1
00:00:41,789 --> 00:00:43,125
Tiempo.

2
00:00:46,312 --> 00:00:47,583
Espacio.

3
00:00:49,070 --> 00:00:50,375
Realidad.

4
00:00:53,031 --> 00:00:55,023
Es algo más que un sendero lineal.

5
00:00:59,674 --> 00:01:04,531
Es un prisma de infinitas posibilidades

6
00:01:06,611 --> 00:01:10,867
en el que una simple elección puede
bifurcarse en infinitas realidades,

7
00:01:12,821 --> 00:01:16,195
creando mundos alternativos
a aquellos que conocéis.

8
00:01:19,833 --> 00:01:21,166
Soy El Vigilante.

9
00:01:23,351 --> 00:01:26,791
Soy vuestro guía a través de
estas vastas nuevas realidades.

10
00:01:28,078 --> 00:01:31,833
Seguidme y planteaos la pregunta...

11
00:01:35,139 --> 00:01:36,626
"¿Qué pasaría si...?".

12
00:01:36,629 --> 00:01:41,015
www.subtitulamos.tv

13
00:01:44,884 --> 00:01:47,632
Tierra, junio de 1943.

14
00:01:47,635 --> 00:01:50,062
El ejército nazi marcha
a través de Europa,

15
00:01:50,065 --> 00:01:52,243
dejando muerte y destrucción a su paso.

16
00:01:52,246 --> 00:01:57,085
Los ejércitos aliados se unen para
crear una nueva clase de soldado.

17
00:01:57,088 --> 00:01:59,211
Un supersoldado.

18
00:01:59,214 --> 00:02:01,206
En el peor momento de la humanidad,

19
00:02:01,208 --> 00:02:04,748
un chico delgaducho de Brooklyn se
convirtió en el Capitán América.

20
00:02:04,750 --> 00:02:07,164
Después de cambiar el rumbo
de la Segunda Guerra Mundial,

21
00:02:07,166 --> 00:02:09,203
llevó a cabo el sacrificio definitivo,

22
00:02:09,206 --> 00:02:12,781
restaurando la paz y
salvando el universo.

23
00:02:12,784 --> 00:02:18,491
En otro universo, una única decisión
creó un héroe completamente distinto.

24
00:02:18,494 --> 00:02:20,648
Todo esto para crear un supersoldado.

25
00:02:20,651 --> 00:02:23,254
París ha caído. Londres
puede ser la siguiente.

26
00:02:23,257 --> 00:02:25,456
Si esto funciona, podrías
concluir la guerra.

27
00:02:25,458 --> 00:02:28,498
Los mortales solo podemos
soñar con hacer cosas así.

28
00:02:31,697 --> 00:02:35,609
Agente Carter, ¿no cree que
estaría más cómoda en la cabina?

29
00:02:38,859 --> 00:02:40,789
No, prefiero quedarme.

30
00:02:40,791 --> 00:02:41,914
Ahí.

31
00:02:41,916 --> 00:02:46,748
Ese es el momento que
creó un universo nuevo.

32
00:02:46,750 --> 00:02:48,515
Cuando le pidieron que
abandonara la sala,

33
00:02:48,518 --> 00:02:51,664
Margaret "Peggy" Carter
decidió quedarse.

34
00:02:51,666 --> 00:02:54,707
Pero pronto sería ella la que
se aventurase en lo desconocido

35
00:02:54,708 --> 00:02:57,710
y crease un mundo nuevo.

36
00:02:57,713 --> 00:03:01,695
El suero provocará un
cambio celular inmediato.

37
00:03:01,698 --> 00:03:04,456
Para evitar un
crecimiento descontrolado,

38
00:03:04,458 --> 00:03:08,640
el sujeto recibirá una
saturación de Rayos Vita.

39
00:03:22,125 --> 00:03:23,625
¡No!

40
00:03:35,666 --> 00:03:40,123
¡Steve! Mírame. Céntrate en mí.

41
00:03:40,125 --> 00:03:41,539
Los niveles de energía están cayendo.

42
00:03:41,541 --> 00:03:43,539
O hacemos esto ahora o
perderemos el proyecto.

43
00:03:43,541 --> 00:03:45,289
- ¡Rogers, métase ahí!
- ¡No puede!

44
00:03:45,291 --> 00:03:48,132
- Stark, entre usted.
- ¿Está loco? Yo pulso los botones.

45
00:03:48,135 --> 00:03:49,831
- Soy el tío de los botones.
- ¡Entre ahí!

46
00:03:49,833 --> 00:03:50,946
La tecnología y las
balas no se llevan bien.

47
00:03:50,948 --> 00:03:52,747
Lo vamos a perder todo.
Tiene que ser ahora.

48
00:03:52,750 --> 00:03:53,876
¿Sabe cuánto cuesta esto?

49
00:03:53,878 --> 00:03:55,502
No tendremos otra oportunidad.

50
00:03:55,504 --> 00:03:57,031
Espera. Ahora vuelvo.

51
00:03:57,034 --> 00:03:58,448
No me voy a ninguna parte.

52
00:03:58,451 --> 00:03:59,748
Howard, prepárese.

53
00:03:59,750 --> 00:04:02,054
- Agente Carter.
- ¿Qué está haciendo?

54
00:04:07,726 --> 00:04:09,914
Agente Carter, ¿qué está haciendo?

55
00:04:09,916 --> 00:04:12,539
Esta es nuestra única
oportunidad. ¡Ahora!

56
00:04:12,541 --> 00:04:14,468
Stark, no haga esto.

57
00:04:57,515 --> 00:04:59,471
- ¿Ha funcionado?
- Y tanto.

58
00:04:59,474 --> 00:05:01,389
Ya no va a necesitar esos tacones.

59
00:05:01,392 --> 00:05:03,831
¿Peggy? Vaya.

60
00:05:03,833 --> 00:05:06,706
Diría que esto ha sido todo un éxito.

61
00:05:06,708 --> 00:05:08,546
¡Menudo fracaso!

62
00:05:08,549 --> 00:05:12,038
60 millones de dólares y las esperanzas
del mundo entero tiradas por el retrete.

63
00:05:12,041 --> 00:05:13,546
Me prometieron un ejército.

64
00:05:13,549 --> 00:05:15,990
Me prometieron paz y salvación.

65
00:05:15,993 --> 00:05:17,538
En vez de eso, tengo una chica.

66
00:05:17,541 --> 00:05:19,873
Comprendo que este no
es el resultado deseado,

67
00:05:19,875 --> 00:05:22,164
pero puedo ser algo más
que un alfiletero humano.

68
00:05:22,166 --> 00:05:24,367
La REC ahora está bajo mi mando.

69
00:05:24,370 --> 00:05:26,562
Agradezca que no se la acuse

70
00:05:26,565 --> 00:05:28,331
de insubordinación.

71
00:05:28,333 --> 00:05:30,248
Estamos a punto de
perder todo el proyecto.

72
00:05:30,250 --> 00:05:32,248
- Si no hubiera intervenido...
- Ya lo hemos hecho.

73
00:05:32,250 --> 00:05:36,039
Todo el suero del Dr. Erskine
fue a parar a usted.

74
00:05:36,041 --> 00:05:37,054
Si tenemos suerte,

75
00:05:37,057 --> 00:05:40,356
puede que, algún día, su sangre nos diga
cómo crear un verdadero supersoldado.

76
00:05:40,359 --> 00:05:42,289
Ya tiene una supersoldado.

77
00:05:42,291 --> 00:05:43,582
La mujeres no son soldados,

78
00:05:43,583 --> 00:05:46,331
y, sin duda, no luchan en el frente.

79
00:05:46,333 --> 00:05:48,914
Podrían romperse una uña.

80
00:05:57,953 --> 00:05:59,206
Bonito gancho de izquierda.

81
00:05:59,208 --> 00:06:02,453
¡No según el coronel Flynn,
ese cretino de nivel militar!

82
00:06:05,109 --> 00:06:07,398
Ojalá pudiera hacer eso
con la cabeza de Hitler.

83
00:06:07,401 --> 00:06:08,524
Podría ser peor.

84
00:06:08,527 --> 00:06:10,734
Flynn podría haberte mandado a una de
esas giras de recaudación de fondos.

85
00:06:10,737 --> 00:06:14,455
Haberte hecho llevar un disfraz
ridículo y sonreír diez veces al día.

86
00:06:14,458 --> 00:06:17,208
Él no lo haría. No podría. ¿Verdad?

87
00:06:19,469 --> 00:06:20,635
¡En marcha!

88
00:06:22,962 --> 00:06:24,169
Bucky.

89
00:06:24,172 --> 00:06:26,622
Es un colega de Brooklyn.

90
00:06:26,625 --> 00:06:28,373
Acaban de desplegarlo con el 107.

91
00:06:28,375 --> 00:06:30,664
El ejército ni siquiera
me dice adónde va.

92
00:06:30,666 --> 00:06:32,664
Todos tenemos a alguien
que lucha por nosotros.

93
00:06:32,666 --> 00:06:34,541
Sería agradable poder luchar por ellos.

94
00:06:35,564 --> 00:06:36,729
Lo siento.

95
00:06:36,732 --> 00:06:38,938
Tú debías ser el que
concluyera la guerra.

96
00:06:38,941 --> 00:06:40,814
Ahora lo harás tú.

97
00:06:40,817 --> 00:06:44,541
Y no te preocupes por mí.
Nunca fui un gran bailarín.

98
00:06:46,051 --> 00:06:48,259
A lo mejor es que no has
encontrado a la compañera adecuada.

99
00:07:09,447 --> 00:07:12,492
Tonsberg, Noruega. Una ciudad
propia de una postal navideña.

100
00:07:12,495 --> 00:07:14,914
- O lo era.
- ¿Los nazis estaban en Noruega?

101
00:07:14,916 --> 00:07:19,123
Casi. HYDRA. La División de
Ciencias Sobrenaturales de Hitler.

102
00:07:19,125 --> 00:07:21,331
Dadas las radiaciones gamma
que emite esa torre del reloj,

103
00:07:21,333 --> 00:07:23,539
lo que buscan podría abastecer de
energía a Londres durante un siglo.

104
00:07:23,541 --> 00:07:26,458
O mandarla al otro
barrio en 60 segundos.

105
00:07:27,275 --> 00:07:31,440
El Teseracto era el objeto más
preciado del tesoro de Odín.

106
00:07:31,443 --> 00:07:35,580
Se dice que tiene el poder de
reescribir las leyes de la física

107
00:07:35,583 --> 00:07:38,331
y de abrir puertas por todo el universo.

108
00:07:38,333 --> 00:07:40,998
Lo que usted persigue es una leyenda.

109
00:07:41,000 --> 00:07:44,015
¿Y por qué tanto esfuerzo por ocultarlo?

110
00:07:52,174 --> 00:07:53,672
Se llama el Teseracto.

111
00:07:53,675 --> 00:07:55,882
Esa cosa ya debe estar a
medio camino de Berlín.

112
00:07:55,885 --> 00:07:58,203
Más bien a un tercio del camino.
Pero tenemos una posibilidad.

113
00:07:58,206 --> 00:08:01,247
- Si enviamos un equipo esta noche...
- Se ha vuelto loco, Stark.

114
00:08:01,250 --> 00:08:04,081
- Podría ir yo. - Genial, los
dos están locos. Fantástico.

115
00:08:04,083 --> 00:08:06,218
Ahora tengo a dos locos aquí.

116
00:08:06,221 --> 00:08:09,559
30 hombres como mucho. Si esto llega
al alto mando de HYDRA, se acabó.

117
00:08:09,562 --> 00:08:14,081
No arriesgaré a un hombre, mucho menos
a un pelotón, por una pila glorificada.

118
00:08:14,083 --> 00:08:16,414
- Los mayores cerebros del mundo...
- Y Stark es uno de ellos...

119
00:08:16,416 --> 00:08:18,456
Esto no la concierne. Tiene
suerte de estar en esta sala.

120
00:08:18,458 --> 00:08:20,123
Coronel, los mayores cerebros del
mundo no alcanzan a comprender

121
00:08:20,125 --> 00:08:21,789
el alcance del poder de esta pila.

122
00:08:21,791 --> 00:08:24,164
Bien. Quién sabe, a lo
mejor termina la guerra

123
00:08:24,166 --> 00:08:27,500
antes de que HYDRA
descubra cómo encenderla.

124
00:08:33,166 --> 00:08:35,164
¿Ahogando los problemas?

125
00:08:35,166 --> 00:08:37,167
Creía que los británicos
eran resistentes.

126
00:08:37,185 --> 00:08:38,595
Parece ser que solo los hombres.

127
00:08:38,625 --> 00:08:41,835
- ¿Puedo darle un consejo?
- Preferiría que no lo hiciera.

128
00:08:41,838 --> 00:08:45,007
Flynn es idiota. Por suerte
para usted, yo soy un genio.

129
00:08:46,541 --> 00:08:49,304
- ¿Qué es eso?
- Debía ser su disfraz en la gira

130
00:08:49,307 --> 00:08:52,008
para vender bonos de guerra,
pero he hecho algunas mejoras.

131
00:08:52,011 --> 00:08:54,247
Va a tener que trabajar en su sutileza.

132
00:08:54,250 --> 00:08:56,500
Pues esto va a resultar incómodo.

133
00:09:19,214 --> 00:09:20,916
- ¿Qué ha sido eso?
- ¡Nos han tendido una emboscada!

134
00:09:33,922 --> 00:09:35,088
¡Atropéllala!

135
00:09:44,916 --> 00:09:48,515
¡Eso ha sido brillante!
Hagámoslo de nuevo.

136
00:10:02,541 --> 00:10:04,833
Mira esto.

137
00:10:13,208 --> 00:10:15,206
Suelo ser más sutil.

138
00:10:33,458 --> 00:10:35,539
¿Dónde has estado todo este tiempo?

139
00:10:35,541 --> 00:10:37,706
Los Aliados deben estar desesperados

140
00:10:37,708 --> 00:10:40,539
para enviar a una frágil
Fräulein a luchar por ellos.

141
00:10:40,541 --> 00:10:41,791
¿Frágil?

142
00:10:54,330 --> 00:10:57,080
Exacto.

143
00:10:58,166 --> 00:11:00,164
La guerra está ahí
fuera, coronel, no aquí.

144
00:11:00,166 --> 00:11:03,185
Si vamos a ganar, no será conmigo
atrapada detrás de un escritorio.

145
00:11:03,188 --> 00:11:05,789
- ¿Esto es radiactivo?
- ¿Me está escuchando?

146
00:11:05,791 --> 00:11:08,331
Usted es una agente, no está
cualificada para tareas de campo.

147
00:11:08,333 --> 00:11:09,789
Pues será mejor que me ascienda.

148
00:11:09,791 --> 00:11:11,594
"Capitana" suena muy bien.

149
00:11:11,597 --> 00:11:14,105
Confío en que sepa qué hacer con eso.

150
00:11:14,108 --> 00:11:16,375
Sé qué tengo que hacer
con esto exactamente.

151
00:11:22,712 --> 00:11:25,078
¿Listo para unirte a los
esfuerzos bélicos, Steve?

152
00:11:26,262 --> 00:11:30,110
El último informe de inteligencia decía
que el 107 se enfrentó a enemigos aquí.

153
00:11:30,113 --> 00:11:32,203
Si HYDRA ha capturado a tu amigo...

154
00:11:32,206 --> 00:11:34,912
La unidad de Bucky está 50
kilómetros tras las líneas enemigas.

155
00:11:34,915 --> 00:11:38,123
- No puedo pedirte que vayas.
- No me lo pides. Es tu amigo.

156
00:11:38,125 --> 00:11:40,289
- El mejor que tengo.
- Mejor todavía.

157
00:11:40,291 --> 00:11:43,274
Para acabar con HYDRA necesitamos
todos los amigos que podamos conseguir.

158
00:11:45,208 --> 00:11:47,791
- Te debo una.
- Me debes más que eso.

159
00:11:48,836 --> 00:11:50,500
Me debes un baile.

160
00:11:56,391 --> 00:11:59,289
Esto es muy agradable. ¿Me dejas probar?

161
00:12:19,958 --> 00:12:21,446
¡La Fräulein!

162
00:12:29,041 --> 00:12:31,708
¿Desde cuándo luchan así las damas?

163
00:12:37,833 --> 00:12:39,524
Desde hoy. Entendido.

164
00:12:39,527 --> 00:12:43,359
¿Sois el 107? He venido
a por el sargento Barnes.

165
00:12:43,362 --> 00:12:46,156
¿Y quién eres tú, la
reina de Inglaterra?

166
00:12:48,922 --> 00:12:52,041
Me manda Steve Rogers.
Soy la Capitana Carter.

167
00:13:07,708 --> 00:13:09,586
Apoyo aéreo. Mandad apoyo aéreo.

168
00:13:09,589 --> 00:13:11,950
Entendido. Rogers va para allá.

169
00:13:11,953 --> 00:13:13,696
- ¿Steve?
- ¿Rogers?

170
00:13:16,000 --> 00:13:17,791
¿Qué demonios...?

171
00:13:23,083 --> 00:13:24,164
¡Steve!

172
00:13:24,166 --> 00:13:26,208
¡Hola, Peggy! Ahora eres
tú la que me debe una.

173
00:13:32,083 --> 00:13:35,747
Un momento. ¿Es amiga
de ese Destroza HYDRA?

174
00:13:35,750 --> 00:13:37,541
Creo que yo también soy amigo suyo.

175
00:13:42,708 --> 00:13:45,539
Stark me ha fabricado unos nuevos
zapatos de baile. ¿Qué te parece?

176
00:13:45,541 --> 00:13:47,473
Que será mejor que empecemos a bailar.

177
00:14:11,879 --> 00:14:14,456
Espera. Ni siquiera
puedes conducir un coche.

178
00:14:14,458 --> 00:14:17,706
Una dama y un Buick volador. Vale...

179
00:14:17,708 --> 00:14:19,914
¡Un hurra por la Capitana Carter!

180
00:14:21,416 --> 00:14:23,664
Ahorraos los vítores para
el desfile de la victoria.

181
00:14:23,666 --> 00:14:25,123
Tenemos que ganar la guerra.

182
00:14:34,791 --> 00:14:37,668
Todos estamos muy orgullosos.
Sobre todo yo, señor presidente.

183
00:14:37,671 --> 00:14:40,541
Siempre he dicho que
Peggy es todo un éxito.

184
00:14:46,923 --> 00:14:49,671
Se llama el Destroza HYDRA.
Sí, señor presidente.

185
00:14:49,674 --> 00:14:51,973
Sí, señor. Yo mismo le dije
a Stark que lo construyera.

186
00:14:51,976 --> 00:14:53,668
¡SALUDOS DESDE BROOKLYN!

187
00:15:37,132 --> 00:15:39,287
La Capitana Carter y aquello

188
00:15:39,290 --> 00:15:42,913
que llaman el Destroza HYDRA
están sembrando el caos.

189
00:15:42,916 --> 00:15:46,465
¡El Führer exige su presencia en Berlín!

190
00:15:47,500 --> 00:15:51,539
¿Exige? Exige, ¿eh?

191
00:15:51,541 --> 00:15:56,559
Pero un dios no responde ante un hombre.

192
00:15:56,562 --> 00:15:58,810
¿Un dios? ¿Usted?

193
00:15:58,813 --> 00:16:02,811
Perdió el Teseracto y ahora
juega con trastos metálicos.

194
00:16:02,814 --> 00:16:08,373
No espero que una criatura con su
limitado intelecto lo entienda.

195
00:16:08,375 --> 00:16:11,291
Pronto el verdadero campeón de HYDRA

196
00:16:11,292 --> 00:16:14,770
llegará desde más allá de las estrellas.

197
00:16:14,773 --> 00:16:16,622
Mi campeón.

198
00:16:16,625 --> 00:16:19,129
¿Suyo? ¿Cómo se atreve...?

199
00:16:32,875 --> 00:16:35,247
El Tercer Reich...

200
00:16:35,250 --> 00:16:41,123
El Tercer Reich caerá, pero HYDRA
resurgirá de entre sus cenizas.

201
00:16:41,125 --> 00:16:47,200
¡Hail HYDRA! ¡Hail HYDRA!
¡Hail HYDRA! ¡Hail HYDRA!

202
00:16:50,916 --> 00:16:54,684
Echo de menos el buen whisky.

203
00:16:54,687 --> 00:16:57,500
Pero el suero no me permite
sentir sus efectos.

204
00:16:59,267 --> 00:17:02,390
Vale. Tengo que preguntarlo.
¿Cómo te sentiste?

205
00:17:02,393 --> 00:17:04,903
¿Al recibir el suero? La verdad

206
00:17:04,905 --> 00:17:07,168
es que no tan distinta
como cabría esperar.

207
00:17:07,171 --> 00:17:09,503
Siempre has sido una luchadora.

208
00:17:09,506 --> 00:17:12,581
En cierto sentido, el exterior
por fin es como el interior.

209
00:17:12,583 --> 00:17:14,879
La forma en que me ve
la gente ha cambiado.

210
00:17:14,882 --> 00:17:19,289
Ya no tengo que gritar para que me vean,
para que me oigan o para estar presente.

211
00:17:19,291 --> 00:17:20,833
Para que me respeten.

212
00:17:25,790 --> 00:17:27,288
Debe ser agradable.

213
00:17:27,291 --> 00:17:31,539
Yo aún soy un delgaducho de Brooklyn,
solo que con un gran traje metálico.

214
00:17:31,542 --> 00:17:35,455
Eres algo más que el traje. El traje no
es nada sin el hombre que va dentro.

215
00:17:35,458 --> 00:17:39,664
Eres mi héroe, Steve.
Digo... eres un héroe.

216
00:17:42,375 --> 00:17:44,039
   

217
00:17:44,041 --> 00:17:45,536
Tú también eres mi heroína.

218
00:17:51,012 --> 00:17:52,539
Barnes ha robado un jeep.

219
00:17:53,625 --> 00:17:56,039
Vamos, Steve. Tú también, Carter.

220
00:17:56,041 --> 00:17:58,036
¿Qué está pasando?

221
00:17:58,039 --> 00:18:01,625
No, no, no. Continuad.
Fingid que no estoy aquí.

222
00:18:12,083 --> 00:18:14,098
Si nuestra información es
correcta y Cráneo Rojo,

223
00:18:14,101 --> 00:18:16,581
el líder de HYDRA, va en ese tren...

224
00:18:16,583 --> 00:18:19,414
¿Podemos concluir la guerra?
Eso ya lo he oído antes.

225
00:18:19,416 --> 00:18:22,164
Aquí hay algo que huele tan
bien como el pescado pasado.

226
00:18:22,166 --> 00:18:24,403
O a lo mejor es que te
dan miedo los trenes.

227
00:18:35,528 --> 00:18:36,776
Estoy en posición.

228
00:18:36,779 --> 00:18:38,789
Recibido. Es hora de
hacer nuestra entrada.

229
00:18:38,791 --> 00:18:41,739
Iniciando la operación "El
desafío de las águilas".

230
00:18:53,083 --> 00:18:56,081
Gracias. Casi me arrancas al brazo.

231
00:18:56,083 --> 00:18:59,083
Rogers, ¿cuál es tu situación?
¿Ves a Cráneo Rojo?

232
00:18:59,086 --> 00:19:00,664
Veo algo, pero...

233
00:19:00,666 --> 00:19:02,539
- Voy a acercarme más.
- Recibido.

234
00:19:02,541 --> 00:19:03,817
No te olvides de llamar.

235
00:19:11,083 --> 00:19:13,833
Oh, no. ¡Peggy, marchaos! Salid del...

236
00:19:36,703 --> 00:19:38,203
¡Steve!

237
00:19:43,877 --> 00:19:46,084
Peggy, tenemos que irnos.

238
00:19:46,087 --> 00:19:47,458
¡Steve!

239
00:19:53,669 --> 00:19:54,877
¡Steve!

240
00:19:58,023 --> 00:19:59,729
Dijo que ese cubito de
hielo brillante podía

241
00:19:59,732 --> 00:20:02,012
- reescribir las leyes de la física.
- ¡Y puede!

242
00:20:02,015 --> 00:20:04,411
Dijo que el Destruye
HYDRA era indestructible.

243
00:20:04,414 --> 00:20:05,703
¡Y lo es! Lo era.

244
00:20:05,706 --> 00:20:10,205
Se llama Steve Rogers,
no "el Destruye HYDRA".

245
00:20:10,208 --> 00:20:12,083
Steve. Y hemos perdido...

246
00:20:15,114 --> 00:20:17,850
Ella nunca debería haber
estado combatiendo.

247
00:20:20,916 --> 00:20:23,373
Fräulein Carter.

248
00:20:23,375 --> 00:20:26,164
Me preguntaba cuándo vendría a verme.

249
00:20:26,166 --> 00:20:31,411
Pierde el tiempo. ¡No le diré nada!

250
00:20:31,414 --> 00:20:32,704
Me lo ha dicho todo.

251
00:20:32,707 --> 00:20:34,080
Según nuestro invitado alemán,

252
00:20:34,083 --> 00:20:37,247
Cráneo Rojo cree poder liberar
una fuerza interdimensional

253
00:20:37,250 --> 00:20:39,914
que llevará a HYDRA a dominar el mundo.

254
00:20:39,916 --> 00:20:42,581
Y, si eso falla, a aniquilar el mundo.

255
00:20:42,583 --> 00:20:44,676
Alguien ha perdido unos
cuantos tornillos.

256
00:20:44,679 --> 00:20:46,352
Cráneo Rojo se ha refugiado aquí,

257
00:20:46,354 --> 00:20:48,309
en el castillo de Krale,
del Bosque Negro.

258
00:20:48,312 --> 00:20:52,164
No me sorprende que HYDRA fuera a por
Rogers. Es necesario para acercarse.

259
00:20:52,166 --> 00:20:55,567
Coronel, usted tiene suerte
de estar siquiera en la sala.

260
00:20:55,570 --> 00:20:58,664
Cráneo Rojo quiere
destruir nuestro mundo.

261
00:20:58,666 --> 00:21:01,041
En muchos sentidos, ya lo ha hecho.

262
00:21:02,369 --> 00:21:04,951
Yo digo que le devolvamos el favor.

263
00:21:04,954 --> 00:21:08,243
Yo digo que quememos ese
castillo hasta que no quede nada.

264
00:21:08,246 --> 00:21:12,619
Pero, si lo hacemos, que sepáis que
es posible que no acabemos la guerra,

265
00:21:12,622 --> 00:21:16,623
que no sobrevivamos,
pero detendremos a HYDRA.

266
00:21:16,625 --> 00:21:19,539
- Me apunto. Por Steve.
- Sí.

267
00:21:19,541 --> 00:21:21,083
- Hagámoslo.
- Por Rogers.

268
00:21:22,249 --> 00:21:25,538
No soy... Ya sabe...

269
00:21:25,541 --> 00:21:28,575
Vamos, Howard. A lo mejor necesitamos
que alguien pulse un botón.

270
00:22:12,833 --> 00:22:14,317
Eso ha sido divertido.

271
00:22:14,320 --> 00:22:16,401
Ahora viene lo difícil.

272
00:22:16,404 --> 00:22:17,623
¿Tú subes y yo bajo?

273
00:22:17,625 --> 00:22:19,956
Nos daremos un apretón
de manos en el medio.

274
00:22:19,958 --> 00:22:22,791
- ¿Howard?
- Sí. Ya voy.

275
00:23:10,958 --> 00:23:13,623
¿Por dónde vamos?

276
00:23:13,625 --> 00:23:15,848
- Por ahí.
- ¿No deberíamos tener un plan?

277
00:23:15,851 --> 00:23:17,753
¿Quién necesita un
plan? Tengo un escudo.

278
00:23:17,756 --> 00:23:21,020
Un escudo no es un plan. Carter...

279
00:23:34,098 --> 00:23:38,250
El campeón de HYDRA se ha alzado.

280
00:23:40,041 --> 00:23:42,051
¿Qué cojones...?

281
00:23:42,054 --> 00:23:45,333
¿Monstruos? Nadie me había
preparado para unos monstruos.

282
00:23:46,286 --> 00:23:48,784
Llega demasiado tarde, Capitana Carter.

283
00:23:48,787 --> 00:23:51,120
He invocado al campeón de H...

284
00:23:56,791 --> 00:23:57,956
   

285
00:23:57,958 --> 00:24:00,914
Vale. Puede que necesitemos un plan.

286
00:24:00,916 --> 00:24:04,192
Start tenía razón. Indestructible.

287
00:24:04,195 --> 00:24:08,308
¡Steve! Steve. Vamos,
colega. No te me rindas.

288
00:24:08,311 --> 00:24:11,289
¡Necesito ayuda! ¡Vamos,
ayudadme a sacarlo de aquí!

289
00:24:11,291 --> 00:24:13,875
No. Tienes que meterme en el traje.

290
00:24:15,122 --> 00:24:16,998
El generador debería proporcionarle
la suficiente energía.

291
00:24:17,000 --> 00:24:19,581
- Pero ¿por cuánto tiempo?
- El suficiente.

292
00:24:19,583 --> 00:24:21,528
A lo mejor. Actívalo.

293
00:24:24,895 --> 00:24:26,810
Me apunto hasta a un bombardeo,
pero esto es una locura.

294
00:24:26,813 --> 00:24:28,551
Sí, así es Steve Rogers.

295
00:24:38,500 --> 00:24:40,364
- ¿Estás bien?
- Sí.

296
00:24:40,367 --> 00:24:42,426
Bien, porque no tenemos todo el día.

297
00:24:45,192 --> 00:24:47,791
- ¿Dónde está Peggy?
- Ha tomado el camino elevado.

298
00:24:54,458 --> 00:24:56,583
Parece que sus tentáculos
están creciendo.

299
00:25:00,500 --> 00:25:02,848
Al ritmo que se esparce,
podría devorar Europa.

300
00:25:02,851 --> 00:25:04,067
Si consigo llegar a los controles,

301
00:25:04,070 --> 00:25:06,747
Puedo transponer el acceso
y hacer cosas científicas.

302
00:25:06,750 --> 00:25:09,036
¿Se refiere a transponer la
polaridad y revertir la succión?

303
00:25:09,039 --> 00:25:11,206
Ser un genio es lo mío.

304
00:25:13,458 --> 00:25:16,872
Presumida. Vamos, monada, habla conmigo.

305
00:25:16,875 --> 00:25:19,667
- Todo está en alemán. Genial.
- Pues piense en algo.

306
00:25:30,375 --> 00:25:33,039
Rojo, verde, azul...
¿Quién pone un botón azul?

307
00:25:33,041 --> 00:25:37,039
No me diga que el playboy estadounidense
necesita ayuda para pulsar botones.

308
00:25:37,041 --> 00:25:39,123
¡Hedy Lamarr y yo nos pasamos
juntos un fin de semana,

309
00:25:39,125 --> 00:25:40,997
pero no estaba enseñándome alemán!

310
00:25:56,416 --> 00:25:58,706
- ¿Steve?
- ¿Me echabas de menos?

311
00:25:58,708 --> 00:26:01,895
- A cada instante.
- Les dije que era indestructible.

312
00:26:05,166 --> 00:26:07,083
¿Decía algo, Howard?

313
00:26:08,958 --> 00:26:12,041
¿Quién ha pedido calamares?

314
00:26:28,333 --> 00:26:30,041
- ¡Steve!
- ¡Voy!

315
00:26:38,125 --> 00:26:39,791
¡A por ellos, Steve!

316
00:26:42,958 --> 00:26:45,081
¡No puedo cerrarlo! ¡Esa
cosa lo mantiene abierto!

317
00:26:45,083 --> 00:26:47,289
¡Pues la mandaré de vuelta al infierno!

318
00:26:53,125 --> 00:26:54,334
¡Peggy!

319
00:26:57,520 --> 00:26:58,875
¡No, no, no!

320
00:27:03,500 --> 00:27:07,081
- ¡Peggy, no!
- Tengo que hacerlo. Puedo acabar esto.

321
00:27:07,083 --> 00:27:08,789
Me debes una lección de baile.

322
00:27:08,791 --> 00:27:11,958
Sí. El sábado por la noche.

323
00:28:20,089 --> 00:28:21,431
Señora.

324
00:28:21,434 --> 00:28:23,166
Por favor, suelte la espada.

325
00:28:25,333 --> 00:28:28,373
Señor... Esa es la Capitana Carter.

326
00:28:28,375 --> 00:28:30,623
¿Dónde está Steve Rogers?

327
00:28:30,625 --> 00:28:35,041
La guerra acabó hace casi 70 años.

328
00:28:38,291 --> 00:28:40,414
¿Estará bien?

329
00:28:40,416 --> 00:28:42,000
Por supuesto.

330
00:28:43,036 --> 00:28:44,750
Ganamos la guerra.

331
00:28:46,585 --> 00:28:50,083
Su decisión dio lugar
a una nueva historia

332
00:28:50,086 --> 00:28:53,167
y le dio una nueva
heroína al multiverso.

333
00:28:53,170 --> 00:28:56,418
En cuanto a mí, esas son mis historias.

334
00:28:56,421 --> 00:28:59,791
Observo todo lo que
transpira aquí, pero no puedo

335
00:28:59,792 --> 00:29:02,473
interferir y no pienso
hacerlo, ni ahora ni nunca.

336
00:29:02,476 --> 00:29:04,807
Porque yo soy...

337
00:29:04,810 --> 00:29:06,352
El Vigilante.

338
00:29:12,500 --> 00:29:17,629
www.subtitulamos.tv

