,342
En cuanto al resto...

420
00:29:04,589 --> 00:29:06,445
eso lo decidirán los tribunales.

421
00:29:06,469 --> 00:29:08,989
Sin una autopsia
completa, no es lo ideal.

422
00:29:12,229 --> 00:29:14,005
¿Había tomado algún otro medicamento?

423
00:29:14,029 --> 00:29:17,085
Le había dado un par de paracetamoles
una hora antes de que muriera.

424
00:29:17,109 --> 00:29:19,405
Me encontré con él y me dijo
que tenía dolor de cabeza.

425
00:29:19,429 --> 00:29:21,045
¿Presentaba algún otro síntoma

426
00:29:21,069 --> 00:29:22,645
que encajara con una
sobredosis de drogas?

427
00:29:22,669 --> 00:29:26,062
Tenía las pupilas contraídas y un
poco de saliva alrededor de la boca.

428
00:29:32,429 --> 00:29:35,062
Hay un hematoma con algo de sangrado.

429
00:29:35,789 --> 00:29:37,589
Está en la base del cráneo.

430
00:29:39,069 --> 00:29:40,605
¿No lo había visto?

431
00:29:40,629 --> 00:29:42,285
Ya estaba muerto cuando yo llegué.

432
00:29:42,309 --> 00:29:45,565
Las vías respiratorias estaban limpias,
las palas fallaron, la PCR no funcionó,

433
00:29:45,589 --> 00:29:46,685
no tenía pulso.

434
00:29:47,222 --> 00:29:49,045
Avisé y lo trasladaron
aquí inmediatamente.

435
00:29:49,069 --> 00:29:51,305
¿Podría haber pasado eso
cuando lo sacaron de su litera?

436
00:29:51,338 --> 00:29:52,946
Sí, probablemente también
se rompió algunas costillas.

437
00:29:52,970 --> 00:29:54,445
Trabajamos duro.

438
00:29:54,862 --> 00:29:56,325
¿Tiene formación en Medicina?

439
00:29:56,349 --> 00:29:59,462
Hice dos cursos en la facultad
de Medicina. No era para mí.

440
00:30:00,649 --> 00:30:02,209
¿Qué le hizo cambiar de idea?

441
00:30:04,429 --> 00:30:06,045
Pueden devolverlo a su lugar.

442
00:30:06,069 --> 00:30:08,077
¿Puede asegurarse de que
nadie tenga acceso al cuerpo?

443
00:30:08,101 --> 00:30:10,102
- Por supuesto.
- Necesito ver al capitán.

444
00:30:10,589 --> 00:30:12,365
Veré si está disponible.

445
00:30:12,389 --> 00:30:14,822
No. Necesito verlo de inmediato.

446
00:30:17,135 --> 00:30:18,495
Bien.

447
00:30:21,149 --> 00:30:23,629
Creo que Craig Burke puede
haber sido asesinado.

448
00:30:25,309 --> 00:30:27,085
Pero eso es absurdo.

449
00:30:27,109 --> 00:30:29,725
Le hemos encontrado drogas
encima, con un billete enrollado.

450
00:30:29,749 --> 00:30:31,365
Los he metido en la caja fuerte.

451
00:30:31,389 --> 00:30:32,965
Puede verlos usted misma.

452
00:30:32,989 --> 00:30:35,965
La heroína parece del tipo que
se cocina antes de inyectarla.

453
00:30:35,989 --> 00:30:37,965
La heroína rara vez se esnifa,

454
00:30:37,989 --> 00:30:41,725
y si se hace, se suele utilizar
un polvo blanco más fino.

455
00:30:42,342 --> 00:30:43,771
Bueno, quizá él no sabía
lo que estaba haciendo.

456
00:30:43,795 --> 00:30:45,525
Después de todo, tuvo una sobredosis.

457
00:30:45,549 --> 00:30:48,805
Hay polvo en el cuerpo y apelmazado
alrededor de las fosas nasales,

458
00:30:48,829 --> 00:30:50,845
pero no hay nada dentro de la nariz.

459
00:30:50,869 --> 00:30:52,725
- Parece que se lo han frotado.
- Vale, aguarde.

460
00:30:52,749 --> 00:30:55,165
Hubo al menos media docena de
personas que intentaron ayudarle,

461
00:30:55,189 --> 00:30:57,525
incluidas las que le taparon la nariz

462
00:30:57,549 --> 00:30:59,725
mientras le hacían el
boca a boca. Así que...

463
00:30:59,749 --> 00:31:02,685
Señor, disculpe, estoy de acuerdo con
usted. Creo que la idea del asesinato...

464
00:31:02,709 --> 00:31:04,405
- es absurda.
- Tiene una herida en la cabeza.

465
00:31:04,429 --> 00:31:06,525
Y se quejó de un dolor
de cabeza a su doctora

466
00:31:06,549 --> 00:31:08,405
unas horas antes de morir.

467
00:31:08,942 --> 00:31:11,125
Y hay moretones alrededor
de la mandíbula.

468
00:31:11,982 --> 00:31:14,725
Es posible que una agresión haya causado

469
00:31:14,749 --> 00:31:16,125
una hemorragia cerebral retardada.

470
00:31:16,462 --> 00:31:18,925
Eso encaja con los síntomas que
observó la teniente Docherty.

471
00:31:18,949 --> 00:31:21,525
Creo que lo de la heroína podría ser
alguien intentando encubrir alguna cosa.

472
00:31:21,549 --> 00:31:23,805
¿Y cree que alguien ha
traído la heroína a bordo

473
00:31:23,829 --> 00:31:26,045
- con todo eso en mente?
- No hay privacidad en esta nave.

474
00:31:26,069 --> 00:31:28,565
No se puede matar a golpes a alguien
en su camarote y salir impune.

475
00:31:28,589 --> 00:31:30,485
¡Exactamente! Es un camarote para nueve.

476
00:31:30,509 --> 00:31:33,005
Dije que podría haber un
retardo entre la agresión

477
00:31:33,029 --> 00:31:35,443
y la hemorragia. Si hubieran llevado
el cuerpo de regreso para una autopsia

478
00:31:35,467 --> 00:31:38,189
- como había solicitado...
- No hemos recibido tal orden.

479
00:31:40,189 --> 00:31:43,285
Con el debido respeto, capitán, no
me corresponde a mí persuadirle.

480
00:31:43,309 --> 00:31:45,325
En mi opinión, esta nave
es una escena del crimen.

481
00:31:45,349 --> 00:31:48,765
Tiene que volver a puerto para poder
iniciar una investigación adecuada.

482
00:31:48,982 --> 00:31:51,125
Me habían prometido su cooperación.

483
00:31:51,149 --> 00:31:54,269
Recibo órdenes de los jefes del
Estado Mayor y del primer ministro.

484
00:31:55,789 --> 00:31:59,285
Mi deber es con la misión,
la nave y la tripulación,

485
00:31:59,309 --> 00:32:02,805
y mientras usted esté a
bordo obedecerá mis órdenes.

486
00:32:02,829 --> 00:32:05,365
Va a estar con nosotros tres días.

487
00:32:05,389 --> 00:32:07,165
Haga su trabajo.

488
00:32:07,189 --> 00:32:09,045
Pero apártese de nuestro camino.

489
00:32:09,069 --> 00:32:11,965
Y si oigo la palabra
"asesinato" fuera de esta sala,

490
00:32:11,989 --> 00:32:14,005
haré que la confinen en los camarotes.

491
00:32:14,029 --> 00:32:15,262
No puedo permitirlo.

492
00:32:16,589 --> 00:32:17,949
¿Lo ha entendido?

493
00:32:21,189 --> 00:32:22,949
- Sí.
- Timonel.

494
00:33:14,109 --> 00:33:16,285
No me lo digas.

495
00:33:16,309 --> 00:33:17,669
Tienes hambre.

496
00:33:20,229 --> 00:33:23,245
Burke tuvo una pelea en
un pub. ¿Sabe algo de eso?

497
00:33:23,269 --> 00:33:25,445
Si pasa en tierra
entonces no es asunto mío.

498
00:33:25,469 --> 00:33:27,902
Solo intento entender qué pasa con él.

499
00:33:29,062 --> 00:33:30,885
¿Cuándo vio a Burke por última vez?

500
00:33:31,302 --> 00:33:32,845
Al final de su guardia.

501
00:33:32,869 --> 00:33:35,805
- ¿A dónde se dirigía?
- No estoy seguro.

502
00:33:35,829 --> 00:33:37,885
Adams tuvo unas palabras
con él en el comedor.

503
00:33:37,909 --> 00:33:39,885
Es uno de nuestros ingenieros.

504
00:33:39,909 --> 00:33:41,885
Es el que le hizo la PCR.

505
00:33:41,909 --> 00:33:43,125
¿Y fue él quien lo encontró?

506
00:33:43,149 --> 00:33:45,400
No, ese fue el teniente Hadlow.

507
00:33:45,424 --> 00:33:47,365
Bien, entonces necesitaré
hablar con los dos

508
00:33:47,389 --> 00:33:49,629
y ahora necesito ver
el camarote de Burke.

509
00:33:54,189 --> 00:33:55,949
Esa era la litera de Burke.

510
00:34:02,782 --> 00:34:04,339
¿Hay algún otro lugar en el
que pudiera haber guardado...?

511
00:34:04,363 --> 00:34:06,325
¿Qué coño está pasando?

512
00:34:07,062 --> 00:34:08,746
Lo siento, señor. Sin ofender.

513
00:34:08,796 --> 00:34:11,565
No me ofendo. Él es Gary Walsh,
otro de nuestros ingenieros.

514
00:34:11,589 --> 00:34:15,125
Ella es la inspectora Silva. Está aquí
solo para investigar la muerte de Burke.

515
00:34:15,149 --> 00:34:17,205
Bueno, no hay mucho que decir, ¿verdad?

516
00:34:17,229 --> 00:34:19,165
Era un drogadicto y un
marinero de mierda,

517
00:34:19,189 --> 00:34:21,349
y debería haber abandonado
la Marina hace años.

518
00:34:22,869 --> 00:34:24,345
¿Cómo sabe que era un drogadicto?

519
00:34:24,369 --> 00:34:26,649
¡Para empezar tuvo una
sobredosis! Por Dios.

520
00:34:26,695 --> 00:34:28,204
¿Le ha visto tomar drogas?

521
00:34:28,249 --> 00:34:30,098
No es que fuera a montarse
unas rayas en el comedor.

522
00:34:30,149 --> 00:34:33,149
De acuerdo. ¿Hacemos esto en otro
momento? Se supone que está durmiendo.

523
00:34:39,349 --> 00:34:41,349
¿Hay algo más que
necesite ver aquí dentro?

524
00:34:44,589 --> 00:34:45,749
No, he acabado.

525
00:34:47,869 --> 00:34:49,765
Necesito ver a Adams y a Hadlow.

526
00:34:49,789 --> 00:34:52,702
No entiendo por qué el capitán no
quiere que investigue este asunto.

527
00:34:53,662 --> 00:34:54,965
¿Cómo se siente?

528
00:34:55,302 --> 00:34:56,685
Estoy bien. Solo tengo...

529
00:34:56,709 --> 00:34:59,445
- ¿Dolor de cabeza?
- Sí, la verdad.

530
00:34:59,782 --> 00:35:01,405
Sí, es el ambiente bajo en oxígeno.

531
00:35:01,429 --> 00:35:02,965
Ayuda a frenar los incendios.

532
00:35:02,989 --> 00:35:04,645
Mire, creo que necesita
descansar un poco.

533
00:35:04,669 --> 00:35:06,389
Deje que le muestre su litera.

534
00:35:17,669 --> 00:35:19,965
Bien. Es una sanción
inmediata si me meto en

535
00:35:19,989 --> 00:35:22,342
las literas de las señoras,
así que tendrá que acostarse.

536
00:35:23,029 --> 00:35:25,542
La suya es la litera de arriba.
Intente descansar cuatro horas.

537
00:36:40,949 --> 00:36:43,429
- ¿Dónde está ella ahora?
- En el camarote de señoras.

538
00:36:45,549 --> 00:36:47,229
¿Qué opina de ella?

539
00:36:48,709 --> 00:36:50,365
Es inteligente.

540
00:36:50,822 --> 00:36:53,589
En cuanto empiece a hablar con la gente,
será difícil mantenerla contenida.

541
00:36:55,109 --> 00:36:57,445
Creo que tenemos que
mantenerla controlada y,

542
00:36:57,469 --> 00:37:00,405
bueno, puedo estar presente
en cualquier entrevista.

543
00:37:00,429 --> 00:37:02,245
No es una mala idea.

544
00:37:02,862 --> 00:37:06,365
Pero, timonel, creo que le
dejaremos a usted cubrir eso.

545
00:37:06,862 --> 00:37:08,645
Señor, realmente creo que
debería ser yo quien esté en...

546
00:37:08,669 --> 00:37:10,485
Esas son mis órdenes, primer oficial,

547
00:37:10,509 --> 00:37:12,629
y ahora necesito hablar con el timonel.

548
00:37:16,989 --> 00:37:18,389
Señor.

549
00:37:25,709 --> 00:37:28,422
No pienso endosarle a ese
capullo durante tres días.

550
00:37:29,069 --> 00:37:31,005
La mantendrá vigilada, ¿verdad?

551
00:37:31,029 --> 00:37:32,509
No podemos permitirnos un escándalo.

552
00:37:33,916 --> 00:37:36,102
No, señor. No podemos.

553
00:38:10,589 --> 00:38:11,885
¡Disculpe!

554
00:38:11,909 --> 00:38:13,829
¿Podemos hablar con usted?

555
00:38:15,749 --> 00:38:17,182
¡Alto!

556
00:38:17,669 --> 00:38:18,789
¡Alto!

557
00:38:21,629 --> 00:38:23,309
Entréguela.

558
00:38:30,189 --> 00:38:31,709
Hola.

559
00:38:36,802 --> 00:38:37,942
¿No puede dormir?

560
00:38:40,469 --> 00:38:41,982
No.

561
00:38:42,782 --> 00:38:45,365
Es difícil mantener la
noción del tiempo aquí abajo.

562
00:38:45,829 --> 00:38:47,669
Tu reloj biológico no funciona.

563
00:38:57,749 --> 00:38:59,229
Mierda.

564
00:39:01,349 --> 00:39:03,245
No pasa nada.

565
00:39:03,269 --> 00:39:05,045
Nada se pierde en un submarino.

566
00:39:05,069 --> 00:39:06,829
Lo siento. No he traído de sobra.

567
00:39:12,469 --> 00:39:14,405
No puede llevar sus propias medicinas.

568
00:39:14,429 --> 00:39:16,069
¿Para qué es esto?

569
00:39:18,909 --> 00:39:21,005
Necesito conocer cualquier
condición médica.

570
00:39:21,029 --> 00:39:22,549
Ansiedad y depresión.

571
00:39:24,349 --> 00:39:26,205
Lo que necesito es salir a correr.

572
00:39:26,229 --> 00:39:28,229
Y luego un chapuzón en la piscina.

573
00:39:35,509 --> 00:39:39,742
Escuche, si tiene
problemas, venga a verme.

574
00:39:41,222 --> 00:39:42,902
No sería la primera.

575
00:39:46,029 --> 00:39:47,749
Gracias.

576
00:40:01,742 --> 00:40:02,885
Hola, Jade.

577
00:40:03,342 --> 00:40:05,685
Creo que ya nos hemos conocido
en la carretera de Dunloch.

578
00:40:06,262 --> 00:40:07,525
Me encantaría tener una
pequeña charla contigo

579
00:40:07,549 --> 00:40:09,765
pero si quieres que esté
un abogado presente...

580
00:40:09,789 --> 00:40:12,062
Ya he hecho mi llamada.
No necesito a nadie más.

581
00:40:12,688 --> 00:40:14,208
De acuerdo, entonces.

582
00:40:16,509 --> 00:40:20,045
Deduzco que has sido
arrestada por irrumpir en

583
00:40:20,069 --> 00:40:21,106
la base de Dunloch.

584
00:40:21,130 --> 00:40:23,824
Ya me han acusado de eso antes.
No es nada del otro mundo.

585
00:40:23,848 --> 00:40:26,765
El informe dice que te encontraron
en uno de los bloques de alojamiento

586
00:40:26,789 --> 00:40:28,645
y que llevabas una llave...

587
00:40:28,669 --> 00:40:29,962
Sí, ya me la han quitado.

588
00:40:29,986 --> 00:40:31,509
Apuesto a que sí.

589
00:40:33,469 --> 00:40:36,349
¿Por qué intentabas entrar en
la habitación de Craig Burke?

590
00:40:39,902 --> 00:40:41,365
Ya ha leído mi declaración.

591
00:40:41,389 --> 00:40:43,405
He leído tu declaración. ¿Qué decía?

592
00:40:43,429 --> 00:40:46,125
Decía que te había
pedido prestado un libro

593
00:40:46,149 --> 00:40:48,389
y que habías ido a buscarlo.

594
00:40:50,149 --> 00:40:52,485
Dime, ¿cómo os conocisteis?

595
00:40:52,509 --> 00:40:54,765
Bebemos en el mismo pub.

596
00:40:54,789 --> 00:40:57,565
¿Y te dejó la llave de su habitación?

597
00:40:57,589 --> 00:40:59,765
De cualquier modo, está
muerto, no importa.

598
00:40:59,789 --> 00:41:01,629
¿Quién te dijo que estaba muerto?

599
00:41:04,709 --> 00:41:06,629
¿Te dijeron cómo murió?

600
00:41:09,709 --> 00:41:10,949
No.

601
00:41:11,989 --> 00:41:14,245
Jade, soy detective de la policía.

602
00:41:14,622 --> 00:41:17,085
Es totalmente
independiente de la Marina.

603
00:41:17,109 --> 00:41:19,189
No compartimos información con ellos.

604
00:41:20,682 --> 00:41:22,802
Estoy ayudando a investigar su muerte.

605
00:41:27,055 --> 00:41:28,855
¿Y sabe cómo murió?

606
00:41:30,302 --> 00:41:31,782
Sí.

607
00:41:44,229 --> 00:41:45,942
Muy bien. ¿Cómo murió?

608
00:41:47,142 --> 00:41:48,549
¿Cuál era vuestra relación?

609
00:41:58,989 --> 00:42:00,462
Era mi novio.

610
00:42:01,502 --> 00:42:02,822
Nadie lo sabía.

611
00:42:03,789 --> 00:42:07,989
Obviamente, a mis amigos y a
mis colegas no les gustaría.

612
00:42:14,789 --> 00:42:16,229
Adelante.

613
00:42:18,895 --> 00:42:21,142
Murió de una sobredosis de heroína.

614
00:42:25,382 --> 00:42:26,862
Dios mío.

615
00:42:29,796 --> 00:42:31,945
- Dios mío.
- ¿Sabías que consumía?

616
00:42:31,969 --> 00:42:33,062
¿Qué?

617
00:42:33,829 --> 00:42:35,525
¡Él nunca tomó heroína!

618
00:42:35,549 --> 00:42:37,485
Los adictos a menudo se
ocultan, incluso de sus...

619
00:42:37,509 --> 00:42:39,325
¡No era un adicto!

620
00:42:39,822 --> 00:42:41,405
¿Está de broma?

621
00:42:41,822 --> 00:42:45,382
¡No era un adicto! Pasaba
los fines de semana con él.

622
00:42:46,949 --> 00:42:50,045
Estábamos juntos en todo momento.

623
00:42:50,609 --> 00:42:52,089
No pudo...

624
00:42:54,749 --> 00:42:56,822
Si eso es lo que están diciendo,

625
00:42:57,669 --> 00:43:00,205
- entonces es que la Marina lo asesinó.
- La Ma...

626
00:43:01,062 --> 00:43:02,445
¿Por qué dices eso?

627
00:43:02,469 --> 00:43:03,990
Compruebe cuando desapareció
el Mhairi Finnea.

628
00:43:04,014 --> 00:43:06,223
- ¿El Mhairi Finnea?
- ¿No ha leído sobre eso?

629
00:43:06,247 --> 00:43:08,022
No.

630
00:43:08,589 --> 00:43:10,469
Todo el mundo sabe que
hubo un encubrimiento.

631
00:43:12,829 --> 00:43:15,005
Esto es la Marina, ¿no?

632
00:43:15,422 --> 00:43:16,845
Esto es lo que hacen.

633
00:43:16,869 --> 00:43:19,182
Esto es lo que hacen
cuando tienen un problema.

634
00:43:21,069 --> 00:43:22,845
Dios mío...

635
00:43:23,342 --> 00:43:24,885
Joder. Necesito irme...

636
00:43:24,909 --> 00:43:27,502
- ¿Puedo irme ya, por favor?
- Sí, puedes irte.

637
00:44:06,772 --> 00:44:09,745
SE ENCUENTRAN CUERPOS EN LA BÚSQUEDA DEL
ARRASTRERO DESAPARECIDO MHAIRI FINNEA

638
00:44:23,749 --> 00:44:26,182
Inspectora Silva, contramaestre Adams.

639
00:44:28,029 --> 00:44:29,725
Prefiero que hablemos en privado.

640
00:44:29,749 --> 00:44:32,149
Lo mejor que va a conseguir,
me temo. Adams, siéntate.

641
00:44:34,789 --> 00:44:36,845
No tengo tiempo para mucho, amigo.

642
00:44:36,869 --> 00:44:38,405
Continúe, entonces.

643
00:44:39,262 --> 00:44:41,125
- ¿Estás bien, amigo?
- No, estoy un poco indispuesto.

644
00:44:41,149 --> 00:44:44,005
Pero no pasa nada. ¿Cuál es la pregunta?

645
00:44:44,029 --> 00:44:47,125
¿Deduzco que ha sido una de las últimas
personas que vieron a Burke con vida?

646
00:44:47,149 --> 00:44:49,325
Sí. Sí, lo encontré aquí.

647
00:44:49,349 --> 00:44:51,125
¿A qué hora fue eso?

648
00:44:51,149 --> 00:44:53,245
No lo sé exactamente.

649
00:44:53,622 --> 00:44:57,782
¿A las 13:10 tal vez? Él y yo
tenemos el mismo turno de guardias.

650
00:44:58,589 --> 00:45:00,725
Teníamos el mismo turno de guardias.

651
00:45:00,749 --> 00:45:03,205
Sí, me tomé un poco de comida y
luego fui a echar una cabezada.

652
00:45:03,229 --> 00:45:06,289
- ¿Qué impresión le dio? ¿Habló?
- No. Estaba un poco apagado.

653
00:45:06,356 --> 00:45:08,165
Si tienes una sensación extraña
con alguien, no lo presionas.

654
00:45:08,189 --> 00:45:10,125
¿Alguien más pensó que Burke
parecía un poco apagado?

655
00:45:10,149 --> 00:45:11,765
- ¿Nadie lo ha mencionado?
- Buenos días.

656
00:45:11,789 --> 00:45:14,085
Hadders dijo que lo había
visto en la cubierta 4.

657
00:45:14,109 --> 00:45:15,485
Me preguntó cómo lo había visto.

658
00:45:15,509 --> 00:45:17,525
- ¿Quién es Hadders?
- Hadlow.

659
00:45:17,549 --> 00:45:19,405
El oficial. Mi jefe.

660
00:45:19,429 --> 00:45:21,845
No le diga que Adams le llama Hadders.

661
00:45:22,302 --> 00:45:24,068
¿Pero es la misma persona
que encontró el cuerpo?

662
00:45:24,109 --> 00:45:26,645
Sí. En realidad, esa fue la
última vez que vi a Burke,

663
00:45:26,669 --> 00:45:28,885
si queremos ser exactos.

664
00:45:28,909 --> 00:45:31,245
Entré e intenté ayudar.

665
00:45:31,269 --> 00:45:32,765
¿Estaba cerca?

666
00:45:32,789 --> 00:45:35,285
Sí, estaba durmiendo en
la litera de al lado.

667
00:45:35,309 --> 00:45:36,925
La gente no suele gritar normalmente

668
00:45:36,949 --> 00:45:40,045
cuando estás en rutina de silencio,
¿no? Así que cuando Hadders gritó,

669
00:45:40,069 --> 00:45:42,005
pensé: despierta.

670
00:45:42,029 --> 00:45:43,925
El primero en llegar.

671
00:45:43,949 --> 00:45:45,725
¿Vio a Burke en esta cubierta?

672
00:45:45,749 --> 00:45:48,565
Solo iba de paso.

673
00:45:48,589 --> 00:45:51,285
No me paré ni nada.

674
00:45:51,309 --> 00:45:54,965
Pero después le preguntó a
Adams cómo había visto a Burke.

675
00:45:54,989 --> 00:45:57,645
No. No, no...

676
00:45:57,669 --> 00:45:59,325
No lo creo.

677
00:45:59,622 --> 00:46:01,462
¿A qué hora lo vio aquí abajo?

678
00:46:02,709 --> 00:46:06,725
A las 12:30 tal vez. Faltaba media
hora para el cambio de guardia.

679
00:46:06,749 --> 00:46:08,485
No me paré a hablar con él.

680
00:46:08,509 --> 00:46:10,045
Y no lo conocía tan bien.

681
00:46:10,069 --> 00:46:11,805
Nunca habíamos navegado
juntos ni nada parecido.

682
00:46:11,829 --> 00:46:13,885
- ¿Qué estaba haciendo él?
- Estaba dando vueltas.

683
00:46:13,909 --> 00:46:15,525
Eso es lo que haces cuando
estás fuera de servicio.

684
00:46:15,550 --> 00:46:17,405
La gente viene aquí. Es tranquilo.

685
00:46:17,429 --> 00:46:19,285
¿Y Burke no estaba de guardia?

686
00:46:19,309 --> 00:46:22,245
No. No estaba en su puesto
y no llevaba uniforme.

687
00:46:22,269 --> 00:46:23,909
Llevaba un forro polar de color verde.

688
00:46:25,429 --> 00:46:27,525
¿Dónde estaba parado exactamente?

689
00:46:27,996 --> 00:46:29,382
Ahí.

690
00:46:30,989 --> 00:46:33,469
¿Podemos bajar las luces?

691
00:46:35,949 --> 00:46:37,365
¿Sigue necesitándome?

692
00:46:37,389 --> 00:46:39,125
Sí. No se vaya a ninguna parte.

693
00:46:39,149 --> 00:46:41,085
Control, soy el timonel.

694
00:46:41,109 --> 00:46:44,405
¿Podrían atenuar las
luces en la cubierta 3?

695
00:46:44,929 --> 00:46:46,449
Entendido, gracias.

696
00:46:47,869 --> 00:46:49,829
Solo pueden darle un par de minutos.

697
00:46:53,229 --> 00:46:55,645
- ¿Qué es esa cosa?
- Se llama luminol.

698
00:46:55,669 --> 00:46:58,302
Los forenses lo utilizan para
encontrar cualquier rastro de sangre.

699
00:47:04,029 --> 00:47:05,629
¿Eso es sangre?

700
00:47:07,669 --> 00:47:10,742
Necesito ir a comer algo.

701
00:47:11,549 --> 00:47:13,765
¿Vio a alguna otra persona con Burke?

702
00:47:14,422 --> 00:47:16,205
Anótelo. Hablaré con usted más tarde...

703
00:47:16,229 --> 00:47:17,605
No, espere.

704
00:47:18,542 --> 00:47:22,085
Cuando encontró su cuerpo, ¿qué
vio al entrar en el camarote?

705
00:47:22,109 --> 00:47:23,685
Lo encontré en su litera.

706
00:47:23,709 --> 00:47:26,309
- ¿Tenía la cortina descorrida?
- No. Yo la corrí.

707
00:47:27,909 --> 00:47:30,565
Pero todo el mundo me dice lo
valioso que es el sueño aquí abajo.

708
00:47:30,589 --> 00:47:32,445
¿Y no le preocupaba despertarlo?

709
00:47:32,469 --> 00:47:34,678
Supongo que pensé que
si estaba dormido...

710
00:47:34,702 --> 00:47:36,125
¿Es algo que había hecho antes?

711
00:47:36,149 --> 00:47:37,794
¿Entrar en el camarote de
alguien y correrle la cortina?

712
00:47:37,828 --> 00:47:38,916
No está prohibido.

713
00:47:38,940 --> 00:47:40,380
Tengo que preparar un simulacro
y todavía no he comido.

714
00:47:40,423 --> 00:47:41,986
Escriba sus preguntas. Volveré a verla.

715
00:47:42,015 --> 00:47:43,662
No, disculpe, no he acabado todavía.

716
00:47:45,869 --> 00:47:48,491
Usted es una de las últimas
personas que lo ha visto con vida.

717
00:47:48,515 --> 00:47:50,590
Es la persona que encontró su cuerpo,

718
00:47:50,614 --> 00:47:53,182
¿y aun así no puede decirme
por qué había ido a verlo?

719
00:47:56,149 --> 00:47:58,125
Tengo una agenda apretada.
Es un cambio de guardia.

720
00:47:58,149 --> 00:47:59,525
Tengo que irme.

721
00:47:59,549 --> 00:48:01,445
¿No puede pararlo?

722
00:48:01,469 --> 00:48:04,302
Es un oficial. No puedo hacer nada.

723
00:48:06,629 --> 00:48:09,285
He mirado el patrón de
sonido del arrastrero.

724
00:48:09,662 --> 00:48:12,622
Las redes lo arrastraron abajo.

725
00:48:13,189 --> 00:48:14,725
Si escucha esto...

726
00:48:17,229 --> 00:48:19,805
Son los flotadores de la red de
arrastre golpeando contra algo.

727
00:48:19,829 --> 00:48:22,545
Es exactamente el mismo sonido que

728
00:48:22,574 --> 00:48:25,445
se obtuvo del hundimiento del Antares.
He hecho una referencia cruzada.

729
00:48:25,469 --> 00:48:28,295
Señor, con el debido respeto a la
contramaestre Kierly, ese ruido

730
00:48:28,319 --> 00:48:32,005
podría ser el de las redes enrolladas
al arrastrero mientras se hunde.

731
00:48:32,029 --> 00:48:33,485
No, no lo es.

732
00:48:33,509 --> 00:48:36,125
Estoy segura de ello. El arrastrero
es arrastrado por otro submarino.

733
00:48:36,149 --> 00:48:38,965
- Todo encaja.
- ¿Y puede clasificar la otra nave?

734
00:48:38,989 --> 00:48:41,085
- Todavía no.
- Mensaje al CTF.

735
00:48:41,109 --> 00:48:42,565
Los necesitamos para
identificar esa nave.

736
00:48:42,589 --> 00:48:44,285
- Sí, señor.
- Señor.

737
00:48:44,309 --> 00:48:47,462
Capitán Newsome, ¿puedo
hablar con usted? Es urgente.

738
00:48:48,549 --> 00:48:49,805
Adelante.

739
00:48:49,829 --> 00:48:52,365
He encontrado sangre y tengo un
testigo que puede situar a Burke

740
00:48:52,389 --> 00:48:53,725
en la misma ubicación.

741
00:48:54,062 --> 00:48:56,165
Al menos uno de los miembros de su
tripulación tiene un historial de

742
00:48:56,189 --> 00:48:58,514
violencia con Burke. No
puede ignorar este hecho.

743
00:48:58,538 --> 00:49:00,462
Se le ha dicho que haga su
trabajo sin interferir...

744
00:49:00,486 --> 00:49:01,845
Comprendo que su misión

745
00:49:01,869 --> 00:49:04,365
es prioritaria para usted,
pero hay un límite,

746
00:49:04,702 --> 00:49:06,965
y ahora tenemos que enviar un
mensaje a nuestros superiores.

747
00:49:07,462 --> 00:49:09,869
- ¿Dónde se ha encontrado la sangre?
- En una de las cubiertas de misiles.

748
00:49:11,549 --> 00:49:14,445
¿Pasó algo fuera de lo normal
el día en que murió Burke?

749
00:49:14,469 --> 00:49:16,451
¿Pasó algo diferente en su guardia?

750
00:49:16,491 --> 00:49:19,205
- Sí, esnifó heroína.
- Sin duda había heroína en polvo

751
00:49:19,229 --> 00:49:20,702
alrededor de sus fosas nasales.

752
00:49:21,469 --> 00:49:23,565
- ¿Por qué estaban en rutina silenciosa?
- Escriba su informe.

753
00:49:23,589 --> 00:49:25,188
- Lo enviaremos.
- ¿Señor?

754
00:49:25,212 --> 00:49:26,745
¿Dos transmisiones en una semana?

755
00:49:26,779 --> 00:49:29,045
Tenga su informe listo para
ser enviado en una hora.

756
00:49:29,502 --> 00:49:31,531
Que la navegación mueva la nave
fuera de la zona de patrulla.

757
00:49:31,555 --> 00:49:34,085
- Sí, señor. - Cronin, prepárese
para enviar un mensaje.

758
00:49:34,109 --> 00:49:35,742
- Sí, señor.
- Gracias.

759
00:49:49,885 --> 00:49:52,720
ASUNTO: CRAIG BURKE
MUERTE DE CARÁCTER SOSPECHOSO

760
00:49:56,309 --> 00:49:58,205
Ha llegado la agente de policía.

761
00:49:58,229 --> 00:50:00,285
¿Deberíamos darle el informe
de la inspectora Silva?

762
00:50:00,309 --> 00:50:03,822
No. Eso no existe hasta que
el Estado Mayor lo diga.

763
00:50:04,949 --> 00:50:06,262
Maldito Vigil.

764
00:50:07,829 --> 00:50:10,805
Va a haber algunos
cambios cuando regrese.

765
00:50:11,069 --> 00:50:12,509
Sí, señor.

766
00:50:24,749 --> 00:50:27,285
Hola de nuevo. ¿En qué puedo ayudarla?

767
00:50:27,309 --> 00:50:29,445
Necesito enviarle un mensaje
a mi compañera en el Vigil.

768
00:50:29,469 --> 00:50:31,949
Después, me gustaría ver el
alojamiento de Craig Burke.

769
00:50:43,789 --> 00:50:45,752
La mayoría de las familias
viven en Kirkmouth,

770
00:50:45,780 --> 00:50:48,349
pero todos los solteros quieren
esto. Está a un paso del trabajo.

771
00:50:50,229 --> 00:50:51,965
Hemos llegado.

772
00:50:52,557 --> 00:50:54,525
Me temo que tendrá que esperar afuera.

773
00:50:54,549 --> 00:50:56,605
O puedo llamarla, si resulta más fácil.

774
00:50:56,629 --> 00:50:58,405
¿Hay alguna razón?

775
00:50:58,429 --> 00:51:00,485
Es una investigación policial.

776
00:51:00,509 --> 00:51:02,525
No soy un miembro del público.

777
00:51:02,549 --> 00:51:04,822
Lo sé. Pero, aun así...

778
00:51:13,349 --> 00:51:14,749
Gracias.

779
00:51:35,029 --> 00:51:37,645
Detective Silva. Un mensaje
para usted de la base.

780
00:51:37,669 --> 00:51:39,245
Gracias.

781
00:51:39,269 --> 00:51:41,245
Poco progreso por aquí.

782
00:51:41,269 --> 00:51:42,782
Evento en el mar.

783
00:51:44,869 --> 00:51:47,085
¿Podría estar conectado
con la muerte de Burke?

784
00:51:47,109 --> 00:51:48,942
Mismo día. Misma zona.

785
00:51:49,869 --> 00:51:53,382
¿Recuerdas el trabajo de mi
padre? Implica a una de ellas.

786
00:51:53,909 --> 00:51:57,565
Lo que pasó es el tema de la
canción favorita de mi padre.

787
00:51:57,589 --> 00:51:59,862
La escuchábamos cuando
te enseñaba Morse.

788
00:52:04,389 --> 00:52:06,982
Raya, punto punto, raya.

789
00:52:07,909 --> 00:52:10,176
- ¿Es una N...?
- No, no.

790
00:52:10,909 --> 00:52:13,742
No, una N es raya punto.

791
00:52:14,709 --> 00:52:17,509
¡Raya! Punto punto, raya.

792
00:52:19,589 --> 00:52:22,205
*En Nochevieja...*

793
00:52:22,229 --> 00:52:25,669
- ¿Qué es eso?
- Adoro esta canción.

794
00:52:27,029 --> 00:52:28,965
Es la favorita de mi padre.

795
00:52:28,989 --> 00:52:31,102
La pone cada vez que se emborracha.

796
00:52:33,389 --> 00:52:34,965
Él es de Stornoway.

797
00:52:34,989 --> 00:52:38,405
Hubo una terrible tragedia
que afectó a toda la isla.

798
00:52:38,429 --> 00:52:40,405
El hundimiento del Iolaire.

799
00:52:40,429 --> 00:52:42,949
Sigue siendo un gran problema
para los pescadores de arrastre.

800
00:52:50,269 --> 00:52:51,685
Hola. Inspectora Silva.

801
00:52:51,709 --> 00:52:53,573
Se le ha ordenado cooperar, ¿verdad?

802
00:52:53,597 --> 00:52:55,685
Sí.

803
00:52:55,709 --> 00:52:57,949
¿Puede hablarme de
Burke y el hundimiento?

804
00:52:59,109 --> 00:53:00,845
Yo no estaba allí.

805
00:53:00,869 --> 00:53:04,142
Me llamaron para reemplazarlo
después de que lo sacaron.

806
00:53:04,589 --> 00:53:06,269
¿Lo reemplazó en mitad de su guardia?

807
00:53:08,349 --> 00:53:09,502
Sí.

808
00:53:10,662 --> 00:53:12,102
Necesito saber por qué.

809
00:53:13,069 --> 00:53:14,469
Entre aquí.

810
00:53:45,469 --> 00:53:47,409
Tengo que estar en una
reunión en poco tiempo.

811
00:53:47,449 --> 00:53:50,565
- ¿Cuánto tiempo más necesita?
- Ya he terminado.

812
00:53:50,589 --> 00:53:51,965
Lista para irme.

813
00:53:51,989 --> 00:53:53,405
¿Algo que informar?

814
00:53:53,740 --> 00:53:55,036
No.

815
00:53:55,061 --> 00:53:56,284
Todavía nada.

816
00:53:56,382 --> 00:53:57,822
Gracias.

817
00:54:19,429 --> 00:54:21,245
El día que murió Burke,
se hundió un arrastrero.

818
00:54:21,269 --> 00:54:22,765
Este es un caso de asesinato.

819
00:54:22,789 --> 00:54:25,029
- Está obligado a ser sincero conmigo.
- Tranquila.

820
00:54:30,389 --> 00:54:33,365
- No me acuse de no ser...
- He hablado con Hadlow y Adams.

821
00:54:33,389 --> 00:54:35,265
Burke aún debería haber estado
en su guardia a las 12:30.

822
00:54:35,293 --> 00:54:37,725
Pero Hadlow lo vio con ropa de civil.

823
00:54:37,749 --> 00:54:40,942
Lo relevó después de hundir
un arrastrero. ¿Por qué?

824
00:54:41,949 --> 00:54:44,022
Siéntese, por favor.

825
00:54:53,269 --> 00:54:55,469
Nosotros no hundimos a nadie.

826
00:54:57,749 --> 00:55:00,405
Hasta donde sabemos, lo
hizo otro submarino.

827
00:55:00,662 --> 00:55:02,342
Alguien situado justo
detrás de nosotros.

828
00:55:04,109 --> 00:55:06,029
¿Entiende qué significa eso?

829
00:55:07,149 --> 00:55:08,925
Por supuesto que no.

830
00:55:09,422 --> 00:55:11,502
Está buscando a alguien que
podría haber tenido una pelea.

831
00:55:12,029 --> 00:55:14,365
Teníamos un submarino
enemigo siguiéndonos,

832
00:55:14,389 --> 00:55:16,669
lo que no debería ser posible.

833
00:55:19,589 --> 00:55:23,325
En su conjunto, la disuasión
nuclear se basa en solo tres cosas.

834
00:55:23,862 --> 00:55:26,245
La primera, debes tener armas viables.

835
00:55:26,269 --> 00:55:28,845
Y segunda, tu enemigo nunca puede
saber si las vas a utilizar.

836
00:55:28,869 --> 00:55:31,197
Y es por eso que guardamos
la carta de último recurso

837
00:55:31,249 --> 00:55:34,765
en una caja fuerte, dentro de otra
caja fuerte, a bordo de esta nave.

838
00:55:35,182 --> 00:55:38,485
Lo último es que tu enemigo no
debe ser capaz de detenerte.

839
00:55:38,922 --> 00:55:40,282
Así que te mantienes oculto.

840
00:55:42,549 --> 00:55:45,325
Si un submarino enemigo nos
ha hecho sombra con éxito,

841
00:55:45,349 --> 00:55:48,965
es el acontecimiento más aterrador

842
00:55:48,989 --> 00:55:51,542
en la guerra submarina de mi vida.

843
00:55:53,429 --> 00:55:55,885
Burke quería que subiéramos para
ver si había algún superviviente

844
00:55:55,909 --> 00:55:57,605
del arrastrero.

845
00:55:57,629 --> 00:56:00,262
La misión requería mantenernos ocultos.

846
00:56:02,749 --> 00:56:04,222
Tomé la decisión correcta.

847
00:56:05,342 --> 00:56:06,925
Pero no estamos en guerra.

848
00:56:06,949 --> 00:56:09,102
Eso es una ilusión.

849
00:56:10,189 --> 00:56:12,149
Siempre hemos estado en guerra.

850
00:56:25,280 --> 00:56:27,375
ADVERTENCIA
FALLO DEL REACTOR

851
00:56:27,829 --> 00:56:30,885
Puestos de emergencia, puestos de
emergencia, toda la tripulación.

852
00:56:30,909 --> 00:56:33,205
Puestos de emergencia,
toda la tripulación.

853
00:56:33,229 --> 00:56:35,445
Alimentación del reactor,
alimentación del reactor,

854
00:56:35,469 --> 00:56:38,349
reduzcan las cargas eléctricas
en todo el submarino.

855
00:56:44,029 --> 00:56:45,885
- Puestos de emergencia, toda la
tripulación. - ¿Qué está pasando?

856
00:56:45,909 --> 00:56:48,125
El reactor se ha apagado.
Repito, el reactor...

857
00:56:48,149 --> 00:56:49,686
- ¿Qué significa eso?
- Quédese aquí.

858
00:56:49,710 --> 00:56:50,720
Esto no es un simulacro.

859
00:56:50,744 --> 00:56:52,162
Reduzcan las cargas eléctricas

860
00:56:52,203 --> 00:56:54,389
en todo el submarino e
informen a Control de la nave.

861
00:56:56,829 --> 00:56:58,269
Gracias.

862
00:56:59,909 --> 00:57:02,645
Primer oficial, tengo el
submarino. Súbanos 50 metros.

863
00:57:02,669 --> 00:57:04,485
Subir 50 metros. Sí, señor.

864
00:57:04,509 --> 00:57:08,352
¿Dónde está? ¡Nadie puede conducir
sin compañía en esta base!

865
00:57:08,377 --> 00:57:10,925
Póngame con el oficial ingeniero.
Un informe completo de ingeniería.

866
00:57:10,949 --> 00:57:12,009
¿Qué está pasando?

867
00:57:12,033 --> 00:57:13,262
- Control de nave.
- Sí, señor.

868
00:57:30,632 --> 00:57:34,325
Se me ocurren 20 formas
diferentes de matar

869
00:57:34,349 --> 00:57:36,365
a la tripulación del Vigil sin ayuda.

870
00:57:41,309 --> 00:57:43,445
Pero nadie habla de ello.

871
00:57:43,469 --> 00:57:45,045
Ni el capitán.

872
00:57:45,069 --> 00:57:47,005
- El submarino está equilibrado, señor.
- Ni los altos mandos.

873
00:57:47,029 --> 00:57:49,285
- Solo quieren silencio.
- Control de estado. ¡Cierren!

874
00:57:51,629 --> 00:57:53,125
Hay corrupción.

875
00:57:53,149 --> 00:57:54,285
Y miedo.

876
00:57:55,989 --> 00:57:59,422
Hay hombres que están siendo asesinados
y el mundo no tiene ni idea.

877
00:58:01,549 --> 00:58:04,429
Parecemos un equipo y eso
es todo lo que les importa.

878
00:58:05,949 --> 00:58:07,485
No lo que hay debajo.

879
00:58:09,189 --> 00:58:11,405
- ¿Puede abrir la barrera, por favor?
- Espere un minuto.

880
00:58:11,429 --> 00:58:13,565
Soy policía escocesa. No
quiero seguir esperando.

881
00:58:13,589 --> 00:58:15,365
Me voy a casa. Abra la
barrera, por favor.

882
00:58:15,389 --> 00:58:17,325
Solo espere un minuto, por favor.

883
00:58:17,702 --> 00:58:20,862
Algunos me han atacado.
Y volverán a hacerlo.

884
00:58:22,069 --> 00:58:23,365
Lo sé.

885
00:58:26,189 --> 00:58:27,744
Oficial ingeniero, informe de situación.

886
00:58:27,768 --> 00:58:29,085
Capitán, no tengo ni idea
de qué lo ha causado.

887
00:58:29,109 --> 00:58:30,765
Es una parada completa del reactor.

888
00:58:30,789 --> 00:58:32,674
Necesitamos esa propulsión para
mantenernos en profundidad.

889
00:58:32,698 --> 00:58:34,005
Sí, señor. Lo sé.

890
00:58:34,382 --> 00:58:36,127
Primer oficial, informe de situación.

891
00:58:36,151 --> 00:58:38,605
Alimentación del reactor. No hay energía
en los motores principales, señor.

892
00:58:38,629 --> 00:58:40,069
Amy, agárrese.

893
00:58:46,069 --> 00:58:49,805
Pero si me han matado bajo
tres mil metros de agua,

894
00:58:49,829 --> 00:58:51,885
pues aquí estoy.

895
00:58:52,862 --> 00:58:54,542
Y tengo cosas que contarte.

896
00:58:58,800 --> 00:59:04,800
www.subtitulamos.tv

