1
00:00:10,397 --> 00:00:12,199
¡Vamos, vamos, vamos!

2
00:00:18,143 --> 00:00:19,977
- ¡Puertas cerradas!
- ¡Permanezcan adentro!

3
00:00:23,232 --> 00:00:25,983
¡Dios mío, Dios mío, Dios mío!

4
00:00:25,984 --> 00:00:28,528
- ¡Dios mío, Dios mío...!
- ¡Que alguien me ayude!

5
00:00:28,529 --> 00:00:30,154
¡Tenemos que ir a buscarla!
¡No voy a dejarla aquí!

6
00:00:30,155 --> 00:00:31,822
- ¿Y yo lo haría?
- ¡Claro que lo harías!

7
00:00:31,823 --> 00:00:33,075
¡Claro que lo haría!

8
00:00:39,690 --> 00:00:41,636
No es lo que creen.

9
00:00:46,054 --> 00:00:49,715
DOS MESES ANTES

10
00:00:50,717 --> 00:00:52,593
Esto es algo que no entiendo.

11
00:00:52,594 --> 00:00:54,929
La gente que se preocupa
por vivir en una gran ciudad

12
00:00:54,930 --> 00:00:57,014
por todo el crimen.

13
00:00:57,015 --> 00:00:59,684
Como cualquier aficionado
al crimen real te dirá,

14
00:00:59,685 --> 00:01:02,687
es de los pueblos en el medio de la
nada de los que te tienes que preocupar.

15
00:01:02,688 --> 00:01:06,482
Aceptémoslo. Nadie ha descubierto
19 cadáveres enterrados

16
00:01:06,483 --> 00:01:10,278
en el patio trasero de
un edificio de 14 pisos.

17
00:01:10,279 --> 00:01:13,030
Hay gente mirándote por todas partes.

18
00:01:13,031 --> 00:01:16,201
Y los neoyorquinos tienen una
manera especial de comunicarse.

19
00:01:16,994 --> 00:01:19,829
Y por especial me refiero a directa.

20
00:01:19,830 --> 00:01:23,165
Estamos apretujados y
apilados unos encima de otros

21
00:01:23,166 --> 00:01:24,626
como aquellos que vivimos...

22
00:01:25,169 --> 00:01:27,337
en el Arconia.

23
00:01:29,673 --> 00:01:31,216
Oye, espera. Un minuto, ¿eres...?

24
00:01:32,009 --> 00:01:34,635
- Soy Brazzos.
- ¡Mierda, amigo!

25
00:01:34,636 --> 00:01:36,637
¡Solía ver ese programa con mi padre

26
00:01:36,638 --> 00:01:38,556
cuando era pequeño! ¡Era su favorito!

27
00:01:38,557 --> 00:01:40,017
Espera, ¿qué era eso que siempre decías?

28
00:01:41,894 --> 00:01:44,562
Esto dirige la investigación hacia
una dirección completamente nueva.

29
00:01:44,563 --> 00:01:46,105
¡Eso es, viejo! ¡Eso es!

30
00:01:46,106 --> 00:01:48,108
¡Mierda! Qué bien.

31
00:01:49,610 --> 00:01:51,528
Mi padre ahora tiene
esclerosis lateral amiotrófica.

32
00:01:52,321 --> 00:01:54,530
Ya no habla o...

33
00:01:54,531 --> 00:01:56,742
- se alimenta solo.
- Lo siento.

34
00:01:57,743 --> 00:01:59,244
Está en un hospicio, pero...

35
00:02:00,871 --> 00:02:02,873
no tira la toalla, ¿sabes?

36
00:02:03,624 --> 00:02:06,627
Y, sinceramente, sería mejor
para toda mi familia si...

37
00:02:07,669 --> 00:02:09,087
si lo hiciera.

38
00:02:11,465 --> 00:02:14,217
- ¿Quieres una foto?
- ¡Sí! ¡Claro!

39
00:02:14,218 --> 00:02:16,470
¡Sí! Eso sería increíble.
¡Gracias, viejo!

40
00:02:19,139 --> 00:02:21,557
¿Sabes qué? ¿Podrías tomarla horizontal?

41
00:02:21,558 --> 00:02:23,768
- Ponlo de lado.
- Mejor si le das la vuelta. Sí.

42
00:02:23,769 --> 00:02:25,771
Así está bien, así está bien. Sí.

43
00:02:27,564 --> 00:02:29,732
Dile a tu padre que
Brazzos tomó esa foto.

44
00:02:29,733 --> 00:02:32,818
Lo haré, lo haré, pero
no lo entenderá, ¿sabes?

45
00:02:32,819 --> 00:02:33,862
Ya no.

46
00:02:36,114 --> 00:02:38,407
- Adiós.
- Gracias, viejo. Muchas gracias.

47
00:02:41,912 --> 00:02:44,705
Nueva York puede ser abrumador.

48
00:02:44,706 --> 00:02:47,083
Todo el mundo mirándote todo el tiempo.

49
00:02:47,084 --> 00:02:48,918
Hola, nena. ¿Adónde
vas haciéndote la dura?

50
00:02:48,919 --> 00:02:52,171
Dos mil mujeres denuncian
agresiones aquí todos los años,

51
00:02:52,172 --> 00:02:54,465
así que es un lugar que te hace
ver programas de misterios reales

52
00:02:54,466 --> 00:02:57,218
para averiguar cómo no
terminar en uno de ellos.

53
00:02:57,219 --> 00:02:59,053
Tengo este sueño recurrente.

54
00:02:59,054 --> 00:03:02,056
Estoy acostada, me despierto

55
00:03:02,057 --> 00:03:04,101
y hay un hombre encima de mí.

56
00:03:04,434 --> 00:03:07,186
Así que lo pateo en las pelotas
y agarro mi aguja de tejer...

57
00:03:07,187 --> 00:03:09,272
y acabo con él

58
00:03:09,273 --> 00:03:10,565
completamente con esa cosa.

59
00:03:10,566 --> 00:03:12,775
A veces, cuando no puedo dormir,

60
00:03:12,776 --> 00:03:15,279
imagino asesinar a ese tipo brutalmente.

61
00:03:16,113 --> 00:03:19,323
Y me quedo totalmente
frita. Funciona siempre.

62
00:03:19,324 --> 00:03:22,911
Como dije, es abrumador. No estés
aquí si no te gusta que sea abrumador.

63
00:03:26,957 --> 00:03:29,960
"Nueva York. ¿Qué es lo que tienes?".

64
00:03:30,586 --> 00:03:34,255
La que, claro, es una línea de
un gran musical de una huérfana.

65
00:03:34,256 --> 00:03:37,300
¿Y no nos sentimos todos
como huérfanos a veces,

66
00:03:37,301 --> 00:03:39,719
luchando por encontrar nuestro lugar?

67
00:03:39,720 --> 00:03:43,514
Recientemente, vi esta pieza de
baile magnífica en Internet,

68
00:03:43,515 --> 00:03:45,474
musicalizada con "Claro de Luna".

69
00:03:46,935 --> 00:03:49,520
Una premisa simple de un
hombre intentando alcanzar

70
00:03:49,521 --> 00:03:51,939
la parte superior de
una escalera y cayendo,

71
00:03:51,940 --> 00:03:54,483
pero siempre intentando
encontrar una nueva manera

72
00:03:54,484 --> 00:03:56,903
de regresar rebotando.

73
00:03:56,904 --> 00:03:58,864
Y pensé: ¿No somos todos nosotros,

74
00:03:59,448 --> 00:04:01,782
cada día en esta gran ciudad?

75
00:04:01,783 --> 00:04:03,075
Así es la vida en Nueva...

76
00:04:03,076 --> 00:04:05,620
¡¿En serio?!

77
00:04:05,621 --> 00:04:08,372
¿¡No viste este abrigo!?

78
00:04:08,373 --> 00:04:12,044
- ¿Qué haces? - Aun así, algo
es cierto en esta ciudad.

79
00:04:12,878 --> 00:04:15,713
Cuando todo comienza a sentirse igual,

80
00:04:15,714 --> 00:04:17,715
es cuando algo te golpea

81
00:04:17,716 --> 00:04:20,176
que no viste venir.

82
00:04:57,032 --> 00:05:02,931
www.subtitulamos.tv

83
00:05:14,523 --> 00:05:16,400
Hola, Lester.

84
00:05:17,234 --> 00:05:19,277
Ursula, querida.

85
00:05:19,278 --> 00:05:22,197
- ¿Hay algo para mí?
- Sí. Ahórrame el viaje.

86
00:05:23,156 --> 00:05:26,450
Sí, todo esto es investigación para
las obras que estoy desarrollando.

87
00:05:26,451 --> 00:05:28,996
Algunas off, algunas off-off-Broadway.

88
00:05:30,080 --> 00:05:33,166
Aléjate del teatro si quieres una
vida normal, Ursula. Confía en mí.

89
00:05:37,713 --> 00:05:39,089
¡Espera!

90
00:05:40,799 --> 00:05:43,301
Lo siento. Gracias.

91
00:05:43,302 --> 00:05:44,802
Es que...

92
00:05:44,803 --> 00:05:46,138
Listo.

93
00:05:46,555 --> 00:05:48,139
Lo siento, es que tengo

94
00:05:48,140 --> 00:05:50,642
- algo importante más tarde...
- Sí, yo también.

95
00:05:51,518 --> 00:05:53,020
Hola.

96
00:05:53,896 --> 00:05:56,606
- ¿Grabas algo hoy?
- ¿Disculpa?

97
00:05:56,607 --> 00:05:58,233
Lo supuse por todo el maquillaje.

98
00:05:58,984 --> 00:06:00,986
No tengo puesto maquillaje.

99
00:06:01,820 --> 00:06:03,821
Está bien.

100
00:06:03,822 --> 00:06:05,282
Yo tampoco.

101
00:06:15,334 --> 00:06:16,876
¿Sabes si ya son las cinco?

102
00:06:16,877 --> 00:06:18,628
- No.
- No.

103
00:06:20,756 --> 00:06:22,590
Tim Kono.

104
00:06:22,591 --> 00:06:24,468
Con K. Sí.

105
00:06:27,930 --> 00:06:29,556
¿Vio algo en los
paquetes que recibió hoy?

106
00:06:30,432 --> 00:06:33,059
Está bien. No sé por
qué sigue pasando esto.

107
00:06:33,060 --> 00:06:35,062
Bueno, este es muy importante para mí.

108
00:06:35,896 --> 00:06:37,939
¿Qué tan temprano mañana?

109
00:06:48,367 --> 00:06:50,160
¿Te gustan tus auriculares?

110
00:06:54,998 --> 00:06:58,125
Yo los tenía en amarillo. Me encantaban.

111
00:06:58,126 --> 00:06:59,836
Y luego, como un tonto,

112
00:06:59,837 --> 00:07:01,420
los dejé en el metro.

113
00:07:01,421 --> 00:07:03,339
La cuestión es que, cuando
pierdes algo en el metro,

114
00:07:03,340 --> 00:07:05,592
no sabes...

115
00:07:08,971 --> 00:07:11,223
Hasta el ascensor quería
que esa historia terminara.

116
00:07:13,433 --> 00:07:15,434
Vamos, Winnie.

117
00:07:17,980 --> 00:07:19,273
Winnie. No.

118
00:07:41,003 --> 00:07:42,838
Muy bien.

119
00:07:58,562 --> 00:08:01,564
Están escuchando "No todo
está bien en Oklahoma",

120
00:08:01,565 --> 00:08:03,024
de Cinda Canning.

121
00:08:03,025 --> 00:08:05,443
El financiamiento es aportado
por nuestros patrocinadores:

122
00:08:05,444 --> 00:08:08,321
la Corporación Rand, la
Fundación Milton y Miriam Swann

123
00:08:08,322 --> 00:08:10,740
para las Artes y la Disolución
de la Reserva Federal

124
00:08:10,741 --> 00:08:12,533
y supermercados Trader Joe's.

125
00:08:12,534 --> 00:08:14,911
Con el apoyo adicional
de Cruceros Príncipe,

126
00:08:14,912 --> 00:08:16,787
del príncipe heredero de Dubái

127
00:08:16,788 --> 00:08:18,372
y oyentes como ustedes.

128
00:08:18,373 --> 00:08:20,166
Y ahora, aquí está Cinda Canning

129
00:08:20,167 --> 00:08:23,462
con el episodio seis de "No
todo está bien en Oklahoma".

130
00:08:27,716 --> 00:08:30,051
Cuando Ray Butler me llevó al bosque

131
00:08:30,052 --> 00:08:32,178
detrás de su granero
esa noche en Chickasha,

132
00:08:32,179 --> 00:08:34,597
no esperaba encontrar nada

133
00:08:34,598 --> 00:08:36,891
relacionado con la desaparición
de su sobrina, Becky.

134
00:08:38,602 --> 00:08:41,312
Estaba pensando más en la elección
poco ortodoxa de vestir de Ray

135
00:08:41,313 --> 00:08:42,980
para una vida en una granja.

136
00:08:44,900 --> 00:08:47,527
Pero todo eso cambió debido
a lo que estaba pasando

137
00:08:47,528 --> 00:08:49,695
al lado del lecho del río,

138
00:08:49,696 --> 00:08:52,114
donde el viejo labrador de Ray, Bo,

139
00:08:52,115 --> 00:08:54,992
estaba escarbando algo en el lodo.

140
00:08:57,079 --> 00:08:58,788
Cuando consiguió desenterrar su premio,

141
00:08:58,789 --> 00:09:02,167
Bo corrió orgullosamente hacia
mí con él colgando de su boca.

142
00:09:03,877 --> 00:09:07,046
Me tomó un momento asimilar lo que era,

143
00:09:07,047 --> 00:09:10,383
pero, luego, todo estuvo muy claro.

144
00:09:10,384 --> 00:09:13,010
Bo había encontrado...

145
00:09:14,429 --> 00:09:15,429
¡Mierda!

146
00:09:15,430 --> 00:09:17,641
Por Dios... No.

147
00:09:20,435 --> 00:09:22,437
¡Sí! Muy bien.

148
00:09:48,005 --> 00:09:50,632
- Lester, ¿esto es de verdad?
- No lo sé. Lo descubriremos.

149
00:09:57,681 --> 00:10:00,183
Incluso bajo la lluvia
constante de Oklahoma,

150
00:10:00,184 --> 00:10:01,767
me sentía embelesada...

151
00:10:01,768 --> 00:10:04,771
¡Bueno, miren quién
consiguió la última mesa!

152
00:10:06,481 --> 00:10:07,562
Pero todo eso cambió

153
00:10:07,563 --> 00:10:09,901
debido a lo que estaba pasando
al lado del lecho del río.

154
00:10:09,902 --> 00:10:13,070
Escucha, si alguna vez te ofendí

155
00:10:13,071 --> 00:10:15,948
durante las muchas veces
que audicionaste para mí,

156
00:10:15,949 --> 00:10:18,785
- entonces...
- Jamás audicioné para ti.

157
00:10:20,078 --> 00:10:21,580
¿No eres Scott Bakula?

158
00:10:22,497 --> 00:10:23,999
No.

159
00:10:24,416 --> 00:10:27,377
¡Ah! Eres el otro. Entendido.

160
00:10:27,794 --> 00:10:29,837
Bueno, no diré ni una palabra,

161
00:10:29,838 --> 00:10:33,758
pero mi pódcast favorito acaba de
subir un episodio nuevo esta noche y...

162
00:10:40,807 --> 00:10:43,142
¿Qué tiene Bo en la boca?

163
00:10:43,143 --> 00:10:44,810
¡No lo sé!

164
00:10:46,522 --> 00:10:47,814
   

165
00:10:52,194 --> 00:10:54,196
¿Disculpe...?

166
00:10:55,155 --> 00:10:57,949
- ¿Sabe si hay algo disponible?
- Lo siento. Está todo reservado.

167
00:10:57,950 --> 00:11:00,202
¡Oye! ¡Ven aquí!

168
00:11:01,203 --> 00:11:02,954
Gracias.

169
00:11:02,955 --> 00:11:04,872
¡Sí!

170
00:11:04,873 --> 00:11:07,333
¡Siéntate! La mitad
del edificio está aquí.

171
00:11:07,334 --> 00:11:10,002
Soy Oliver, por cierto. Oliver Putnam.

172
00:11:10,003 --> 00:11:12,171
Charles. Charles-Haden Savage.

173
00:11:12,172 --> 00:11:14,382
Hola. Soy Mabel.

174
00:11:14,383 --> 00:11:16,634
No, en serio. ¿Cuál es...?

175
00:11:16,635 --> 00:11:18,136
Un gran nombre de los de antes.

176
00:11:18,595 --> 00:11:20,638
No me jodas.

177
00:11:20,639 --> 00:11:22,849
¿Qué demonios tiene Bo en la boca?

178
00:11:22,850 --> 00:11:24,684
¡La ropa interior de Becky!

179
00:11:24,685 --> 00:11:27,395
- No es Ray. Es demasiado obvio.
- Exacto.

180
00:11:27,396 --> 00:11:29,272
Absolutamente. Oigan, me siento aliviado

181
00:11:29,273 --> 00:11:32,191
de que algo de Becky Butler
apareciera en alguna parte.

182
00:11:32,192 --> 00:11:33,985
Casi había olvidado
quién había desaparecido.

183
00:11:33,986 --> 00:11:35,736
Lo estaban alargando demasiado.

184
00:11:35,737 --> 00:11:37,989
"La presidente del consejo estudiantil

185
00:11:37,990 --> 00:11:40,324
tenía una sonrisa que podía iluminar
la habitación", etcétera, etcétera.

186
00:11:40,325 --> 00:11:42,660
Sí, sí. Me parece perfecto develar las
cosas como las capas de una cebolla,

187
00:11:42,661 --> 00:11:45,162
pero aceleremos las cosas,
gente. Por favor...

188
00:11:46,707 --> 00:11:48,709
Y hablando de eso...

189
00:11:50,210 --> 00:11:53,504
¿quién eres, criatura fascinante?

190
00:11:53,505 --> 00:11:56,841
Compramos nuestros apartamentos hace
30 años cuando Arconia era asequible,

191
00:11:56,842 --> 00:11:59,135
pero ¿y tú? ¿Tus padres son
dueños de un apartamento...?

192
00:11:59,136 --> 00:12:02,096
¡Por Dios! No tienes que
responder eso, Mabel.

193
00:12:02,097 --> 00:12:05,434
Digo... A menos que quieras porque
yo también tengo curiosidad.

194
00:12:07,352 --> 00:12:10,146
- ¿De dónde te conozco?
- Charles estuvo

195
00:12:10,147 --> 00:12:12,648
en un viejo programa de TV
hace muchos muchos años.

196
00:12:12,649 --> 00:12:15,569
- ¿Cómo se llamaba? Bozos.
- Brazzos.

197
00:12:16,820 --> 00:12:19,238
De acuerdo.

198
00:12:19,239 --> 00:12:22,283
En cuanto a mí,

199
00:12:22,284 --> 00:12:25,662
me dedico a dirigir. Estoy
seguro de que ya lo sabes.

200
00:12:27,414 --> 00:12:30,125
Pero mis nietos...

201
00:12:32,336 --> 00:12:33,504
son mi pasión.

202
00:12:33,962 --> 00:12:36,465
Desearía pasar más tiempo con ellos.

203
00:12:37,508 --> 00:12:39,383
Eso es lo que queremos todos, ¿no?

204
00:12:39,384 --> 00:12:41,511
Más tiempo con la gente que queremos.

205
00:12:41,512 --> 00:12:44,264
Literalmente, comparto el ascensor con
él una vez al mes, para que lo sepas.

206
00:12:45,474 --> 00:12:46,557
De todos modos,

207
00:12:46,558 --> 00:12:49,644
estas son nuestras metafóricas cebollas.

208
00:12:49,645 --> 00:12:52,605
Crudas y peladas. ¿Y la tuya?

209
00:12:52,606 --> 00:12:54,024
¿Te gustaría pelarla para nosotros?

210
00:12:55,025 --> 00:12:56,651
No quiero.

211
00:12:56,652 --> 00:12:58,402
- ¿Me permiten?
- Claro que no.

212
00:12:58,403 --> 00:13:01,405
No, no. Muchas gracias.

213
00:13:01,406 --> 00:13:02,491
Gracias.

214
00:13:03,700 --> 00:13:05,409
Hola, cariño.

215
00:13:05,410 --> 00:13:07,411
Es un perro de verdad.

216
00:13:07,412 --> 00:13:08,454
Sí, sí.

217
00:13:18,423 --> 00:13:20,259
Miren esto.

218
00:13:21,677 --> 00:13:24,262
- Lester, ¿qué demonios...?
- Encontraron muerto a alguien.

219
00:13:24,263 --> 00:13:25,555
¿Qué?

220
00:13:25,556 --> 00:13:27,598
Parece que se quitó la vida.

221
00:13:27,599 --> 00:13:29,308
- Bromeas.
- El noveno piso.

222
00:13:29,309 --> 00:13:30,560
No puedo dejar entrar a nadie.

223
00:13:30,561 --> 00:13:33,020
- ¿No podemos ir a nuestros
apartamentos? - No, señor. Lo siento.

224
00:13:36,400 --> 00:13:39,277
- ¿Dijo el noveno piso?
- Sí.

225
00:13:39,278 --> 00:13:42,446
Podría meternos en el
ascensor de servicio

226
00:13:42,447 --> 00:13:44,408
y damos un vistazo.

227
00:13:46,159 --> 00:13:48,035
Solo para ver qué está pasando.

228
00:13:48,036 --> 00:13:50,413
De acuerdo. Pero deberíamos
subir hasta el octavo.

229
00:13:50,414 --> 00:13:51,498
¿Por qué?

230
00:13:52,165 --> 00:13:53,834
Tendrán policías apostados en el noveno.

231
00:13:54,877 --> 00:13:56,545
Eres buena en esto.

232
00:14:08,932 --> 00:14:11,476
Díganle al capitán que
esto es un suicidio.

233
00:14:13,103 --> 00:14:16,106
Muy bien, muchachos, necesito que
revisen alrededor del edificio.

234
00:14:37,711 --> 00:14:39,504
¡Es ese tipo del ascensor!

235
00:14:39,505 --> 00:14:42,298
Dios mío. Dios mío. ¡Es ese tipo!

236
00:14:42,299 --> 00:14:44,425
- Es ese tipo...
- Su cabeza estaba...

237
00:14:44,426 --> 00:14:47,720
He visto cadáveres en la tele.
Eso era... ¿Alguna vez han...?

238
00:14:47,721 --> 00:14:49,972
- ¡Se pegó un tiro!
- No, no lo hizo.

239
00:14:49,973 --> 00:14:51,807
¿Qué? ¿Lo vimos como hace una hora?

240
00:14:51,808 --> 00:14:54,435
¿Parecía que iba a hacer algo como esto?

241
00:14:57,564 --> 00:15:00,650
¿Están relacionados con el fallecido?

242
00:15:00,651 --> 00:15:03,277
- No, no. No lo conocemos.
- Somos vecinos del edificio.

243
00:15:03,278 --> 00:15:04,695
Vivimos en el edificio.

244
00:15:04,696 --> 00:15:06,906
- Entonces, ¿no lo conocen?
- De paso.

245
00:15:06,907 --> 00:15:08,533
- No su paso a otra vida.
- No, sí.

246
00:15:08,534 --> 00:15:10,159
Cuando pasamos a su lado.

247
00:15:10,160 --> 00:15:11,160
Antes que pasara a otra vida.

248
00:15:11,161 --> 00:15:13,871
Así es. Pero... ¿están seguros

249
00:15:13,872 --> 00:15:15,541
de que fue suicidio?

250
00:15:15,958 --> 00:15:17,375
No tiene sentido.

251
00:15:17,376 --> 00:15:20,211
Incluso solo al pasar, no
parecía que fuera de esa clase.

252
00:15:20,212 --> 00:15:23,506
- No lo conocen.
- Escuche,

253
00:15:23,507 --> 00:15:25,091
probablemente recién
empiezan su investigación,

254
00:15:25,092 --> 00:15:28,010
- analizan todas las pruebas...
- Maldita sea.

255
00:15:28,011 --> 00:15:31,472
¿A qué puto pódcast
están enganchados todos?

256
00:15:31,473 --> 00:15:33,808
Juro por Dios que si me encuentro

257
00:15:33,809 --> 00:15:36,060
a otro chiflado más de
los crímenes reales...

258
00:15:36,061 --> 00:15:38,855
Esto es suicidio. Es de manual.

259
00:15:38,856 --> 00:15:42,191
Residuos de pólvora en las manos,
evidencia de apuros económicos.

260
00:15:42,192 --> 00:15:44,777
Incluso encontramos una nota en su
laptop diciendo que va a partir,

261
00:15:44,778 --> 00:15:48,614
que es exactamente lo
que tienen que hacer.

262
00:15:48,615 --> 00:15:50,408
- ¿Y si...?
- No, no es así.

263
00:15:50,409 --> 00:15:53,619
- Pero...
- No, no, no. Pero nada.

264
00:15:53,620 --> 00:15:57,373
Sigan disfrutando sus lindas vidas

265
00:15:57,374 --> 00:15:59,418
y alégrense de aún tener una.

266
00:16:01,003 --> 00:16:04,506
Malditos chiflados de los
putos crímenes reales.

267
00:16:44,213 --> 00:16:46,005
¡La puta bolsa de la basura!

268
00:16:46,006 --> 00:16:47,673
¿Por qué subiría al ascensor con eso?

269
00:16:47,674 --> 00:16:50,135
Hay un conducto para la basura
en cada piso. ¿Qué había allí?

270
00:16:55,224 --> 00:16:56,682
¿Todos tenemos la misma idea?

271
00:16:56,683 --> 00:16:58,894
¡La bolsa de la basura!

272
00:16:59,478 --> 00:17:01,562
Tuve una idea diferente.

273
00:17:01,563 --> 00:17:03,606
Deberíamos hacer nuestro propio pódcast.

274
00:17:03,607 --> 00:17:07,485
Seguro que todo creador de pódcast
desea haber estado en el caso

275
00:17:07,486 --> 00:17:08,611
desde el principio.

276
00:17:08,612 --> 00:17:10,947
Y aquí estamos...

277
00:17:10,948 --> 00:17:13,074
¿Saben qué? Debería estar grabando esto.

278
00:17:13,075 --> 00:17:14,867
Bueno, lo único que importa ahora

279
00:17:14,868 --> 00:17:17,078
es que hay un asesino
suelto, si tenemos razón,

280
00:17:17,079 --> 00:17:19,413
y podría estar viviendo en
alguna parte de nuestro edificio.

281
00:17:19,414 --> 00:17:21,582
Esa es una muy buena línea.

282
00:17:21,583 --> 00:17:24,627
Muy mal pronunciada, pero una buena
línea. Hazlo de nuevo para mí,

283
00:17:24,628 --> 00:17:28,297
y esto es lo que necesito. Quiero
que le des fuerza a asesino.

284
00:17:28,298 --> 00:17:29,757
¿Sabes? Solo "asesino".

285
00:17:29,758 --> 00:17:31,634
Hay un asesino suelto en alguna parte...

286
00:17:31,635 --> 00:17:33,010
- No hace falta gritar.
- Eso es demasiado difícil.

287
00:17:33,011 --> 00:17:34,385
¿Sabes qué necesito que hagas?

288
00:17:34,386 --> 00:17:37,391
- Que acentúes "en alguna parte".
- Hay un...

289
00:17:38,058 --> 00:17:40,059
- Dame la señal de acción.
- Acción.

290
00:17:40,060 --> 00:17:42,144
Un asesino suelto en alguna parte.

291
00:17:42,145 --> 00:17:44,230
Bien, hazlo de nuevo, pero más lento,

292
00:17:44,231 --> 00:17:45,606
y, ya sabes,

293
00:17:45,607 --> 00:17:47,400
como un ser humano...

294
00:17:47,401 --> 00:17:49,777
"Si queda alguien a quien le importe,

295
00:17:49,778 --> 00:17:51,905
ya no queda nada para mí".

296
00:17:57,369 --> 00:17:58,579
¿Eso es...?

297
00:17:59,079 --> 00:18:01,748
"Estoy harto de sentirme solo.

298
00:18:03,834 --> 00:18:06,503
No quiero estar más solo".

299
00:18:07,546 --> 00:18:10,673
Esto es suyo. Hay correo
aquí para Tim Kono.

300
00:18:10,674 --> 00:18:12,633
¡Y otras notas!

301
00:18:12,634 --> 00:18:15,345
¿Intentos de plasmar correctamente
sus últimas palabras?

302
00:18:17,139 --> 00:18:19,141
Parece que tenemos nuestra respuesta.

303
00:18:20,434 --> 00:18:23,519
¿Eso es todo? ¿Ya terminamos?

304
00:18:23,520 --> 00:18:25,771
No hay pódcast.

305
00:18:25,772 --> 00:18:27,899
De regreso a Oklahoma.

306
00:18:36,366 --> 00:18:38,784
Leí el guion. Mi personaje
no tiene diálogos,

307
00:18:38,785 --> 00:18:40,078
ninguno.

308
00:18:42,122 --> 00:18:45,208
Espera, ¿quieren a alguien
que parezca Brazzos

309
00:18:45,209 --> 00:18:47,461
y quieren que audicione para esto?

310
00:19:01,433 --> 00:19:03,435
Bueno, no estoy tan atrasada.

311
00:19:04,061 --> 00:19:06,063
¿Podemos conseguir una mesa
para cuatro junto a la ventana?

312
00:19:08,273 --> 00:19:11,568
Comeré la ensalada César con
balsámico y doble ración de croutones.

313
00:19:12,194 --> 00:19:14,696
Tienes que pedir una mesa más grande.

314
00:19:16,156 --> 00:19:17,574
Llevo mi carrito de las compras.

315
00:19:17,991 --> 00:19:20,452
Diles que es para Bunny. Me conocen.

316
00:19:22,871 --> 00:19:24,747
No siempre estoy aquí.

317
00:19:24,748 --> 00:19:26,833
Iba a subir a buscarte.

318
00:19:26,834 --> 00:19:28,794
Tengo una audición. Espera un momento.

319
00:19:29,419 --> 00:19:31,087
- ¿Esto se trata de...?
- Sí.

320
00:19:31,088 --> 00:19:33,674
Entra o sales, labios suaves.
Tengo un sitio a donde ir.

321
00:19:35,509 --> 00:19:37,051
Al diablo con ellos.
Solo acepto ofertas.

322
00:19:37,052 --> 00:19:40,012
Ya sé lo que encontramos anoche,

323
00:19:40,013 --> 00:19:42,515
pero también me conozco y no
puedo dejar de pensar en esto.

324
00:19:42,516 --> 00:19:45,601
- Yo tampoco.
- Hace una semana, vi a Tim,

325
00:19:45,602 --> 00:19:49,230
- el muerto, en el apartamento de Bunny.
- Ella es la presidenta del consejo.

326
00:19:49,231 --> 00:19:51,983
Le estaba preguntando
por un paquete suyo

327
00:19:51,984 --> 00:19:53,943
que ella recibió por error.

328
00:19:53,944 --> 00:19:56,821
Tiene sentido. Ambos son apartamentos
de la A. Entregan mis paquetes

329
00:19:56,822 --> 00:19:58,447
a otros apartamentos
de la C todo el tiempo.

330
00:19:58,448 --> 00:20:00,575
¿Lo recuerdas en el
ascensor diciendo...?

331
00:20:00,576 --> 00:20:02,618
Está bien. No sé por
qué sigue pasando esto.

332
00:20:02,619 --> 00:20:05,830
Y era importante y no podía recibirlo...

333
00:20:05,831 --> 00:20:07,373
¿Qué tan temprano mañana?

334
00:20:07,374 --> 00:20:08,958
Bunny tiene el paquete.

335
00:20:08,959 --> 00:20:11,836
Tengo una manera de entrar.

336
00:20:15,424 --> 00:20:18,009
¿Qué demon...? ¿Quién eres?

337
00:20:18,010 --> 00:20:20,803
- Estoy remodelando.
- Es enorme...

338
00:20:20,804 --> 00:20:22,638
¿Cuántas habitaciones tiene?

339
00:20:22,639 --> 00:20:24,849
¿Vives aquí en plena renovación?

340
00:20:24,850 --> 00:20:26,685
Por favor, concéntrate.

341
00:20:28,061 --> 00:20:29,897
Mira, ahí está.

342
00:20:30,898 --> 00:20:32,899
Una ruta directa al
apartamento de Bunny.

343
00:20:32,900 --> 00:20:35,234
Solo tenemos que quitar la rejilla.

344
00:20:35,235 --> 00:20:37,321
No, no, no.

345
00:20:38,155 --> 00:20:39,530
¿Ya lo olvidaste?

346
00:20:41,283 --> 00:20:43,118
Soy Brazzos.

347
00:21:01,845 --> 00:21:04,306
¡Hola, Will! ¡Sorpresa!

348
00:21:04,806 --> 00:21:06,682
- ¡Llegó el abuelo!
- Papá, es...

349
00:21:06,683 --> 00:21:10,019
es domingo. Mamá se llevó a los
chicos. Están en el zoológico.

350
00:21:10,020 --> 00:21:11,729
Cierto.

351
00:21:11,730 --> 00:21:14,566
Bueno, entonces, les
dejaré estos para ellos.

352
00:21:15,984 --> 00:21:18,069
La terraza nueva se ve increíble, Will.

353
00:21:18,070 --> 00:21:20,279
Sí, los chicos se la pasan ahí.

354
00:21:20,280 --> 00:21:21,823
Sí, lamento no haberlos encontrado.

355
00:21:23,158 --> 00:21:25,660
Pero esto... es...

356
00:21:25,661 --> 00:21:27,371
bueno. Tú y yo tendremos un pequeño

357
00:21:28,413 --> 00:21:29,831
descanso a lo Jersey.

358
00:21:30,499 --> 00:21:32,292
¿Un descanso a lo Jersey?

359
00:21:33,585 --> 00:21:35,587
Bueno, ¿qué pasa?

360
00:21:38,924 --> 00:21:40,425
¿Tienes leche?

361
00:21:41,051 --> 00:21:43,135
Brazzos era el hijo de un cerrajero,

362
00:21:43,136 --> 00:21:46,138
así que el equipo me dio estas ganzúas
como regalo por la temporada 5.

363
00:21:47,349 --> 00:21:49,977
Vi algunos episodios. De Brazzos.

364
00:21:51,228 --> 00:21:53,229
Me gustan las cosas de
principios de los 90.

365
00:21:53,230 --> 00:21:55,232
A veces, puedes ver
pantalones a lo Hammer.

366
00:21:59,236 --> 00:22:01,238
Eras bueno. Eres un buen actor.

367
00:22:03,156 --> 00:22:05,867
- ¿Hiciste otros programas?
- Hice algunos pilotos,

368
00:22:05,868 --> 00:22:08,494
pero no los seleccionaron. Creo
que no me va bien en las pruebas.

369
00:22:08,495 --> 00:22:11,290
- Puedo verlo.
- Sí, gracias. Espera, ¿qué?

370
00:22:11,957 --> 00:22:13,500
Ese es el de Bunny.

371
00:22:15,127 --> 00:22:16,587
¿Cómo anda el trabajo?

372
00:22:18,005 --> 00:22:20,173
Bien. Todo anda bien.

373
00:22:20,174 --> 00:22:22,300
Hay algunas cosas por ahí.

374
00:22:22,301 --> 00:22:23,468
- ¿Sí?
- Sí.

375
00:22:24,136 --> 00:22:26,138
¿Ya conseguiste tu próximo proyecto?

376
00:22:27,431 --> 00:22:30,309
Bueno, creía que tenía algo, pero...

377
00:22:32,811 --> 00:22:34,771
se hizo humo.

378
00:22:37,858 --> 00:22:39,026
Bueno...

379
00:22:39,568 --> 00:22:41,944
Will, voy a necesitar...

380
00:22:41,945 --> 00:22:43,530
Oh, no...

381
00:22:44,156 --> 00:22:46,616
- Por Dios...
- ¿Sabes? De verdad

382
00:22:46,617 --> 00:22:48,659
no quería que esto se convirtiera

383
00:22:48,660 --> 00:22:50,620
en algo habitual, pero
estoy corto de dinero.

384
00:22:50,621 --> 00:22:52,289
- Papá...
- Cariño, estoy tan...

385
00:22:53,040 --> 00:22:56,543
- cerca de algunas cosas...
- Sí, eso dijiste la última vez.

386
00:22:57,753 --> 00:23:00,005
- ¿Cuánto tiempo llevas viviendo aquí?
- 28 años.

387
00:23:00,589 --> 00:23:02,341
Pero no siempre solo.

388
00:23:03,467 --> 00:23:06,052
¿Has estado solo 28 años?

389
00:23:06,053 --> 00:23:08,180
Estar solo no es tan
malo. A mí me gusta.

390
00:23:09,681 --> 00:23:11,266
Dame esa ganzúa más pequeña.

391
00:23:15,145 --> 00:23:18,023
Mi padre era Charles.
Yo soy Charles hijo.

392
00:23:18,607 --> 00:23:21,651
La frase más repetida en mi niñez

393
00:23:21,652 --> 00:23:24,403
era lo mucho que me parecía a él.

394
00:23:24,404 --> 00:23:26,280
Y de verdad me parecía.

395
00:23:26,281 --> 00:23:29,910
Ambos éramos diestros, pero usábamos
las tijeras con la mano izquierda.

396
00:23:30,661 --> 00:23:34,580
Podríamos agarrar cualquier
instrumento y tocarlo de oído.

397
00:23:34,581 --> 00:23:36,374
Pero si nos dabas

398
00:23:36,375 --> 00:23:38,210
álgebra básica... Olvídalo.

399
00:23:39,419 --> 00:23:40,837
Le salieron canas a los 47,

400
00:23:40,838 --> 00:23:43,131
se le puso el cabello
blanco a los 58, ¿y yo?

401
00:23:45,676 --> 00:23:47,594
A la gente le caía bien mi padre.

402
00:23:48,303 --> 00:23:50,305
Lo decían como elogio

403
00:23:50,973 --> 00:23:52,808
cuando hablaban que me
parecía a él, pero...

404
00:23:54,768 --> 00:23:57,187
era terrible con mi madre. Terrible.

405
00:23:58,313 --> 00:24:00,356
Intentaba hacer que se sintiera...

406
00:24:00,357 --> 00:24:02,733
insignificante. Parecía sentir

407
00:24:02,734 --> 00:24:04,652
placer con eso,

408
00:24:04,653 --> 00:24:06,905
con hacer que se sintiera tonta.

409
00:24:07,781 --> 00:24:10,158
Con hacer que se sintiera insegura.

410
00:24:12,077 --> 00:24:14,079
Así, en cierto momento...

411
00:24:15,122 --> 00:24:17,206
pensé: "Bueno,

412
00:24:17,207 --> 00:24:19,125
usamos las tijeras igual

413
00:24:19,126 --> 00:24:21,794
y tocamos cualquier instrumento igual.

414
00:24:21,795 --> 00:24:23,297
Las posibilidades de que...".

415
00:24:24,590 --> 00:24:26,216
Estar solo no es tan malo.

416
00:24:27,509 --> 00:24:28,927
Obviamente, es...

417
00:24:30,304 --> 00:24:32,014
muy humillante

418
00:24:32,973 --> 00:24:35,392
tener que acudir a ti de
esta manera. Me siento...

419
00:24:37,186 --> 00:24:39,521
asqueado de mí mismo.

420
00:24:41,190 --> 00:24:42,565
Pero...

421
00:24:42,566 --> 00:24:44,901
no puedo conseguir ningún trabajo.

422
00:24:44,902 --> 00:24:46,944
Digo... llevo años así.

423
00:24:46,945 --> 00:24:48,404
Así que solo

424
00:24:48,405 --> 00:24:50,364
necesito un poco de ayuda de alguien...

425
00:24:50,365 --> 00:24:51,657
Tienes que vender el apartamento.

426
00:24:51,658 --> 00:24:53,409
- No puedo hacer eso.
- Papá,

427
00:24:53,410 --> 00:24:54,994
no puedes seguir viviendo así.

428
00:24:54,995 --> 00:24:57,497
Es todo lo que tengo. Es quien soy.

429
00:25:00,375 --> 00:25:03,795
Sí, obviamente, me pone
muy triste escuchar eso.

430
00:25:06,673 --> 00:25:07,925
Lo siento.

431
00:25:08,717 --> 00:25:12,137
De verdad, lo siento mucho.

432
00:25:12,804 --> 00:25:14,806
Por muchas cosas.

433
00:25:15,933 --> 00:25:18,518
Pero estoy pasando por un
mal momento, cariño, y yo...

434
00:25:18,519 --> 00:25:20,312
Para, para, para.

435
00:25:23,232 --> 00:25:25,442
No puedo. No de nuevo.

436
00:25:32,366 --> 00:25:33,825
Bueno...

437
00:25:34,785 --> 00:25:37,496
desde luego que agradezco

438
00:25:38,622 --> 00:25:40,456
todo lo que has hecho,

439
00:25:40,457 --> 00:25:43,377
y... no te preocupes. Esto solo es un...

440
00:25:45,254 --> 00:25:46,546
momento complicado,

441
00:25:46,547 --> 00:25:48,714
- eso es todo. Estaré bien.
- Papá. Quédate a comer.

442
00:25:48,715 --> 00:25:52,009
No, no, no. En realidad,
tengo que regresar.

443
00:25:52,010 --> 00:25:54,345
De verdad. Ya sabes...

444
00:25:54,346 --> 00:25:56,306
tengo que insistir. Ponerle ganas.

445
00:25:59,977 --> 00:26:01,979
¿Me das mi abrigo, por favor?

446
00:26:03,689 --> 00:26:05,524
Es el apartamento de mi tía.

447
00:26:05,941 --> 00:26:07,483
Me pidió que lo redecorara.

448
00:26:07,484 --> 00:26:09,319
Puedes ver lo bien que va eso.

449
00:26:10,237 --> 00:26:12,614
Es la primera vez que
he estado sola desde...

450
00:26:13,323 --> 00:26:15,116
siempre.

451
00:26:15,117 --> 00:26:18,035
Tiendo a armar grupos
a donde sea que vaya.

452
00:26:18,036 --> 00:26:20,247
Cuando era pequeña, tenía a
mi grupo de los Chicos Hardy.

453
00:26:20,873 --> 00:26:22,624
Esa es una referencia
demasiado vieja para ti.

454
00:26:23,041 --> 00:26:26,128
Intentábamos ponernos
retro al llamarnos así.

455
00:26:26,545 --> 00:26:29,422
De todos modos, mis Chicos Hardy y yo...

456
00:26:29,423 --> 00:26:33,218
Bueno, éramos cuatro y dos eran
realmente chicos, por cierto.

457
00:26:33,927 --> 00:26:37,138
Nos poníamos a resolver misterios

458
00:26:37,139 --> 00:26:39,183
en el complejo en el que vivíamos todos.

459
00:26:39,808 --> 00:26:41,852
Entonces, esto no es nuevo para ti.

460
00:26:42,728 --> 00:26:45,147
Bueno, aquellos era
misterios inventados.

461
00:26:46,064 --> 00:26:47,191
Al menos, lo eran la mayoría.

462
00:26:48,275 --> 00:26:50,985
¿Y dónde están tus Chicos Hardy ahora?

463
00:26:52,446 --> 00:26:53,988
Quizá tienes razón.

464
00:26:53,989 --> 00:26:56,450
Quizá estar solo sea mejor.

465
00:26:59,119 --> 00:27:00,454
¿Hubo suerte con eso?

466
00:27:01,205 --> 00:27:03,080
La abrí hace rato.

467
00:27:03,081 --> 00:27:05,333
¡Sí! Buen trabajo, Brazzos.

468
00:27:11,465 --> 00:27:14,175
Muy bien. Este es un apartamento
largo y estrecho de tres dormitorios.

469
00:27:14,176 --> 00:27:16,552
Toma tú la sala de estar, el
comedor, el dormitorio de invitados.

470
00:27:16,553 --> 00:27:18,638
Yo me ocuparé de la cocina
y los restantes dormitorios.

471
00:27:18,639 --> 00:27:21,516
Bunny probablemente guarda
sus paquetes en una cómoda

472
00:27:21,517 --> 00:27:24,228
- o en un aparador.
- Brazzos, mira debajo de tu mano.

473
00:27:28,649 --> 00:27:30,441
Tenemos nuestra primera pista.

474
00:27:30,442 --> 00:27:32,735
¡Y la robamos de una
vecina para conseguirla!

475
00:27:32,736 --> 00:27:34,862
Sí. Lo sé. Estaba allí.

476
00:27:34,863 --> 00:27:36,573
Tú deberías abrirla.

477
00:27:36,907 --> 00:27:39,326
No estoy segura de si quiero
que no sea nada importante o...

478
00:27:40,410 --> 00:27:41,827
si quiero que lo sea.

479
00:27:54,842 --> 00:27:56,343
¿Qué es?

480
00:27:59,263 --> 00:28:01,764
¿Qué clase de tipo se suicida

481
00:28:01,765 --> 00:28:04,768
una hora después de estar
desesperado por conseguir...

482
00:28:06,144 --> 00:28:07,729
esto?

483
00:28:23,757 --> 00:28:25,112
¿DÓNDE ESTÁS?

484
00:28:25,144 --> 00:28:26,729
ENCONTRAMOS ALGO

485
00:28:26,776 --> 00:28:28,325
ESTO DIRIGE LA INVESTIGACIÓN...

486
00:28:28,395 --> 00:28:30,459
HACIA UNA DIRECCIÓN COMPLETAMENTE NUEVA

487
00:29:42,282 --> 00:29:44,158
Esto es algo que no entiendo.

488
00:29:44,159 --> 00:29:46,327
La gente que se preocupa
por vivir en una gran ciudad

489
00:29:46,328 --> 00:29:47,870
por todo el crimen.

490
00:29:47,871 --> 00:29:51,040
Como cualquier aficionado
al crimen real te dirá,

491
00:29:51,041 --> 00:29:54,044
es de los pueblos en el medio de la
nada de los que te tienes que preocupar.

492
00:29:55,045 --> 00:29:56,087
La clavé en el ángulo.

493
00:29:56,088 --> 00:29:59,549
No lo sé... Suena muy a cadena pública.

494
00:29:59,550 --> 00:30:02,260
Como un documental de Ken Burns
sobre la historia del aburrimiento.

495
00:30:02,261 --> 00:30:05,012
- Quizá Mabel debería intentarlo.
- Preferiría morir.

496
00:30:05,013 --> 00:30:06,973
Y ahora está dando mi parte.

497
00:30:06,974 --> 00:30:09,350
Mañana, trazaremos una línea temporal.

498
00:30:09,351 --> 00:30:11,519
Tengo mapas y planos completos

499
00:30:11,520 --> 00:30:13,521
de cada piso del Arconia.

500
00:30:13,522 --> 00:30:15,565
Qué bien.

501
00:30:15,566 --> 00:30:17,254
¿Se enteraron de esa muerte misteriosa

502
00:30:17,255 --> 00:30:18,569
en el parque anoche?

503
00:30:19,152 --> 00:30:21,863
Podríamos hacer las dos cosas.

504
00:30:21,864 --> 00:30:23,865
Separar una segunda investigación,

505
00:30:23,866 --> 00:30:25,409
- hacer un segundo pódcast.
- No.

506
00:30:25,826 --> 00:30:28,871
Tenemos que concentrarnos.
Solo asesinatos en el edificio.

507
00:30:29,288 --> 00:30:32,039
"Solo asesinatos en el edificio".

508
00:30:32,040 --> 00:30:33,332
Bienvenidos a...

509
00:30:33,333 --> 00:30:36,252
"Solo asesinatos en el edificio".

510
00:30:36,253 --> 00:30:38,921
Un pódcast de un crimen real.

511
00:30:38,922 --> 00:30:40,631
Soy su anfitrión,

512
00:30:40,632 --> 00:30:43,802
Charles-Haden Savage.

513
00:30:45,387 --> 00:30:47,180
Por ahora.

514
00:30:51,351 --> 00:30:53,060
Hola. ¿Cómo va todo?

515
00:30:53,061 --> 00:30:54,645
Bien. Todo bien. ¿Y tú?

516
00:30:54,646 --> 00:30:56,064
Bien.

517
00:30:56,773 --> 00:30:59,942
A veces puedo oler ese
omelet que preparas.

518
00:30:59,943 --> 00:31:02,778
Disculpa. La próxima vez,
encenderé el extractor.

519
00:31:02,779 --> 00:31:04,530
No. Me gusta.

520
00:31:04,531 --> 00:31:05,574
Me recuerda a Lucy.

521
00:31:07,201 --> 00:31:09,660
Era su plato favorito, ¿verdad?

522
00:31:09,661 --> 00:31:11,163
¿Tienes contacto con ella?

523
00:31:11,705 --> 00:31:13,707
De vez en cuando.

524
00:31:14,458 --> 00:31:16,460
Bueno, dile que le mando
saludos la próxima.

525
00:31:18,212 --> 00:31:21,714
Un gran misterio de un crimen
real se presenta a sí mismo

526
00:31:21,715 --> 00:31:23,509
como una cebolla.

527
00:31:24,426 --> 00:31:27,553
Primero, el crimen,
luego, los personajes,

528
00:31:27,554 --> 00:31:28,712
y después...

529
00:31:28,782 --> 00:31:30,596
- ÚLTIMO AVISO
- sus secretos.

530
00:31:31,850 --> 00:31:33,685
Los secretos son la parte divertida.

531
00:31:34,144 --> 00:31:36,687
¿Quién dice la verdad?

532
00:31:36,688 --> 00:31:38,731
¿Quién miente?

533
00:31:38,732 --> 00:31:40,691
¿Qué ocultan?

534
00:31:40,692 --> 00:31:42,944
Porque seamos sinceros.

535
00:31:42,945 --> 00:31:46,615
A veces es más fácil descubrir
el secreto de otra persona

536
00:31:47,199 --> 00:31:49,992
que lidiar con los propios.

537
00:32:04,492 --> 00:32:06,861
MIS CHICOS HARDY

538
00:32:15,805 --> 00:32:20,805
www.subtitulamos.tv

