1
00:00:24,538 --> 00:00:26,526
Anímate, blanquito.

2
00:00:29,031 --> 00:00:31,030
Hemos esquivado a nuestros persecutores.

3
00:00:31,851 --> 00:00:34,006
Es hora de irnos.

4
00:00:34,008 --> 00:00:36,006
¿Has visto lo que ha pasado ahí?

5
00:00:36,008 --> 00:00:40,009
¿La parte en la que nos enfrentábamos a
una catástrofe y salíamos victoriosos?

6
00:00:40,011 --> 00:00:42,528
Sí. Bravo por nosotros.

7
00:00:42,531 --> 00:00:44,301
Et voila.

8
00:00:44,304 --> 00:00:45,551
Apenas hemos sobrevivido a eso.

9
00:00:45,554 --> 00:00:47,310
Detalles.

10
00:00:47,313 --> 00:00:49,481
Hemos ganado. Nightwing ha perdido.

11
00:00:49,484 --> 00:00:51,302
Tú no lo conoces.

12
00:00:51,304 --> 00:00:53,054
No se va a detener. No
después de lo de Halcón.

13
00:00:54,310 --> 00:00:56,187
¿Halcón? ¿Quién es Halcón?

14
00:00:56,190 --> 00:00:57,536
Ah, sí. El grandullón.

15
00:00:57,539 --> 00:00:59,306
El de la bomba.

16
00:00:59,308 --> 00:01:01,070
Cuesta diferenciaros.

17
00:01:01,073 --> 00:01:02,653
Hay muchos nombres de aves.

18
00:01:02,656 --> 00:01:04,314
Ahora Dick lo sabe todo.

19
00:01:04,316 --> 00:01:06,320
¿Vale? Estamos jodidos.

20
00:01:06,322 --> 00:01:08,148
   

21
00:01:08,151 --> 00:01:10,307
Tienes que hacerme creer
que tienes un puto plan.

22
00:01:10,309 --> 00:01:12,176
Tienes que dejar de
temer a Dick Grayson.

23
00:01:12,179 --> 00:01:13,305
¡No le temo!

24
00:01:13,314 --> 00:01:15,582
Claro que lo temes.
Aférrate a ese miedo.

25
00:01:15,585 --> 00:01:17,332
Úsalo.

26
00:01:17,335 --> 00:01:19,856
Debería matarte ahora mismo.

27
00:01:19,859 --> 00:01:21,403
Mucha gente debería matarme.¡

28
00:01:21,406 --> 00:01:24,299
Necesito saber el puto plan!

29
00:01:24,301 --> 00:01:27,637
El plan es muy sencillo.

30
00:01:27,640 --> 00:01:30,952
Sumergimos a los ciudadanos de
Gotham en un mundo de miedo y terror

31
00:01:30,955 --> 00:01:32,957
en el que no hay nadie que los proteja.

32
00:01:32,960 --> 00:01:36,487
Y, cuando sientan que ya no queda
esperanza, aparecemos nosotros

33
00:01:36,490 --> 00:01:38,489
y somos la respuesta a sus miedos.

34
00:01:40,074 --> 00:01:42,073
Si das de comer a un perro hambriento,

35
00:01:42,076 --> 00:01:43,507
este nunca te abandonará.

36
00:01:45,774 --> 00:01:48,041
¿Qué tal si te damos un poco
del zumo de la felicidad

37
00:01:48,044 --> 00:01:49,977
y nos marchamos?

38
00:01:51,312 --> 00:01:53,314
Aquí tienes.

39
00:01:53,317 --> 00:01:54,809
Eso es.

40
00:01:59,321 --> 00:02:01,301
¿Ya estás mejor?

41
00:02:02,312 --> 00:02:03,499
No.

42
00:02:03,502 --> 00:02:05,490
Buen chico.

43
00:02:14,343 --> 00:02:21,000
www.subtitulamos.tv

44
00:02:24,234 --> 00:02:28,062
HACE TRES MESES

45
00:02:33,306 --> 00:02:34,313
¡Jason!

46
00:02:37,956 --> 00:02:39,307
Jason.

47
00:02:46,303 --> 00:02:47,484
Jason.

48
00:02:56,316 --> 00:02:58,305
Jason.

49
00:03:04,313 --> 00:03:06,306
¡Jason! ¡Para!

50
00:03:41,034 --> 00:03:42,302
Donna.

51
00:03:45,500 --> 00:03:46,820
No te vayas.

52
00:03:53,308 --> 00:03:55,515
Aún tienes tiempo, Jason.

53
00:03:58,320 --> 00:04:01,070
Jason...

54
00:04:01,182 --> 00:04:03,186
Jason.

55
00:04:03,308 --> 00:04:04,460
¡Jason!

56
00:04:07,601 --> 00:04:08,895
Tranquilo.

57
00:04:08,898 --> 00:04:11,062
Estás a salvo.

58
00:04:11,065 --> 00:04:14,073
Jason, estás en casa.

59
00:04:18,077 --> 00:04:19,320
Estoy bien.

60
00:04:19,322 --> 00:04:22,306
- Estoy bien.
- Estabas gritando.

61
00:04:24,026 --> 00:04:26,318
Tengo que reunirme con
alguien en la ciudad.

62
00:04:26,321 --> 00:04:29,316
Llevas varias semanas con esos sueños.

63
00:04:29,318 --> 00:04:32,303
¿Seguro que estás bien?

64
00:04:32,305 --> 00:04:34,315
No deberías preguntarle
a la gente si está bien.

65
00:04:34,317 --> 00:04:35,957
No se te da muy bien.

66
00:04:43,305 --> 00:04:45,548
Bruce, no pretendía...

67
00:04:45,551 --> 00:04:47,590
La gente tiene pesadillas.

68
00:04:47,593 --> 00:04:49,316
No es nada.

69
00:04:51,317 --> 00:04:54,313
Me gustaría que fueras a
ver a una vieja amiga mía.

70
00:04:54,315 --> 00:04:56,910
La Dra. Leslie Thompkins.

71
00:04:56,913 --> 00:04:58,306
¿Qué clase de doctora?

72
00:04:58,308 --> 00:05:00,303
Una psicóloga.

73
00:05:01,309 --> 00:05:03,301
¿Me envías a una loquera?

74
00:05:03,303 --> 00:05:04,805
¿Por tener sueños?

75
00:05:04,808 --> 00:05:06,306
Es algo más que una psicóloga.

76
00:05:06,308 --> 00:05:07,649
Lo sabe todo sobre mí.

77
00:05:07,652 --> 00:05:09,525
Comprende el trabajo que hacemos.

78
00:05:09,528 --> 00:05:11,378
Ya he tenido suficientes loqueros.

79
00:05:12,051 --> 00:05:13,303
No voy a hacerlo.

80
00:05:16,300 --> 00:05:18,300
No volverás a ser Robin
hasta que la veas.

81
00:05:21,161 --> 00:05:22,306
¿Qué?

82
00:05:22,309 --> 00:05:25,302
He fijado una cita para mañana.

83
00:05:25,304 --> 00:05:27,311
Bruce, por favor, no hagas esto.

84
00:05:27,313 --> 00:05:28,566
Estoy bien.

85
00:05:28,569 --> 00:05:31,165
Si Leslie está de acuerdo,
podrás volver a ser Robin.

86
00:05:31,168 --> 00:05:34,301
Pero, hasta que ella
lo diga, estás fuera.

87
00:06:02,318 --> 00:06:04,571
- Hola.
- Siento llegar tarde, Molly.

88
00:06:04,574 --> 00:06:06,306
No pasa nada. He pedido por ti.

89
00:06:07,408 --> 00:06:10,386
Dios, pareces cansado.

90
00:06:12,035 --> 00:06:13,301
¿Duermes bien?

91
00:06:13,303 --> 00:06:14,801
¿Todavía intentas salvarme?

92
00:06:15,863 --> 00:06:17,301
Siempre.

93
00:06:18,309 --> 00:06:19,597
¿Qué estás viendo?

94
00:06:21,999 --> 00:06:25,602
- Ha desaparecido del refugio Diego.
- DESAPARECIDO

95
00:06:25,605 --> 00:06:29,602
Se dice que el Joker tiene a alguien
en la calle recogiendo vagabundo.

96
00:06:29,605 --> 00:06:34,316
Diego es pobre y moreno de piel, así
que a la policía le importa un bledo.

97
00:06:34,318 --> 00:06:36,307
Batman se ocupará de él.

98
00:06:38,217 --> 00:06:40,324
Batman protege a los ricos.

99
00:06:42,104 --> 00:06:43,300
Ten cuidado, J.

100
00:06:43,311 --> 00:06:46,312
Vivir en esa gran casa
ha hecho que cambies.

101
00:06:48,301 --> 00:06:49,938
Deberías haberte quedado
en San Francisco.

102
00:06:49,941 --> 00:06:51,313
Que le den por culo a San Francisco.

103
00:06:51,315 --> 00:06:53,980
Aquello fue un error.

104
00:06:53,983 --> 00:06:55,715
Tengo que estar en Gotham.

105
00:06:59,423 --> 00:07:02,403
Desde que volviste, has estado distinto.

106
00:07:04,306 --> 00:07:06,972
- ¿Distinto en qué sentido?
- No lo sé.

107
00:07:06,975 --> 00:07:08,665
Como si te hubiera pasado algo allí.

108
00:07:08,668 --> 00:07:10,303
No me pasó nada.

109
00:07:10,305 --> 00:07:11,965
Me aburría, así que me fui.

110
00:07:15,319 --> 00:07:17,309
Está bien.

111
00:07:17,311 --> 00:07:19,300
Si no quieres hablar de ello...

112
00:07:19,302 --> 00:07:21,313
¿Dónde está el tío que atrapa
a los niños de la calle?

113
00:07:24,300 --> 00:07:26,649
He oído que está cerca de
un refugio de Dunsmuir.

114
00:07:26,652 --> 00:07:28,309
Enséñamelo.

115
00:07:28,311 --> 00:07:30,308
Ya.

116
00:07:30,310 --> 00:07:32,692
- Porque ahora eres policía.
- Hablo en serio.

117
00:07:32,695 --> 00:07:34,688
Vamos a ver si está allí.

118
00:07:35,956 --> 00:07:37,198
¿Y entonces?

119
00:07:37,201 --> 00:07:38,306
Hacemos unas fotos.

120
00:07:38,308 --> 00:07:39,738
Se las enseñamos a la policía.

121
00:07:40,513 --> 00:07:42,497
Vale la pena intentarlo.

122
00:07:47,321 --> 00:07:49,300
Conozco esa mirada.

123
00:07:51,312 --> 00:07:52,566
¿Qué mirada?

124
00:07:54,318 --> 00:07:57,306
La que siempre me metía en líos.

125
00:08:03,603 --> 00:08:05,602
¿Sigues con...? ¿Cómo se llamaba?

126
00:08:05,605 --> 00:08:07,302
¿Sheila?

127
00:08:07,304 --> 00:08:09,305
No. Sheila no era la adecuada.

128
00:08:09,307 --> 00:08:11,301
Puede que hasta vuelva
a salir con chicos.

129
00:08:18,207 --> 00:08:19,308
Ahí.

130
00:08:20,323 --> 00:08:21,745
Tiene que ser ese.

131
00:08:25,624 --> 00:08:27,317
¿Le tienes?

132
00:08:27,320 --> 00:08:29,310
Espera.

133
00:08:29,312 --> 00:08:31,313
Se llama Pete Hawkins.

134
00:08:31,315 --> 00:08:33,666
Ese cabronazo ha estado
múltiples veces en Blackgate.

135
00:08:33,669 --> 00:08:35,665
Se unió al Joker el año pasado.

136
00:08:35,668 --> 00:08:37,168
¿Cómo lo sabes?

137
00:08:37,171 --> 00:08:38,312
Ya te lo he dicho.

138
00:08:38,314 --> 00:08:40,311
Sigo siendo el de siempre.

139
00:08:40,320 --> 00:08:42,696
Ya. Esa es una de esas
cosas que suenan genial

140
00:08:42,699 --> 00:08:45,019
pero no significan nada.

141
00:08:45,022 --> 00:08:46,648
Vamos a presentarnos.

142
00:08:46,651 --> 00:08:48,650
- J...
- Solo una charla.

143
00:08:49,631 --> 00:08:50,634
Nada más.

144
00:08:50,637 --> 00:08:52,310
Vamos.

145
00:09:00,314 --> 00:09:03,301
¿Qué lleva? Es muy fuerte.

146
00:09:03,303 --> 00:09:04,713
Parece que podrás soportarlo.

147
00:09:04,715 --> 00:09:07,314
Me encanta tu sonrisa.

148
00:09:07,316 --> 00:09:08,715
¿Y si te digo

149
00:09:08,718 --> 00:09:11,121
que puedo presentarte a
alguien que hará que sonrías

150
00:09:11,124 --> 00:09:12,305
siempre?

151
00:09:14,152 --> 00:09:15,780
Nunca funciona así.

152
00:09:21,321 --> 00:09:23,314
Danos un momento.

153
00:09:23,316 --> 00:09:24,644
Quédate la bebida.

154
00:09:26,320 --> 00:09:28,300
¿Hay algún problema?

155
00:09:29,305 --> 00:09:31,314
Es un poco jovencita
para ti, ¿no, amigo?

156
00:09:31,316 --> 00:09:34,301
Es lo bastante mayor como para
tomar sus propias decisiones.

157
00:09:35,313 --> 00:09:36,774
¿Os conozco?

158
00:09:36,777 --> 00:09:40,310
Yo soy "Que Te", y ella es "Jodan".

159
00:09:40,312 --> 00:09:41,801
Odiamos a los payasos.

160
00:09:44,004 --> 00:09:45,304
¿Payasos?

161
00:09:47,308 --> 00:09:49,312
¿Te has topado con un chico?

162
00:09:49,314 --> 00:09:51,496
- Diego.
- Martinez.

163
00:09:56,306 --> 00:09:57,504
¿Le conoces?

164
00:10:00,004 --> 00:10:02,824
Debéis haberme confundido con otro.

165
00:10:08,316 --> 00:10:11,308
No has cumplido condenas suficientes

166
00:10:11,311 --> 00:10:13,019
como para mirarme así.

167
00:10:15,305 --> 00:10:17,840
No tienes ni idea de quién soy.

168
00:10:20,202 --> 00:10:21,522
J, larguémonos.

169
00:10:24,304 --> 00:10:26,303
¿Dónde ha quedado tu chulería, vaquero?

170
00:10:32,897 --> 00:10:33,996
¡Jason!

171
00:10:33,999 --> 00:10:35,558
¡Cierra el pico, zorra!

172
00:10:45,312 --> 00:10:46,543
¡Para!

173
00:10:47,957 --> 00:10:49,310
¡Para!

174
00:10:50,322 --> 00:10:52,313
Para, por favor.

175
00:10:56,307 --> 00:10:57,730
Lo haré por ti, monada.

176
00:11:03,314 --> 00:11:05,308
Nos vemos.

177
00:11:07,311 --> 00:11:09,301
¡Jason!

178
00:11:10,183 --> 00:11:11,306
Jason.

179
00:11:16,980 --> 00:11:18,306
¡Suéltame!

180
00:11:19,323 --> 00:11:20,871
Estás herido.

181
00:11:20,874 --> 00:11:22,304
Tenemos que llevarte a un hospital.

182
00:11:22,307 --> 00:11:24,309
Estoy bien. Estoy bien.

183
00:11:25,684 --> 00:11:27,672
Solo dime qué puedo hacer para ayudar.

184
00:11:27,675 --> 00:11:29,680
Aléjate de mí, ¿Vale?

185
00:11:29,690 --> 00:11:32,309
¡Vete! ¡Aléjate de mí, joder!

186
00:11:33,238 --> 00:11:34,551
¡He dicho que te vayas!

187
00:11:42,303 --> 00:11:45,308
Aquí huele a patatas fritas.

188
00:11:45,310 --> 00:11:46,980
Los miércoles son el día en
el que me salto la dieta.

189
00:11:53,582 --> 00:11:54,822
Siéntate.

190
00:11:56,318 --> 00:12:00,137
Quiere que le suelte el rollo emocional
y, entonces, podré largarme, ¿no?

191
00:12:00,140 --> 00:12:02,317
Me encanta el rollo emocional.

192
00:12:02,319 --> 00:12:05,321
Mi madre era adicta a la
heroína y eso la mató.

193
00:12:05,323 --> 00:12:07,941
A mi padre le asesinó Dos Caras.

194
00:12:07,944 --> 00:12:10,035
A eso súmale tres años
de familias de acogida

195
00:12:10,038 --> 00:12:12,303
y es probable que esté
destrozado, ¿vale?

196
00:12:13,312 --> 00:12:16,902
Sufro pesadillas, estoy desconcentrado.

197
00:12:16,905 --> 00:12:18,312
Simplemente deme la pastilla.

198
00:12:18,314 --> 00:12:21,306
- ¿La pastilla?
- A eso se dedica, ¿no?

199
00:12:21,308 --> 00:12:25,317
Hace que la gente le cuente
sus cosas y les da pastilla.

200
00:12:25,319 --> 00:12:28,303
Me lo hicieron cuando iba de
un lado a otro del sistema.

201
00:12:29,449 --> 00:12:30,610
Ritalin.

202
00:12:30,613 --> 00:12:32,857
Adderall. Dexedrina.

203
00:12:32,860 --> 00:12:34,860
Y otra cosa que no recuerdo.

204
00:12:34,863 --> 00:12:37,308
- ¿Y las pastillas te ayudaron?
- No me las tomaba.

205
00:12:37,310 --> 00:12:40,446
La primera familia de acogida cogió
las recetas antes de que me llegaran.

206
00:12:40,449 --> 00:12:42,298
La medicación es una opción, pero...

207
00:12:42,300 --> 00:12:43,691
Ese es Jonathan Crane.

208
00:12:46,314 --> 00:12:47,314
Sí.

209
00:12:56,783 --> 00:12:58,771
¿Conoce al Espantapájaros?

210
00:13:00,309 --> 00:13:03,321
No era el Espantapájaros
cuando lo conocí.

211
00:13:03,323 --> 00:13:07,300
Era un estudiante de posgrado brillante.

212
00:13:08,238 --> 00:13:09,597
Obsesionado con el miedo.

213
00:13:10,320 --> 00:13:12,311
Movido por el ego.

214
00:13:12,314 --> 00:13:14,308
Era muy profundo.

215
00:13:14,310 --> 00:13:15,762
Era amigo mío.

216
00:13:17,556 --> 00:13:19,539
Hasta que intentó matarme.

217
00:13:21,320 --> 00:13:23,311
¿Qué pasó?

218
00:13:23,314 --> 00:13:26,306
Me envenenó con su gas.

219
00:13:26,308 --> 00:13:30,305
Dijo que le había traicionado cuando
descubrí lo de sus experimentos.

220
00:13:30,315 --> 00:13:31,816
¿Su gas del miedo?

221
00:13:33,312 --> 00:13:35,160
Sí.

222
00:13:35,163 --> 00:13:36,308
¿Cómo era?

223
00:13:38,315 --> 00:13:41,303
Estamos aquí para hablar de ti.

224
00:13:41,306 --> 00:13:42,829
Mi sesión. Mi dinero.

225
00:13:42,832 --> 00:13:44,450
Responda la pregunta.

226
00:13:52,436 --> 00:13:55,430
Es lo más cerca del infierno que
puedes estar mientras estás vivo.

227
00:13:58,434 --> 00:14:00,432
Si no me hubiera salvado Bruce...

228
00:14:03,490 --> 00:14:05,484
Aún sufro pesadillas al respecto.

229
00:14:08,307 --> 00:14:11,066
Si está tan destrozada,
¿cómo es que es terapeuta?

230
00:14:12,314 --> 00:14:14,305
Soy sincera.

231
00:14:14,307 --> 00:14:16,996
Así es como empieza el proceso.

232
00:14:16,999 --> 00:14:18,306
Ya te he dicho mi verdad.

233
00:14:18,308 --> 00:14:19,309
¿Cuál es la tuya?

234
00:14:19,311 --> 00:14:21,024
¿Qué significa eso?

235
00:14:21,027 --> 00:14:24,313
La especialidad de Crane era
aterrorizar a sus víctimas

236
00:14:24,315 --> 00:14:26,308
con su mayor miedo.

237
00:14:28,315 --> 00:14:29,699
¿Cuál es el tuyo?

238
00:14:35,317 --> 00:14:38,090
Pasarme el resto de mi vida
atrapado aquí con usted,

239
00:14:38,093 --> 00:14:39,504
hablando de mis cosas.

240
00:14:41,318 --> 00:14:43,301
Los primeros días son duros.

241
00:14:45,315 --> 00:14:47,306
A ver qué tal mañana.

242
00:14:47,309 --> 00:14:49,302
¿Y ya está?

243
00:14:49,304 --> 00:14:50,310
¿Ya hemos acabado?

244
00:14:50,312 --> 00:14:52,305
Vuelve y lo intentaremos de nuevo.

245
00:14:54,357 --> 00:14:56,574
Puede que hasta te cuente
una historia sobre Superman.

246
00:15:53,484 --> 00:15:55,472
¿Qué te ha parecido Leslie?

247
00:15:56,315 --> 00:15:58,311
No deberías acercarte a
hurtadillas a la gente.

248
00:15:58,313 --> 00:16:00,941
Es una habilidad que
suele resultar útil.

249
00:16:00,944 --> 00:16:02,320
¿Qué tal ha ido?

250
00:16:02,322 --> 00:16:04,144
Bien.

251
00:16:04,147 --> 00:16:06,972
Estás mirando mis recuerdos
de Espantapájaros.

252
00:16:08,315 --> 00:16:11,310
¿Leslie te ha hablado de su encuentro?

253
00:16:11,312 --> 00:16:12,477
¿Te lo ha dicho ella?

254
00:16:12,480 --> 00:16:13,668
No.

255
00:16:13,671 --> 00:16:16,449
Lo que pase en tus sesiones
queda entre tú y ella.

256
00:16:18,317 --> 00:16:22,308
La gente subestima el poder del miedo.

257
00:16:22,310 --> 00:16:25,312
Leslie también lo hacía hasta
que se topó al Espantapájaros.

258
00:16:25,314 --> 00:16:27,302
Tuvo suerte de sobrevivir.

259
00:16:28,303 --> 00:16:30,300
Eso hizo que fuera mejor terapeuta.

260
00:16:30,302 --> 00:16:31,995
Está buena.

261
00:16:31,998 --> 00:16:33,313
¿Alguna vez habéis...?

262
00:16:33,316 --> 00:16:37,306
Esta noche tengo una
conferencia con Metrópolis..

263
00:16:39,305 --> 00:16:41,301
Luthor planea algo.

264
00:16:41,303 --> 00:16:43,309
¿Puedes ocuparte de la cena?

265
00:16:43,311 --> 00:16:45,306
Pediré algo a domicilio.

266
00:16:47,311 --> 00:16:48,874
¿Quieres contarme algo?

267
00:16:48,877 --> 00:16:50,884
Me he caído de la moto.

268
00:16:52,309 --> 00:16:53,316
En cualquier caso,

269
00:16:53,318 --> 00:16:55,310
el traje está guardado.

270
00:16:55,312 --> 00:16:56,547
Estoy apartado.

271
00:16:56,550 --> 00:16:58,306
Eso es lo que quieres, ¿no?

272
00:16:58,308 --> 00:16:59,484
De momento.

273
00:16:59,487 --> 00:17:03,310
Ir a ver a Leslie es un gran
paso para volver al buen camino.

274
00:17:03,312 --> 00:17:05,309
Sé que no ha sido fácil.

275
00:17:05,311 --> 00:17:06,933
Estoy orgulloso de ti, hijo.

276
00:17:12,159 --> 00:17:13,305
¿Hijo?

277
00:17:18,670 --> 00:17:19,671
Sí.

278
00:17:29,303 --> 00:17:31,315
La Ducati tiene gasolina.

279
00:17:31,318 --> 00:17:34,550
Si a la nueva le gustan los gatos, huye.

280
00:17:43,820 --> 00:17:46,812
- Hijo.
- De puta.

281
00:17:51,313 --> 00:17:52,612
Lo siento, ha sido culpa mía.

282
00:17:55,097 --> 00:17:56,305
No te disculpes.

283
00:17:57,480 --> 00:17:58,776
Madre.

284
00:18:00,073 --> 00:18:01,304
Muerta.

285
00:18:02,311 --> 00:18:03,761
Padre.

286
00:18:03,764 --> 00:18:04,808
Bruce.

287
00:18:06,019 --> 00:18:07,304
San Francisco.

288
00:18:08,315 --> 00:18:10,306
Rose.

289
00:18:10,308 --> 00:18:11,321
Amigos.

290
00:18:11,323 --> 00:18:12,698
Molly.

291
00:18:14,034 --> 00:18:16,031
Robin.

292
00:18:16,034 --> 00:18:17,269
Libertad.

293
00:18:19,303 --> 00:18:22,303
El otro día, cuando
estabas en el callejón

294
00:18:22,305 --> 00:18:25,315
y ese hombre te apuntaba
con una pistola,

295
00:18:25,318 --> 00:18:27,317
¿tenías miedo?

296
00:18:27,319 --> 00:18:28,570
¿Por qué?

297
00:18:28,573 --> 00:18:31,303
Robin no ha de tener miedo.

298
00:18:31,305 --> 00:18:33,300
Bruce te presiona mucho.

299
00:18:33,302 --> 00:18:35,315
No es culpa suya que no deje de cagarla.

300
00:18:35,317 --> 00:18:37,312
Si piensa que tengo miedo, va...

301
00:18:39,317 --> 00:18:40,456
¿Va a qué?

302
00:18:45,665 --> 00:18:47,664
No puedo ser así.

303
00:18:49,322 --> 00:18:51,304
¿Cómo?

304
00:18:51,306 --> 00:18:53,320
Estoy cansado de tener miedo.

305
00:18:53,322 --> 00:18:55,307
De alterarme constantemente.

306
00:18:55,309 --> 00:18:58,308
Las pesadillas, el
temblor de manos... todo.

307
00:18:58,310 --> 00:19:01,316
Cuando pierde la fe en
alguien, la pierde del todo.

308
00:19:01,318 --> 00:19:03,302
Está bien.

309
00:19:03,304 --> 00:19:05,310
Digamos que evita que seas Robin.

310
00:19:05,312 --> 00:19:08,312
Solo tienes que ser
tú mismo, Jason Todd.

311
00:19:08,314 --> 00:19:11,547
Jason Todd vivía en la
calle y comía de la basura.

312
00:19:11,550 --> 00:19:14,702
Mi vida es una mierda sin Robin.

313
00:19:14,705 --> 00:19:17,847
- ¿Molly sabe que eres Robin?
- Dios, no.

314
00:19:20,305 --> 00:19:22,152
A Molly le cae bien Jason.

315
00:19:22,155 --> 00:19:24,308
Porque Jason es una persona real.

316
00:19:24,310 --> 00:19:27,310
Robin, por contra, es una idea

317
00:19:27,312 --> 00:19:30,299
creada por un justiciero
que combate el crimen

318
00:19:30,301 --> 00:19:33,314
y sufre trastorno límite
de la personalidad.

319
00:19:33,316 --> 00:19:37,089
Robin es el vivo reflejo de ese hombre.

320
00:19:37,092 --> 00:19:38,305
¿Y eso es...

321
00:19:38,307 --> 00:19:40,964
lo que te da miedo dejar de ser?

322
00:19:40,967 --> 00:19:42,305
Un fantasma.

323
00:19:45,925 --> 00:19:47,305
No.

324
00:19:47,308 --> 00:19:49,309
¿Qué es lo que te da miedo?

325
00:19:49,311 --> 00:19:53,050
¿No ser Robin o tener que ser tú mismo?

326
00:19:53,053 --> 00:19:55,312
Y sé que no te lo vas a creer, pero...

327
00:19:55,314 --> 00:19:59,301
te irá bien sin un disfraz.

328
00:19:59,303 --> 00:20:03,304
¿Eso es lo que le va a decir a Bruce?

329
00:20:03,306 --> 00:20:05,925
Le diré lo que tú quieras que le diga.

330
00:20:05,928 --> 00:20:08,301
Pero dijo que usted tenía
que aprobar mi regreso.

331
00:20:08,303 --> 00:20:09,789
Bruce no es mi paciente.

332
00:20:09,792 --> 00:20:11,304
¿Qué es lo que tú quieres?

333
00:20:15,027 --> 00:20:16,307
Sentirme mejor.

334
00:20:19,304 --> 00:20:21,042
Pues sigamos hablando.

335
00:20:21,045 --> 00:20:22,602
Si después de esto

336
00:20:22,605 --> 00:20:25,306
quieres volver a ser Robin, genial.

337
00:20:25,308 --> 00:20:28,238
Si no, genial también. ¿Te parece bien?

338
00:20:29,341 --> 00:20:30,341
Sí.

339
00:20:32,313 --> 00:20:34,318
¿La semana que viene a la misma hora?

340
00:20:34,320 --> 00:20:35,714
Sí, claro.

341
00:20:38,003 --> 00:20:39,317
Gracias.

342
00:20:39,319 --> 00:20:40,972
Date las gracias a ti mismo.

343
00:20:40,975 --> 00:20:42,823
Eres tú el que está
haciendo todo el trabajo.

344
00:20:45,303 --> 00:20:46,309
Jason, espera.

345
00:20:48,614 --> 00:20:51,089
Tener miedo no significa
que estés destrozado.

346
00:20:53,300 --> 00:20:56,307
Quiero que oigas a alguien
decírtelo hablando en serio.

347
00:20:58,321 --> 00:21:00,300
Hasta pronto.

348
00:21:40,610 --> 00:21:42,890
APARCAMIENTO DEL TEATRO

349
00:21:51,464 --> 00:21:55,758
PARA MOLLY: LA CAGUÉ. LO SIENTO.
QUERRÍA DISCULPARME EN PERSONA

350
00:21:55,761 --> 00:21:57,398
Deja el teléfono, por favor.

351
00:22:23,507 --> 00:22:25,499
Aquí fue donde murieron tus padres.

352
00:22:30,453 --> 00:22:32,581
Yo estaba justo donde estás tú.

353
00:22:36,308 --> 00:22:40,318
Todo lo que tenía sentido abandonó
mi vida en aquel momento.

354
00:22:40,321 --> 00:22:42,691
- Bruce, no tenemos que hablar de...
- Déjame acabar.

355
00:22:50,315 --> 00:22:53,305
Todo lo que he hecho ha
sido para ayudarte, hijo.

356
00:22:55,322 --> 00:22:56,738
Ya lo sé.

357
00:22:59,595 --> 00:23:01,583
Aquello en lo que te involucré...

358
00:23:02,666 --> 00:23:03,883
Robin...

359
00:23:05,309 --> 00:23:07,313
te está destrozando.

360
00:23:07,316 --> 00:23:09,307
No es justo que te presione.

361
00:23:10,316 --> 00:23:12,314
Tú no me presionas.

362
00:23:12,316 --> 00:23:13,917
Yo lo necesitaba.

363
00:23:16,327 --> 00:23:18,326
Esta ciudad nos hace cosas.

364
00:23:21,105 --> 00:23:22,914
Puede sacar lo peor de nosotros

365
00:23:22,917 --> 00:23:24,409
y hacer que tome el control.

366
00:23:26,312 --> 00:23:29,027
A veces pienso que está viva.

367
00:23:29,030 --> 00:23:30,527
Que tiene su propia voluntad.

368
00:23:31,315 --> 00:23:34,394
Y que quiere que nos
destruyamos a nosotros mismos.

369
00:23:37,279 --> 00:23:39,284
He perdido demasiada gente por Gotham.

370
00:23:41,222 --> 00:23:42,534
No pienso perderte a ti.

371
00:23:47,310 --> 00:23:48,311
Y no lo harás.

372
00:23:49,312 --> 00:23:52,034
Tú no puedes prometerme eso,

373
00:23:52,037 --> 00:23:53,456
pero yo puedo asegurarme de ello.

374
00:23:58,117 --> 00:23:59,956
No quiero que seas Robin.

375
00:24:04,301 --> 00:24:07,066
Has... hablado con Leslie.

376
00:24:07,069 --> 00:24:10,315
No he hablado con ella.
Esta decisión es solo mía.

377
00:24:10,317 --> 00:24:11,722
Chorradas.

378
00:24:11,725 --> 00:24:14,299
¿Qué te ha dicho, que
estoy loco de remate?

379
00:24:14,301 --> 00:24:16,619
No me ha dicho nada. Esto
no tiene nada que ver

380
00:24:16,622 --> 00:24:18,625
con tu estado psicológico. Escucha...

381
00:24:18,628 --> 00:24:21,305
He hecho todo lo que me has pedido.

382
00:24:22,311 --> 00:24:24,300
He ido a ver a Leslie.

383
00:24:24,302 --> 00:24:27,298
He hablado con ella. Me está ayudando.

384
00:24:27,300 --> 00:24:28,988
Por favor, no me arrebates esto.

385
00:24:30,309 --> 00:24:33,550
No necesitas un disfraz
para ser mi hijo.

386
00:24:37,050 --> 00:24:38,738
Crees que soy débil.

387
00:24:40,316 --> 00:24:43,303
Siempre has creído que era débil.

388
00:24:43,305 --> 00:24:45,319
Nunca le hiciste esto a Dick.

389
00:24:45,321 --> 00:24:47,308
Esto es diferente.

390
00:24:47,310 --> 00:24:49,308
He aprendido de mis errores.

391
00:24:49,310 --> 00:24:52,304
¿Ahora soy un puto error?

392
00:24:52,306 --> 00:24:54,315
¡A Dick se lo diste todo!

393
00:24:54,325 --> 00:24:55,753
Y, haga lo que haga,

394
00:24:55,756 --> 00:24:58,042
no dejas de darle más y más.

395
00:25:01,306 --> 00:25:03,308
¿Por qué no haces lo mismo conmigo?

396
00:25:03,310 --> 00:25:05,305
¿Qué tengo de malo?

397
00:25:06,745 --> 00:25:08,797
Por favor, escucha lo que te digo.

398
00:25:08,800 --> 00:25:10,466
Esto no es culpa tuya.

399
00:25:15,564 --> 00:25:17,564
Por favor, no te rindas conmigo, Bruce.

400
00:25:20,310 --> 00:25:21,745
Nunca lo haré.

401
00:25:24,429 --> 00:25:26,706
Pero he tomado una decisión.

402
00:25:32,300 --> 00:25:34,308
Esta noche tengo que irme a Londres.

403
00:25:34,310 --> 00:25:37,303
Por negocios. Te vienes conmigo.

404
00:25:37,305 --> 00:25:39,605
A los dos nos vendría bien
pasar tiempo lejos de Gotham.

405
00:25:42,884 --> 00:25:45,172
Te equivocas conmigo.

406
00:25:45,175 --> 00:25:46,730
Lo demostraré.

407
00:25:48,319 --> 00:25:50,581
- Jason.
- Te equivocas.

408
00:26:11,320 --> 00:26:13,307
Leslie Thompkins.

409
00:26:13,309 --> 00:26:15,027
Asociación de ideas.

410
00:26:16,051 --> 00:26:18,480
Conoces el juego, ¿no?

411
00:26:19,503 --> 00:26:20,735
Mentirosa.

412
00:26:20,738 --> 00:26:22,313
Jason, ¿dónde estás?

413
00:26:22,315 --> 00:26:24,306
¡Mentirosa!

414
00:26:24,308 --> 00:26:25,309
¿Jason?

415
00:26:31,315 --> 00:26:35,315
MANICOMIO DE ARKHAM

416
00:26:43,315 --> 00:26:45,319
Eres muy taimada.

417
00:26:45,321 --> 00:26:47,318
Pero yo también.

418
00:26:50,307 --> 00:26:52,316
   

419
00:26:52,318 --> 00:26:54,307
Debes estar hambrienta.

420
00:26:54,309 --> 00:26:56,311
Deja que te dé la comida.

421
00:26:56,313 --> 00:26:58,299
¿Quieres ensalada?

422
00:26:58,301 --> 00:26:59,311
Cyrus,

423
00:26:59,313 --> 00:27:02,828
¿serías tan amable de traerme
un mechero, por favor?

424
00:27:02,831 --> 00:27:04,458
Jonathan Crane.

425
00:27:05,312 --> 00:27:08,003
¿De quién eres hijo tú?

426
00:27:08,006 --> 00:27:09,956
Trabajo con la Policía de Gotham.

427
00:27:13,311 --> 00:27:14,925
Las credenciales, por favor.

428
00:27:18,315 --> 00:27:20,302
¿No?

429
00:27:20,304 --> 00:27:22,948
Mentir te hace sentir mal, ¿eh?

430
00:27:24,306 --> 00:27:26,402
Seas quien seas...

431
00:27:27,310 --> 00:27:29,719
¿Tienes fuego?

432
00:27:29,722 --> 00:27:31,299
¿Qué?

433
00:27:31,302 --> 00:27:32,301
Para el estrés.

434
00:27:33,306 --> 00:27:35,317
No.

435
00:27:35,320 --> 00:27:37,311
Bueno...

436
00:27:37,313 --> 00:27:39,319
pues lárgate.

437
00:27:39,322 --> 00:27:41,675
Corta el rollo de fumeta, ¿quieres?

438
00:27:41,678 --> 00:27:43,304
Sé que eres el Espantapájaros.

439
00:27:43,306 --> 00:27:44,761
Todo el mundo lo sabe.

440
00:27:44,764 --> 00:27:46,302
Creaste el gas del miedo.

441
00:27:46,304 --> 00:27:48,084
Eso fue en mi antigua vida.

442
00:27:48,087 --> 00:27:49,702
Ahora soy un buen ciudadano.

443
00:27:49,705 --> 00:27:51,706
De hecho, la Policía de Gotham me paga

444
00:27:51,709 --> 00:27:54,300
en concepto de asesor, cosa que sabrías

445
00:27:54,302 --> 00:27:56,628
si realmente estuvieras
en la Policía de Gotham.

446
00:27:56,631 --> 00:27:58,511
Y ahora, largo, admirador.

447
00:27:58,514 --> 00:28:00,309
Escúchame, cabrón enfermizo.

448
00:28:01,319 --> 00:28:04,302
Elaboraste el gas del miedo, ¿no?

449
00:28:04,304 --> 00:28:06,644
Eso significa que puedes elaborar
algo que elimine el miedo.

450
00:28:06,647 --> 00:28:10,303
Admiro tu lógica de ida y vuelta.

451
00:28:10,305 --> 00:28:12,644
Pero, aunque pudiera,
¿qué te hace pensar

452
00:28:12,647 --> 00:28:15,300
que lo compartiría con
un impostor de segunda?

453
00:28:18,448 --> 00:28:19,928
Que soy especial.

454
00:28:26,482 --> 00:28:28,475
Un objeto de coleccionista.

455
00:28:28,478 --> 00:28:31,468
De un coleccionista muy concreto.

456
00:28:36,306 --> 00:28:38,983
Pero la pregunta es...

457
00:28:40,453 --> 00:28:42,842
¿cómo has conseguido esto?

458
00:28:44,311 --> 00:28:45,849
Si me ayudas, te lo diré.

459
00:28:45,852 --> 00:28:47,847
Creía que Batman los
había destruido todos.

460
00:28:47,850 --> 00:28:50,299
Guarda trofeos.

461
00:28:50,301 --> 00:28:52,321
Que solo serían accesibles

462
00:28:52,323 --> 00:28:55,022
a sus más allegados.

463
00:28:59,303 --> 00:29:01,320
Siempre supuse que tendrías alas.

464
00:29:01,322 --> 00:29:03,084
¿Decepcionado?

465
00:29:03,087 --> 00:29:05,061
No. Al contrario.

466
00:29:06,498 --> 00:29:07,826
Y...

467
00:29:09,006 --> 00:29:11,316
¿qué...

468
00:29:11,319 --> 00:29:15,306
busca nuestro joven Robin?

469
00:29:15,308 --> 00:29:18,302
Quiero hacerle ingeniería
inversa a tu gas del miedo.

470
00:29:18,304 --> 00:29:20,302
Crear un antídoto para el miedo.

471
00:29:20,304 --> 00:29:22,307
Suponiendo que sea posible,

472
00:29:22,309 --> 00:29:23,709
¿y yo qué gano?

473
00:29:26,310 --> 00:29:28,310
Información...

474
00:29:28,313 --> 00:29:30,304
sobre el hombre que te encerró aquí.

475
00:29:31,314 --> 00:29:33,309
Una traición.

476
00:29:33,311 --> 00:29:35,303
Más bien...

477
00:29:35,305 --> 00:29:36,826
"Trata a los demás...".

478
00:29:39,307 --> 00:29:43,311
Eres un misterioso y curioso...

479
00:29:43,314 --> 00:29:44,811
pajarito.

480
00:29:49,781 --> 00:29:52,772
Querría saberlo todo sobre Batman.

481
00:29:56,193 --> 00:29:58,302
Todo sobre todo.

482
00:29:59,311 --> 00:30:02,714
Todos los detalles, desde los
importantes a los efímeros.

483
00:30:02,717 --> 00:30:05,656
Saber todos los pormenores
de sus operaciones.

484
00:30:05,659 --> 00:30:07,661
Cosas que solo tú sabrías.

485
00:30:10,517 --> 00:30:12,319
Y una cosa más.

486
00:30:12,322 --> 00:30:14,764
Quiero abandonar este sitio.

487
00:30:16,304 --> 00:30:18,300
Y no solo quiero abandonarme.

488
00:30:21,089 --> 00:30:23,087
Quiero que Robin

489
00:30:23,090 --> 00:30:26,304
me lleve volando en sus alas,

490
00:30:26,306 --> 00:30:30,310
tal y como Batman me trajo en las suyas.

491
00:30:30,312 --> 00:30:32,522
Sería perversamente poético

492
00:30:32,525 --> 00:30:34,529
y me alegra el corazón.

493
00:30:35,568 --> 00:30:37,300
¿Lo aceptas?

494
00:30:39,123 --> 00:30:40,787
Solo quiero la fórmula.

495
00:30:43,959 --> 00:30:45,420
Consigue un lápiz.

496
00:30:54,309 --> 00:30:56,304
La ducha sale fría.

497
00:30:56,306 --> 00:30:58,912
Y no se va a arreglar
pronto, así que no lo pidas.

498
00:31:00,928 --> 00:31:02,303
Me lo quedo.

499
00:31:03,321 --> 00:31:05,321
Eso debería cubrir un mes.

500
00:31:05,323 --> 00:31:08,312
Si oyes ruidos,

501
00:31:08,314 --> 00:31:10,300
métete en tus asuntos.

502
00:31:10,302 --> 00:31:12,311
Sí. Por supuesto.

503
00:31:12,313 --> 00:31:14,306
Pero no lo quemes, ¿de acuerdo, vividor?

504
00:32:36,103 --> 00:32:37,818
Déjame verte los ojos.

505
00:32:40,108 --> 00:32:41,985
Bien hecho, muchacho.

506
00:32:41,988 --> 00:32:44,981
Coge ese juego de química,
hazte con una caravana

507
00:32:44,984 --> 00:32:46,987
y podrás tener tu propio
programa de televisión.

508
00:32:46,990 --> 00:32:48,542
Tu fórmula estaba mal.

509
00:32:53,311 --> 00:32:55,307
No tan mal.

510
00:32:55,309 --> 00:32:57,561
Solo lo suficiente como
para que te involucraras.

511
00:32:59,310 --> 00:33:00,733
¿Qué se siente...

512
00:33:02,310 --> 00:33:03,615
al no sentir miedo alguno?

513
00:33:04,317 --> 00:33:06,928
No siento nada.

514
00:33:06,931 --> 00:33:08,792
Pues nuestro trabajo está hecho.

515
00:33:08,795 --> 00:33:11,308
Pero solo hay una forma
de saberlo con certeza.

516
00:33:11,310 --> 00:33:12,909
Tenemos que probar nuestro brebaje

517
00:33:12,912 --> 00:33:14,881
en el enemigo más aterrador de Batman.

518
00:33:17,310 --> 00:33:18,714
Adelante.

519
00:33:21,259 --> 00:33:24,314
TRES DÍAS DESPUÉS

520
00:33:24,317 --> 00:33:26,303
Joder.

521
00:33:26,305 --> 00:33:27,815
¡Joder, te tengo!

522
00:33:27,818 --> 00:33:29,662
¡Dios mío! ¡Es el Joker!

523
00:33:29,665 --> 00:33:31,522
¡Tengo tres agentes caídos!

524
00:33:31,525 --> 00:33:32,659
¡Aguanta, Alvarez!

525
00:33:36,311 --> 00:33:39,305
- Diga.
-Tengo atrapado al Joker, tío.

526
00:33:39,307 --> 00:33:40,886
¡Está ahí mismo, Bruce!

527
00:33:40,889 --> 00:33:42,131
No hagas nada, Jason.

528
00:33:42,134 --> 00:33:43,440
- Bruce...
- No hagas nada.

529
00:33:43,443 --> 00:33:45,787
Bruce, escúchame. No me da miedo.

530
00:33:51,301 --> 00:33:53,144
Ya no me da miedo nada.

531
00:33:53,147 --> 00:33:55,769
No se trata de que te dé miedo o no.

532
00:33:55,772 --> 00:33:58,605
¿Cuándo vamos a tener otra
oportunidad de atraparle como esta?

533
00:33:58,608 --> 00:33:59,612
No.

534
00:34:01,131 --> 00:34:02,309
Está bien, entendido.

535
00:34:03,321 --> 00:34:06,307
Alto y claro, jefe.

536
00:34:18,302 --> 00:34:19,600
Que le den por culo al Joker.

537
00:34:45,322 --> 00:34:47,311
Todos al suelo.

538
00:34:47,313 --> 00:34:49,641
Cuando suene el silbato,
metedlos en las celdas.

539
00:34:49,644 --> 00:34:51,090
¿Qué sucede, Jojo?

540
00:34:51,093 --> 00:34:53,762
El Joker ha matado a Robin.
¡Ahora cierra el pico!

541
00:36:17,014 --> 00:36:20,303
MANICOMIO DE ARKHAM

542
00:36:20,306 --> 00:36:22,305
Estás bien. Estás a salvo.

543
00:36:30,317 --> 00:36:32,004
¿Bruce?

544
00:36:32,007 --> 00:36:33,301
No, no.

545
00:36:34,304 --> 00:36:36,315
Aquí no está Batman.

546
00:36:36,317 --> 00:36:38,910
El Joker...

547
00:36:38,913 --> 00:36:40,306
¿Dónde estoy?

548
00:36:40,308 --> 00:36:42,063
Respira.

549
00:36:42,066 --> 00:36:44,301
Respira. Cálmate.

550
00:36:44,303 --> 00:36:46,316
Estás a salvo, ¿vale?

551
00:36:46,319 --> 00:36:48,306
Estás en el único sitio de Arkham

552
00:36:48,308 --> 00:36:51,314
donde se puede tener
un poco de intimidad.

553
00:36:51,316 --> 00:36:53,002
¿Qué me ha pasado?

554
00:36:53,987 --> 00:36:55,986
En resumen...

555
00:36:55,989 --> 00:36:57,319
Estabas muerto.

556
00:36:57,321 --> 00:36:59,143
Y te devolví a la vida.

557
00:37:25,316 --> 00:37:27,309
   

558
00:37:27,311 --> 00:37:29,302
De nada.

559
00:37:29,304 --> 00:37:31,859
En realidad, deberías darle
las gracias a Ra's Al Ghul.

560
00:37:31,862 --> 00:37:34,648
Dejó un charquito de misticismo del cual

561
00:37:34,651 --> 00:37:37,308
tu amigo Bruce Wayne no sabía nada.

562
00:37:37,310 --> 00:37:38,698
Estaba muerto.

563
00:37:40,301 --> 00:37:42,301
Sí, Jason, estabas muerto,

564
00:37:42,303 --> 00:37:44,811
y es hora de que superes eso, porque

565
00:37:44,814 --> 00:37:47,316
tenemos mucho trabajo por hacer.

566
00:37:47,319 --> 00:37:50,916
Tú querías librarte del miedo...

567
00:37:52,089 --> 00:37:55,089
pero hemos vencido al mayor
miedo de la humanidad.

568
00:37:55,092 --> 00:37:56,309
Has vencido a la muerte.

569
00:37:59,310 --> 00:38:01,310
Es hora de tu medicación.

570
00:38:01,313 --> 00:38:04,104
Te he preparado una dosis superespecial.

571
00:38:05,982 --> 00:38:07,961
¿Te crees que te he resucitado

572
00:38:07,964 --> 00:38:09,424
solo para poder matarte?

573
00:38:11,304 --> 00:38:14,302
Venga. Hará que te sientas mejor.

574
00:38:14,304 --> 00:38:16,320
Hará que te sientas mejor que mejor.

575
00:38:16,322 --> 00:38:18,304
Confía en tu médico.

576
00:38:21,403 --> 00:38:23,658
Eso es.

577
00:38:26,032 --> 00:38:27,315
   

578
00:38:27,318 --> 00:38:30,321
Deja que todos tus problemas...

579
00:38:30,323 --> 00:38:32,432
se alejen.

580
00:38:33,313 --> 00:38:35,300
Se alejen.

581
00:38:41,283 --> 00:38:45,303
   

582
00:38:45,305 --> 00:38:49,309
   

583
00:38:49,311 --> 00:38:53,304
   

584
00:38:53,306 --> 00:38:58,321
   

585
00:38:58,323 --> 00:39:04,311
   

586
00:39:15,312 --> 00:39:17,119
Gotham,

587
00:39:17,122 --> 00:39:19,306
aún no has visto nada.

588
00:39:25,590 --> 00:39:28,593
Vas a darle a esta ciudad
lo que realmente necesita...

589
00:39:28,596 --> 00:39:31,065
Sin dudas...

590
00:39:31,068 --> 00:39:32,305
ni culpa...

591
00:39:36,634 --> 00:39:37,994
ni miedo.

592
00:39:41,320 --> 00:39:45,318
Una nueva máscara, un
nuevo nombre, un nuevo tú.

593
00:39:45,321 --> 00:39:46,980
Los castigaremos

594
00:39:46,983 --> 00:39:48,900
por todo lo que esta
ciudad nos ha hecho.

595
00:39:48,903 --> 00:39:50,898
Y, entonces, tú serás su símbolo.

596
00:39:50,901 --> 00:39:53,307
Gotham no entiende de justicia.

597
00:39:53,309 --> 00:39:55,510
Solo entiende el terror.

598
00:39:58,311 --> 00:40:00,304
Ahora, tú serás su espejo.

599
00:40:04,312 --> 00:40:06,924
Álzate, Capucha Roja.

600
00:40:06,927 --> 00:40:08,744
Muéstrales lo que son.

601
00:40:23,310 --> 00:40:25,315
Hawkins.

602
00:40:25,317 --> 00:40:28,299
¿Dónde está Digo?

603
00:40:33,301 --> 00:40:35,314
Hawkins.

604
00:40:35,316 --> 00:40:37,307
¡Por favor!

605
00:40:38,318 --> 00:40:39,916
¡Por favor, tío!

606
00:40:39,919 --> 00:40:42,440
Puedo presentarte a alguien
que hará que sonrías.

607
00:40:44,309 --> 00:40:45,573
Cógela.

608
00:40:47,317 --> 00:40:51,010
Adelante. Muéstrame algo, vaquero.

609
00:40:55,318 --> 00:40:56,768
Bien.

610
00:40:56,771 --> 00:41:00,070
Solo tienes que dispararme
y te irás libre.

611
00:41:00,073 --> 00:41:01,302
Así que dispárame.

612
00:41:03,318 --> 00:41:05,321
Has fallado.

613
00:41:05,323 --> 00:41:07,323
Vuelve a intentarlo.

614
00:41:12,524 --> 00:41:14,526
Esfuérzate más.

615
00:41:28,319 --> 00:41:31,303
Por favor. ¡Por favor!

616
00:41:33,306 --> 00:41:35,308
No me mates.

617
00:41:35,310 --> 00:41:37,320
No tienes que matarme.

618
00:41:37,322 --> 00:41:40,315
¡Solo dime qué quieres!

619
00:41:40,317 --> 00:41:43,309
Quiero que les hables
a tus amigos de mí.

620
00:41:43,311 --> 00:41:45,908
Está bien. ¡Está bien!

621
00:41:45,911 --> 00:41:47,304
¿Quién eres?

622
00:41:52,853 --> 00:41:54,853
Se lo diré yo mismo.

623
00:42:22,119 --> 00:42:23,308
¿Hola?

624
00:42:33,994 --> 00:42:35,304
¿Diego?

625
00:42:36,378 --> 00:42:38,158
No tengas miedo.

626
00:42:40,144 --> 00:42:41,979
Es de los buenos.

627
00:42:50,304 --> 00:42:52,305
Yo nunca te haría daño, Molly.

628
00:42:53,088 --> 00:42:54,317
¿Jason?

629
00:42:54,319 --> 00:42:57,301
No. Ya no.

630
00:42:58,313 --> 00:43:00,298
Sé que esto es jodidamente raro,

631
00:43:00,300 --> 00:43:02,303
así que no me quedaré mucho
tiempo. Solo quería decirte

632
00:43:02,305 --> 00:43:05,300
que todo va a salir bien.

633
00:43:05,303 --> 00:43:06,671
Esta ciudad nos debe mucho,

634
00:43:06,674 --> 00:43:08,664
y voy a cobrarme la deuda.

635
00:43:10,335 --> 00:43:11,682
Jason...

636
00:43:14,305 --> 00:43:15,901
No sé qué estás haciendo...

637
00:43:16,885 --> 00:43:18,315
pero necesitas ayuda.

638
00:43:18,317 --> 00:43:20,877
¿Todavía intentas salvarme?

639
00:43:22,440 --> 00:43:23,743
Siempre.

640
00:43:25,517 --> 00:43:28,510
Las cosas solo van a empeorar, ¿vale?

641
00:43:30,316 --> 00:43:31,901
Jason, espera.

642
00:43:31,904 --> 00:43:34,306
Deberías conseguir una cerradura mejor.

643
00:43:34,309 --> 00:43:35,588
¡Jason!

644
00:43:39,664 --> 00:43:45,699
www.subtitulamos.tv

