1
00:00:00,230 --> 00:00:02,663
Atención todo el mundo, se ha
encontrado una bomba en un autobús

2
00:00:02,698 --> 00:00:03,769
en el centro de Brooklyn.

3
00:00:03,794 --> 00:00:05,133
Dios mío, una bomba en un autobús.

4
00:00:05,167 --> 00:00:06,968
¿Es un "Speed"? ¿Voy a hacer un "Speed"?

5
00:00:07,002 --> 00:00:08,426
Esa frase es un sinsentido.

6
00:00:08,451 --> 00:00:09,504
Uno puede trabajar con velocidad,

7
00:00:09,538 --> 00:00:11,303
pero esa frase vendría a significar
"trabajar una velocidad".

8
00:00:11,328 --> 00:00:13,295
"Speed" es una película. ¡No
voy a dejarle arruinar esto!

9
00:00:13,320 --> 00:00:14,720
¿De verdad nunca ha
visto "Speed", señor?

10
00:00:14,745 --> 00:00:15,908
¿Keanu Reeves, Sandra Bullock,

11
00:00:15,933 --> 00:00:17,779
Jeff Daniels en la cima
de su atractivo sexual?

12
00:00:17,813 --> 00:00:18,936
¿Podemos centrarnos, por favor?

13
00:00:18,961 --> 00:00:20,145
La bomba podría explotar
en cualquier momento.

14
00:00:20,170 --> 00:00:23,001
En realidad, no puede.
Ya ha sido desactivada.

15
00:00:23,026 --> 00:00:24,919
Bueno, aún hay un terrorista suelto.

16
00:00:24,953 --> 00:00:25,859
¡No puede arruinar esto!

17
00:00:25,884 --> 00:00:26,951
Está bien, cuéntame sobre el autobús.

18
00:00:26,976 --> 00:00:28,028
¿Se dirigía a los juzgados?

19
00:00:28,053 --> 00:00:30,451
No era un autobús
metropolitano. Era eso.

20
00:00:30,476 --> 00:00:31,823
Un autobús turístico de la
"Maravillosa Sra. Maisel".

21
00:00:31,880 --> 00:00:33,414
¡No, no vas a arruinar esto!

22
00:00:33,495 --> 00:00:34,795
¿Alguien sabe algo del terrorista?

23
00:00:34,820 --> 00:00:35,854
¿Ha exigido algo?

24
00:00:35,879 --> 00:00:38,448
Espera, espera, espera.
Agente especial Feingold, FBI.

25
00:00:38,539 --> 00:00:40,040
Este es nuestro caso.
No eres parte de él.

26
00:00:40,284 --> 00:00:42,714
¡Pero hombre! Lo ha arruinado.

27
00:00:59,372 --> 00:01:01,372
www.subtitulamos.tv

28
00:01:02,437 --> 00:01:04,538
Agente Feingold, nuestros hombres
acudieron a la escena antes.

29
00:01:04,563 --> 00:01:05,930
No vamos a dejarle llevarse el caso.

30
00:01:05,955 --> 00:01:07,071
Dígaselo, señor.

31
00:01:07,096 --> 00:01:08,229
Vamos a dejarles llevarse el caso.

32
00:01:08,254 --> 00:01:09,795
¿Qué? ¡Pero si me había quedado guay!

33
00:01:09,820 --> 00:01:11,554
Son federales. Tienen jurisdicción.

34
00:01:11,579 --> 00:01:13,240
Agente Feingold, llámeme
si necesita algo.

35
00:01:13,265 --> 00:01:14,565
Lo siento, colega, creo que vas a tener

36
00:01:14,590 --> 00:01:16,910
- que dejar que se ocupen los mayores.
- Por favor, dejen que los ayudemos.

37
00:01:16,935 --> 00:01:18,368
Va a necesitar a todo
el mundo disponible.

38
00:01:18,393 --> 00:01:20,727
Podría ser un buen
recurso. Vale, mire esto.

39
00:01:20,803 --> 00:01:22,738
- ¿Qué pasa, agente Marzipan?
- Hola.

40
00:01:22,763 --> 00:01:23,730
Va a necesitar esa clase de complicidad

41
00:01:23,755 --> 00:01:25,186
con Marzipan si quiere
atrapar a ese tío.

42
00:01:25,211 --> 00:01:26,670
No necesitamos a todo
el mundo disponible.

43
00:01:26,695 --> 00:01:28,961
La bomba estaba conectada a
un reloj de cuatro dólares

44
00:01:28,986 --> 00:01:31,049
- configurado para detonar a
las 12:00 a. m. - ¿A medianoche?

45
00:01:31,184 --> 00:01:32,273
Pero entonces estaría vacío.

46
00:01:32,298 --> 00:01:33,885
Sí, el idiota claramente quería
configurarlo para mediodía.

47
00:01:33,910 --> 00:01:35,429
No estamos tratando con
una mente brillante aquí.

48
00:01:35,454 --> 00:01:36,821
Estoy seguro de que hay
huellas por todas partes.

49
00:01:36,846 --> 00:01:38,447
No lo sé... Es que noto en las entrañas

50
00:01:38,472 --> 00:01:40,517
- que hay algo más.
- Oh, ¿en las entrañas?

51
00:01:40,542 --> 00:01:42,728
¿Sabes lo que notas en las entrañas
la mayor parte del tiempo?

52
00:01:42,753 --> 00:01:43,731
Ganas de cagar.

53
00:01:43,931 --> 00:01:46,734
Y te acabas de cagar encima a lo grande.

54
00:01:49,771 --> 00:01:51,405
Bueno, no tengo una respuesta para eso

55
00:01:51,440 --> 00:01:52,954
así que solamente me voy a ir.

56
00:01:53,442 --> 00:01:55,263
Agente Feingold.

57
00:01:58,150 --> 00:02:00,982
Scully, es nuestra
época favorita del año.

58
00:02:01,016 --> 00:02:03,540
¡La venta anual de dulces para
el colegio de Cagney y Lacey!

59
00:02:03,565 --> 00:02:05,959
Me tomé la libertad de duplicar
tu pedido del año pasado.

60
00:02:05,984 --> 00:02:08,061
Simplemente firma en la línea
de puntos y te envío el pedido.

61
00:02:08,086 --> 00:02:09,820
Al respecto de eso, no sé

62
00:02:09,845 --> 00:02:11,590
si te compraré algo este año.

63
00:02:11,615 --> 00:02:12,615
¿Qué?

64
00:02:12,892 --> 00:02:15,252
Pero hemos hecho negocios juntos
desde antes de la guardería.

65
00:02:15,277 --> 00:02:17,220
Lo sé, pero es que hay alguien más.

66
00:02:17,346 --> 00:02:18,346
¿Alguien más?

67
00:02:18,371 --> 00:02:19,738
No eres tú, soy yo.

68
00:02:19,763 --> 00:02:21,097
Mi gusto en dulces ha cambiado.

69
00:02:21,122 --> 00:02:23,185
Mira, todo el mundo pasa
por momentos difíciles,

70
00:02:23,210 --> 00:02:24,606
pero no podemos rendirnos.

71
00:02:24,644 --> 00:02:26,396
Se lo debes a Cagney y Lacey.

72
00:02:26,421 --> 00:02:28,055
Por favor, no metas a las niñas en esto.

73
00:02:28,106 --> 00:02:30,174
Las niñas son parte de
esto, te guste o no.

74
00:02:30,199 --> 00:02:32,601
¿A quién le vas a comprar? ¡Dímelo! ¡Ya!

75
00:02:32,626 --> 00:02:34,738
El otro tío soy yo.

76
00:02:34,957 --> 00:02:37,616
Nikolaj va a vender
dulces este año también.

77
00:02:39,201 --> 00:02:41,323
¿Me estás engañando con Boyle?

78
00:02:41,453 --> 00:02:44,122
Oh, ahí está ella, mi archienemiga.

79
00:02:44,147 --> 00:02:45,314
Es policía, O'Sullivan.

80
00:02:45,339 --> 00:02:46,792
¿No debería ser un
criminal su archienemigo?

81
00:02:46,817 --> 00:02:49,753
- No.
- Vale, ¿qué quiere?

82
00:02:49,778 --> 00:02:50,811
Bueno, he venido para pedirle una tregua

83
00:02:50,836 --> 00:02:53,138
respecto a ese programa
piloto suyo que persigue

84
00:02:53,163 --> 00:02:55,131
a los agentes uniformados
de mi sindicato.

85
00:02:55,156 --> 00:02:57,291
Su propósito es reducir los
casos en los que policías armados

86
00:02:57,316 --> 00:02:59,304
tengan que interactuar
innecesariamente con civiles.

87
00:02:59,329 --> 00:03:02,307
Podría salvar vidas y restablecer
la confianza con la comunidad.

88
00:03:02,332 --> 00:03:03,800
Eso es persecución, lisa y llanamente.

89
00:03:03,825 --> 00:03:05,368
Pero no quiero discutir con usted.

90
00:03:05,393 --> 00:03:07,427
Prefiero ser civilizado
y llegar a algún acuerdo

91
00:03:07,452 --> 00:03:09,231
- con una copa.
- Es pleno día.

92
00:03:09,256 --> 00:03:11,149
Bueno, así es como se resuelven
las cosas en el mundo real.

93
00:03:11,174 --> 00:03:12,875
Mire, no voy a cambiar
el programa piloto.

94
00:03:12,900 --> 00:03:14,433
De acuerdo, como quiera,

95
00:03:14,458 --> 00:03:17,364
pero tengo que decir
que lo va a lamentar.

96
00:03:17,640 --> 00:03:19,174
¿Me está amenazando?

97
00:03:19,199 --> 00:03:21,133
No, le informo de que tengo mucho poder

98
00:03:21,158 --> 00:03:22,433
y, a menos que quiera cooperar conmigo,

99
00:03:22,458 --> 00:03:24,162
usaré ese poder contra usted.

100
00:03:24,187 --> 00:03:25,587
De nuevo, no es una amenaza,

101
00:03:25,612 --> 00:03:27,431
pero cambie de opinión o si no...

102
00:03:27,456 --> 00:03:28,459
Mis mejores deseos.

103
00:03:29,543 --> 00:03:31,478
Así que perdiste un "Speed". Eso apesta.

104
00:03:31,503 --> 00:03:33,355
Al menos no te quitaron un "Sister Act".

105
00:03:33,380 --> 00:03:34,487
Bracco confesó.

106
00:03:34,512 --> 00:03:35,712
Se acabó la operación encubierta.

107
00:03:35,746 --> 00:03:37,467
Pero conseguí un lugar en el coro.

108
00:03:37,492 --> 00:03:39,052
Espera, ¿esa es la verdadera razón
por la que dejaste el cuerpo?

109
00:03:39,077 --> 00:03:40,178
- No ayudó.
- Vale.

110
00:03:40,203 --> 00:03:41,670
Mira, no me importa
haberme perdido un "Speed".

111
00:03:41,695 --> 00:03:43,807
Lo que me importa es que el FBI no
se está tomando el caso seriamente.

112
00:03:43,832 --> 00:03:45,392
Piensan que el tío de la
bomba es solamente un idiota,

113
00:03:45,417 --> 00:03:46,400
¿pero y si no lo es?

114
00:03:46,425 --> 00:03:48,342
¿Y si quería que estallara a medianoche?

115
00:03:49,200 --> 00:03:50,678
Oh, Dios mío.

116
00:03:50,832 --> 00:03:52,566
Quería que estallara a medianoche.

117
00:03:52,591 --> 00:03:53,458
¿Por qué? ¿No sería solamente

118
00:03:53,497 --> 00:03:55,043
un aparcamiento vacío, sin nadie?

119
00:03:55,068 --> 00:03:56,501
Sí, pero podría haber un objetivo ahí,

120
00:03:56,541 --> 00:03:57,674
algo que querría atacar de nuevo.

121
00:03:57,709 --> 00:03:59,609
¡Va a haber una segunda
bomba, igual que en "Speed"!

122
00:03:59,644 --> 00:04:01,020
¡Vuelvo a tener un "Speed"!

123
00:04:01,074 --> 00:04:02,617
Pensé que habías dicho que no te
importaba que fuera un "Speed".

124
00:04:02,642 --> 00:04:04,014
¡Claro que me importa
que sea un "Speed"!

125
00:04:04,048 --> 00:04:05,751
¡Es todo lo que me
importa! ¡Tengo que irme!

126
00:04:06,184 --> 00:04:08,342
- Me debes dinero por esto.
- ¡Muy bueno, Rosa!

127
00:04:15,798 --> 00:04:16,798
- Hola.
- Hola.

128
00:04:16,823 --> 00:04:17,924
Acabo de llegar a casa. ¿Dónde estás tú?

129
00:04:17,949 --> 00:04:19,083
Perdona, estoy revisando el solar

130
00:04:19,108 --> 00:04:20,142
donde aparcan el autobús por la noche.

131
00:04:20,218 --> 00:04:22,152
Pero Holt te dijo que no lo hicieras.

132
00:04:22,177 --> 00:04:23,510
Se enfadará cuando se entere.

133
00:04:23,535 --> 00:04:24,848
No cuando atrape al terrorista.

134
00:04:24,873 --> 00:04:26,040
Marzipan me dio la dirección del solar.

135
00:04:26,065 --> 00:04:27,198
De hecho, me está ayudando

136
00:04:27,223 --> 00:04:28,456
gracias a nuestra gran complicidad.

137
00:04:28,481 --> 00:04:30,482
Que sepas que Marzipan es un mal tipo.

138
00:04:30,507 --> 00:04:32,074
Tratamos desesperadamente de despedirlo.

139
00:04:32,099 --> 00:04:33,299
¡No, no lo sabía!

140
00:04:33,324 --> 00:04:34,524
¿Por qué nadie me dijo eso

141
00:04:34,549 --> 00:04:36,049
antes de que yo fingiera ser su amigo?

142
00:04:36,074 --> 00:04:37,444
Vaya, mira esto.

143
00:04:37,469 --> 00:04:39,404
- ¿Qué?
- Adivina qué hay al lado del solar.

144
00:04:39,429 --> 00:04:41,664
Un edificio de Hacienda. Ese
tiene que ser el objetivo.

145
00:04:41,689 --> 00:04:43,283
Jake, deberías llamar a los federales.

146
00:04:43,308 --> 00:04:45,327
No, ni siquiera les importará.
Necesito más pruebas.

147
00:04:47,712 --> 00:04:50,244
Te vuelvo a llamar luego. Hola.

148
00:04:50,949 --> 00:04:52,639
- Hola.
- Policía.

149
00:04:52,664 --> 00:04:54,371
¿Le importa si le hago
un par de preguntas?

150
00:04:55,948 --> 00:04:57,849
¡Espere, no, deténgase!

151
00:05:05,555 --> 00:05:07,101
Oiga.

152
00:05:09,309 --> 00:05:11,561
Yo conozco ese contoneo.

153
00:05:11,586 --> 00:05:13,220
Un golpecito de cadera, un
choquecito con el trasero...

154
00:05:13,245 --> 00:05:14,479
¡Alguien ha hecho una detención!

155
00:05:14,504 --> 00:05:16,305
No me gusta especialmente
que hables de mi trasero,

156
00:05:16,330 --> 00:05:19,277
pero, sí, tío, ¡alguien ha
atrapado a un mal bicho!

157
00:05:20,320 --> 00:05:22,221
Peralta, ¿ha detenido a alguien
por la bomba del autobús?

158
00:05:22,246 --> 00:05:24,147
Sí, sé que me ordenó
que no me entrometiera,

159
00:05:24,172 --> 00:05:25,784
pero algo no olía bien,

160
00:05:25,809 --> 00:05:28,044
así que volví allí,
y he atrapado al tío.

161
00:05:28,069 --> 00:05:30,488
Estaba husmeando. Eso
sí, aún no ha hablado...

162
00:05:30,513 --> 00:05:32,638
- Porque no lo hizo.
- ¿Qué?

163
00:05:32,663 --> 00:05:34,584
Los federales ya han resuelto el caso.

164
00:05:34,609 --> 00:05:35,808
Encontraron huellas en la bomba,

165
00:05:35,833 --> 00:05:38,063
que les llevó a un sospechoso
que confesó inmediatamente.

166
00:05:38,088 --> 00:05:39,650
Bien, ¿por qué nadie me dijo eso?

167
00:05:39,675 --> 00:05:43,218
Porque no tenían que hacerlo,
porque no es su caso.

168
00:05:43,243 --> 00:05:45,095
¿Entonces arresté a
una persona inocente?

169
00:05:45,120 --> 00:05:46,137
Sí.

170
00:05:48,125 --> 00:05:49,516
Eso no está bien.

171
00:05:50,427 --> 00:05:51,761
No guay, no guay, no guay, no guay,

172
00:05:51,795 --> 00:05:53,745
no guay, no guay, no
guay, no guay, no guay.

173
00:05:53,770 --> 00:05:55,872
¿Está diciendo guay o no guay?

174
00:05:55,897 --> 00:05:58,688
No guay. ¡No se entiende diciéndolo
rápido, pero esto es malo!

175
00:06:00,360 --> 00:06:02,039
- Peralta, tenemos que hablar.
- Lo sé.

176
00:06:02,074 --> 00:06:03,775
No está enfadado. Solo
está decepcionado.

177
00:06:03,800 --> 00:06:05,743
En realidad estoy
enfadado y decepcionado.

178
00:06:05,777 --> 00:06:07,044
¿Qué? ¡No pueden ser ambas!

179
00:06:07,079 --> 00:06:09,202
O es usted el papá enfadado o el
papá triste... Elija una opción.

180
00:06:09,247 --> 00:06:11,349
Está bien, mire, sé que he
detenido al tipo equivocado,

181
00:06:11,383 --> 00:06:12,950
pero le estoy diciendo
que algo no me cuadra.

182
00:06:12,985 --> 00:06:14,752
Y, por si sirve de algo, me
aseguré de que lo soltaran

183
00:06:14,786 --> 00:06:16,120
en cuanto supe lo que estaba pasando.

184
00:06:16,154 --> 00:06:17,622
Estuvo en custodia durante diez horas,

185
00:06:17,656 --> 00:06:20,091
lo que le hizo llegar tarde al trabajo,
lo que significa que le han despedido.

186
00:06:20,125 --> 00:06:21,898
Le demanda a usted y al Departamento

187
00:06:21,923 --> 00:06:23,127
por arresto indebido.

188
00:06:23,161 --> 00:06:24,401
Voy a tener que suspenderlo.

189
00:06:24,426 --> 00:06:26,763
Bien, esto es malo,

190
00:06:26,788 --> 00:06:28,013
- y pido per...
- Deje de hablar.

191
00:06:28,050 --> 00:06:29,183
¿Qué está pasando aquí?

192
00:06:29,217 --> 00:06:30,251
¿Estaba a punto de decir la palabra P?

193
00:06:30,306 --> 00:06:31,552
¿La palabra P? ¿"Perdón"?

194
00:06:31,577 --> 00:06:33,368
¡Dios bendito! ¡No la
diga en voz alta, hombre!

195
00:06:33,393 --> 00:06:34,955
¿Por qué está aquí, O'Sullivan?

196
00:06:34,990 --> 00:06:36,824
Peralta ni siquiera está en
el sindicato de patrulleros.

197
00:06:36,858 --> 00:06:38,592
Estoy aquí para proteger a Marzipan.

198
00:06:38,648 --> 00:06:40,792
Peralta y él han trabajado codo con codo

199
00:06:40,817 --> 00:06:42,711
- en este caso.
- ¿En serio, Peralta, Marzipan?

200
00:06:42,736 --> 00:06:44,699
¿Con todas las investigaciones
de Asuntos Internos en su contra?

201
00:06:44,733 --> 00:06:46,000
Me he tropezado con él solo una vez.

202
00:06:46,034 --> 00:06:47,201
Ni siquiera sé su nombre de pila.

203
00:06:47,235 --> 00:06:49,270
Su nombre es David. David Duke Marzipan.

204
00:06:49,304 --> 00:06:50,738
¿David Duke Marzipan?

205
00:06:50,772 --> 00:06:52,540
No se meta con él

206
00:06:52,574 --> 00:06:54,108
solo por haber elegido ese nombre.

207
00:06:54,142 --> 00:06:55,790
No se puede dejar uno
engañar por las apariencias.

208
00:06:55,815 --> 00:06:57,745
Se puede si tiene la
apariencia de David Duke.

209
00:06:57,779 --> 00:06:59,413
Mire, Peralta ha cometido un error...

210
00:06:59,448 --> 00:07:01,963
Mierda, no habrá usado
la palabra E, ¿verdad?

211
00:07:02,017 --> 00:07:03,651
- No.
- Gracias a Dios.

212
00:07:03,676 --> 00:07:05,019
Porque la palabra E es casi lo peor

213
00:07:05,053 --> 00:07:06,134
que se puede decir siendo policía.

214
00:07:06,159 --> 00:07:08,153
Además, aquí la cuestión es:

215
00:07:08,178 --> 00:07:09,457
¿qué estaba haciendo el criminal

216
00:07:09,491 --> 00:07:11,322
husmeando en ese solar
para autobuses de noche?

217
00:07:11,347 --> 00:07:12,893
La víctima acorta a través de ese solar

218
00:07:12,928 --> 00:07:14,361
de camino a casa cuando está abierto,

219
00:07:14,396 --> 00:07:16,202
y estaba abierto porque
Peralta quitó la cerradura.

220
00:07:16,227 --> 00:07:17,912
Menuda sarta de chorradas.

221
00:07:17,937 --> 00:07:20,134
¿Por qué correría el criminal si no
fuese porque era culpable de algo?

222
00:07:20,168 --> 00:07:21,869
Porque estaba comprensiblemente asustado

223
00:07:21,903 --> 00:07:23,104
por interactuar con un policía.

224
00:07:23,138 --> 00:07:24,538
Ya veo... Bueno, esa
excusa no ha funcionado

225
00:07:24,573 --> 00:07:26,540
en los últimos 15 casos contra Marzipan,

226
00:07:26,575 --> 00:07:27,614
y no creo que funcione ahora.

227
00:07:27,642 --> 00:07:28,609
¿15?

228
00:07:28,643 --> 00:07:30,945
Peralta, puedo hacer
desaparecer todo esto.

229
00:07:30,979 --> 00:07:32,413
Eso es lo que hace el
sindicato de policías.

230
00:07:32,447 --> 00:07:34,329
Pero tiene que cooperar
conmigo, hijo. ¿Qué me dice?

231
00:07:35,817 --> 00:07:38,041
Señor, ¿puedo hablar con
usted en privado, por favor?

232
00:07:39,051 --> 00:07:40,518
He tenido una revelación.

233
00:07:40,543 --> 00:07:42,128
Que es falible y que ha
cometido una palabra E.

234
00:07:42,153 --> 00:07:44,923
En absoluto. Todo esto es una trampa.

235
00:07:46,117 --> 00:07:50,053
*¿Quién puede coger un amanecer*

236
00:07:50,098 --> 00:07:53,406
*y espolvorearlo muy menudo,*

237
00:07:53,431 --> 00:07:54,935
*cubrirlo de chocolate*

238
00:07:54,970 --> 00:07:56,804
*y añadir un milagro o dos?*

239
00:07:56,838 --> 00:07:59,073
*El hombre de los dulces puede*

240
00:07:59,107 --> 00:08:01,675
Vaya, ¿así que vas a hacer negocio

241
00:08:01,710 --> 00:08:04,400
a la vista de todo el mundo como
una ramera de dulces cualquiera?

242
00:08:04,425 --> 00:08:06,293
- Solo estás celoso.
- Boyle, ¿dónde están mis dulces?

243
00:08:06,361 --> 00:08:07,962
- ¿Qué?
- La caja está llena de arena.

244
00:08:07,987 --> 00:08:10,484
O puede que sea azúcar. No es azúcar.

245
00:08:10,519 --> 00:08:12,425
Es arena. ¿Es una
especie de broma macabra?

246
00:08:12,450 --> 00:08:13,487
Había dulces ahí.

247
00:08:13,522 --> 00:08:15,745
- ¿Se habrán caído?
- ¡No quiero excusas, mamón!

248
00:08:15,770 --> 00:08:16,803
¡Quiero mis dulces!

249
00:08:16,830 --> 00:08:17,964
La máquina expendedora está rota

250
00:08:17,989 --> 00:08:19,022
y tú eres mi única fuente de alimento.

251
00:08:19,047 --> 00:08:20,147
No tiene por qué.

252
00:08:20,228 --> 00:08:22,096
Yo aún tengo tu pedido.

253
00:08:22,130 --> 00:08:23,564
Tú. Has sido tú.

254
00:08:23,598 --> 00:08:26,147
Por favor, yo jamás haría
una cosa tan infantil.

255
00:08:26,172 --> 00:08:28,235
Y lo sabrías si no fueras
un pedorro apestoso

256
00:08:28,270 --> 00:08:29,436
que huele a culo.

257
00:08:29,795 --> 00:08:31,438
Vale, esto es lo que creo yo.

258
00:08:31,473 --> 00:08:33,641
Es una trampa del sindicato. Piénselo.

259
00:08:33,675 --> 00:08:35,309
O'Sullivan le dijo a Amy que si no
renunciaba a su programa piloto,

260
00:08:35,343 --> 00:08:37,144
"lo lamentaría". Y, de repente,

261
00:08:37,179 --> 00:08:38,312
¿me amenazan con una suspensión?

262
00:08:38,346 --> 00:08:39,847
Cierto, pero la amenazó
a ella, no a usted.

263
00:08:39,881 --> 00:08:40,770
Estamos casados. Somos un equipo.

264
00:08:40,795 --> 00:08:41,813
¿En serio?

265
00:08:41,838 --> 00:08:43,933
¿Qué hay de aquella vez que quise
correr la media maratón contigo

266
00:08:43,958 --> 00:08:45,458
y tú me dijiste que me fuera al cuerno?

267
00:08:45,483 --> 00:08:47,087
Eso fue una broma sin malicia.

268
00:08:47,122 --> 00:08:48,486
Entonces, ¿correrás la
media maratón conmigo?

269
00:08:48,511 --> 00:08:49,779
¡No, me moriría!

270
00:08:49,804 --> 00:08:52,026
Escuche, O'Sullivan dijo que podría
hacer desaparecer mi suspensión

271
00:08:52,060 --> 00:08:53,294
si "cooperaba".

272
00:08:53,328 --> 00:08:54,461
Está claro que quiere que yo

273
00:08:54,496 --> 00:08:55,994
influya en ti para
que dejes tu programa.

274
00:08:56,019 --> 00:08:57,019
Eso no parece una trampa.

275
00:08:57,044 --> 00:08:59,138
O'Sullivan no le obligó a
detener a un hombre inocente.

276
00:08:59,163 --> 00:09:00,630
¿O sí lo hizo? Piense en ello.

277
00:09:00,669 --> 00:09:02,292
Marzipan, quien por cierto
nunca me ha gustado,

278
00:09:02,317 --> 00:09:04,185
fue quien me dio la dirección del solar.

279
00:09:04,210 --> 00:09:05,710
Creo que O'Sullivan y él se aseguraron

280
00:09:05,735 --> 00:09:07,560
de que hubiera un "sospechoso"
allí para que lo detuviera.

281
00:09:07,585 --> 00:09:08,798
¿Cree que la víctima era un cebo?

282
00:09:08,823 --> 00:09:10,991
Yo tampoco lo creía
hasta que vi su ficha.

283
00:09:11,016 --> 00:09:12,517
Adivine a qué se dedica.

284
00:09:12,647 --> 00:09:14,500
Es actor.

285
00:09:14,679 --> 00:09:17,381
- ¡Vamos, señor, usted odia a los
actores! - No odio a los actores.

286
00:09:17,406 --> 00:09:19,701
Odio a las universidades que
otorgan diplomas por actuar.

287
00:09:19,726 --> 00:09:21,555
A ver, yo no descartaría
del todo a O'Sullivan.

288
00:09:21,590 --> 00:09:23,538
Está desesperado por acabar con
nuestro programa de reformas.

289
00:09:23,563 --> 00:09:25,326
Cierto, trató de hacerme chantaje antes.

290
00:09:25,360 --> 00:09:26,360
Si no me da lo que quiero,

291
00:09:26,385 --> 00:09:28,876
revelaré a todo el
mundo que es homosexual.

292
00:09:28,901 --> 00:09:32,113
- Salí del armario hace 30 años.
- Con usted es imposible.

293
00:09:32,196 --> 00:09:34,489
Así que está de acuerdo en que es una
trampa. ¿Tengo su apoyo incondicional?

294
00:09:34,532 --> 00:09:36,333
Mi apoyo es extremadamente condicional.

295
00:09:36,367 --> 00:09:38,435
Tiene como mucho pruebas
circunstanciales.

296
00:09:38,473 --> 00:09:40,305
Vale, pues supongo que
solo tenemos que probarlo.

297
00:09:40,330 --> 00:09:41,867
Rotundamente no.

298
00:09:41,892 --> 00:09:43,911
No puede investigar a su acusador.

299
00:09:43,945 --> 00:09:45,251
Sería represalia.

300
00:09:45,276 --> 00:09:46,543
Motivo por el cual la
investigación se centrará

301
00:09:46,568 --> 00:09:49,480
solo en O'Sullivan y será llevada
a cabo por alguien de fuera.

302
00:09:49,505 --> 00:09:51,418
Una amiga, una confidente, una...

303
00:09:51,453 --> 00:09:53,587
- Diaz.
- Sí.

304
00:09:53,622 --> 00:09:56,090
Maldita sea, ha echado a
perder la entrada dramática

305
00:09:56,124 --> 00:09:57,358
que habíamos planeado y
nos ha fastidiado la...

306
00:09:57,392 --> 00:09:58,431
- Yo.
- Sincronización.

307
00:09:58,456 --> 00:10:00,290
La cuestión es que Amy y Rosa
llevarán la investigación

308
00:10:00,315 --> 00:10:01,562
y que la entrada ha sido perfecta.

309
00:10:01,596 --> 00:10:02,630
Interesante, ¿seguro que ustedes dos

310
00:10:02,664 --> 00:10:03,811
quieren mezclarse en esto?

311
00:10:03,836 --> 00:10:05,136
¿En investigar a O'Sullivan?

312
00:10:05,161 --> 00:10:06,522
Sí, ese tío apesta. Trató
de hacerme chantaje.

313
00:10:06,547 --> 00:10:08,162
Si no deja de acosar a mis agentes,

314
00:10:08,187 --> 00:10:10,460
daré pruebas de que es usted bisexual.

315
00:10:10,485 --> 00:10:12,239
- Ya salí del armario.
- Venga ya.

316
00:10:12,274 --> 00:10:14,208
Ya no se puede chantajear a nadie.

317
00:10:14,242 --> 00:10:15,576
De acuerdo, este es el plan.

318
00:10:15,610 --> 00:10:17,617
A O'Sullivan le gusta
hacer tratos bebiendo.

319
00:10:17,700 --> 00:10:19,744
Así que lo invito a Shaw's
y pido un par de cervezas.

320
00:10:19,769 --> 00:10:21,429
Asiento cuando me hable

321
00:10:21,454 --> 00:10:23,139
de lo sorprendentemente
guay que es su madre.

322
00:10:23,164 --> 00:10:24,009
Pido más cervezas.

323
00:10:24,034 --> 00:10:25,234
Vuelvo a asentir cuando me hable

324
00:10:25,259 --> 00:10:27,230
de lo horrible que es su exmujer.

325
00:10:27,255 --> 00:10:28,165
Pido más cervezas.

326
00:10:28,190 --> 00:10:30,106
Vuelvo a asentir cuando insinúe

327
00:10:30,131 --> 00:10:31,331
que desearía que su
mujer fuera su madre.

328
00:10:31,356 --> 00:10:33,983
Nadie hace la cucharita como mi madre.

329
00:10:34,008 --> 00:10:36,343
Pero no soy la única que escucha.

330
00:10:36,368 --> 00:10:37,654
O'Sullivan es un fanfarrón,

331
00:10:37,679 --> 00:10:39,030
así que solo necesita un empujoncito.

332
00:10:39,055 --> 00:10:40,901
Haz que se emborrache
lo bastante y al final

333
00:10:40,936 --> 00:10:42,536
admitirá que tendió una trampa a Jake.

334
00:10:42,570 --> 00:10:43,704
El plan no tiene fallo.

335
00:10:43,768 --> 00:10:46,354
Pues hay un fallo en mi plan.

336
00:10:46,379 --> 00:10:48,275
¿O'Sullivan no está ni achispado
y tú estás borracha del todo?

337
00:10:48,310 --> 00:10:50,377
¡Estoy borracha perdida!

338
00:10:52,087 --> 00:10:53,535
Pizza para Jake Peralta.

339
00:10:53,570 --> 00:10:54,770
Es para mí.

340
00:10:54,804 --> 00:10:55,771
Aunque yo no he pedido pizza.

341
00:10:55,805 --> 00:10:57,340
Alguien debe saber que
hoy he tenido un día duro.

342
00:10:57,365 --> 00:10:59,451
- Entrega certificada.
- ¿Qué? ¡Venga ya!

343
00:10:59,959 --> 00:11:02,223
Sé lo que es, hermano. ¿Qué te han dado?

344
00:11:03,419 --> 00:11:04,419
Ah, tú.

345
00:11:04,447 --> 00:11:06,315
Una demanda por arresto indebido.

346
00:11:06,349 --> 00:11:08,393
No, eso me da igual.
Yo hablo de la pizza.

347
00:11:08,418 --> 00:11:10,252
En el distrito de los juzgados
hacen una genial de pepperoni.

348
00:11:10,287 --> 00:11:11,771
Una cosa. ¿Por qué me estás hablando?

349
00:11:11,796 --> 00:11:13,356
Scully está durmiendo la
siesta. ¿Qué haces tú ahí?

350
00:11:13,381 --> 00:11:14,924
Echo de menos mi rol
en la Nueve-Nueve...

351
00:11:14,958 --> 00:11:16,292
Hitchcock, el sabio del grupo,

352
00:11:16,326 --> 00:11:18,160
siempre ayudando a la gente
a resolver sus problemas.

353
00:11:18,194 --> 00:11:19,962
Ese nunca fue tu rol. Espera un minuto.

354
00:11:19,996 --> 00:11:21,263
Esta dirección.

355
00:11:21,298 --> 00:11:22,464
El tipo dijo que vivía
por la zona del solar

356
00:11:22,499 --> 00:11:23,799
y que por eso acortaba por allí,

357
00:11:23,833 --> 00:11:25,134
pero según esto

358
00:11:25,168 --> 00:11:26,618
su dirección no está cerca de ese solar.

359
00:11:26,643 --> 00:11:28,813
Mintió. Esto es grande.

360
00:11:28,838 --> 00:11:30,271
Tengo que llamar a Amy y a Rosa.

361
00:11:30,407 --> 00:11:32,942
Y por eso "Kristy y las esnobs"

362
00:11:32,967 --> 00:11:34,801
es el mejor libro de "El
club de las canguro".

363
00:11:34,826 --> 00:11:37,739
Oye, deberíamos ir a pescar algún día.

364
00:11:37,764 --> 00:11:38,637
Eso no va a suceder jamás.

365
00:11:38,662 --> 00:11:40,083
Tienes que despejarte
y volver ahí fuera.

366
00:11:40,108 --> 00:11:41,526
El café y los carbohidratos
suele funcionar,

367
00:11:41,551 --> 00:11:42,493
así que esto es lo que vamos a hacer.

368
00:11:42,682 --> 00:11:46,088
¡Rosa! ¿Qué pasa con los carbohidratos?

369
00:11:46,113 --> 00:11:47,599
Era una distracción. Los
carbohidratos nunca funcionan.

370
00:11:47,624 --> 00:11:49,792
- Un bofetón es la única manera.
- Creo que ha funcionado.

371
00:11:49,817 --> 00:11:51,711
Y solo quiero añadir que lo que hace

372
00:11:51,736 --> 00:11:54,464
a "Kristy y las esnobs"
tan bueno son las esnobs.

373
00:11:54,556 --> 00:11:56,190
Se llaman Tiffany y Shannon

374
00:11:56,215 --> 00:11:58,634
y se ríen de Louie aunque
se esté quedando ciego,

375
00:11:58,659 --> 00:12:00,026
- lo que es muy triste.
- Vale.

376
00:12:00,051 --> 00:12:01,418
Voy a llamar a Holt. Esto es un fracaso.

377
00:12:01,443 --> 00:12:03,306
No, espera, espera. Tengo una idea.

378
00:12:03,331 --> 00:12:04,465
Apuesto a que es genial.

379
00:12:04,490 --> 00:12:05,857
Vale, ya sabes cómo los
tíos como O'Sullivan

380
00:12:05,882 --> 00:12:07,616
creen que todas somos iguales, ¿no?

381
00:12:07,641 --> 00:12:09,976
Pues te vistes como
Amy y ocupas mi lugar.

382
00:12:10,001 --> 00:12:12,634
¡Y, oh, Dios mío! ¿No es
nueve-copas Amy una genio?

383
00:12:12,659 --> 00:12:13,692
Eso no va a funcionar en la vida.

384
00:12:13,717 --> 00:12:15,691
Solo tienes que despejarte
y volver ahí fuera.

385
00:12:15,818 --> 00:12:17,862
Ah, que estás en el suelo.

386
00:12:19,689 --> 00:12:22,797
- ¿Qué está pasando aquí?
- Nada.

387
00:12:22,822 --> 00:12:23,797
¿Nada?

388
00:12:23,822 --> 00:12:25,156
Recuerdo perfectamente que dijo

389
00:12:25,181 --> 00:12:26,515
que ahora íbamos a pasar a los chupitos.

390
00:12:26,540 --> 00:12:27,841
¿Y ahora aparece con más cervezas?

391
00:12:27,866 --> 00:12:29,500
Tiene que hacerlo mucho mejor, Santiago.

392
00:12:29,525 --> 00:12:32,168
Cierto, cierto, supongo que tendremos
que bebernos esto de un solo trago.

393
00:12:32,193 --> 00:12:34,086
¡Así se habla!

394
00:12:34,111 --> 00:12:35,140
*Azúcar*

395
00:12:37,073 --> 00:12:38,607
*Oh, Scully, Scully*

396
00:12:40,834 --> 00:12:44,035
*Tú eres mi amigo de los dulces*

397
00:12:44,060 --> 00:12:46,057
¡Aburrido! ¿Ni un cambio de vestuario?

398
00:12:46,082 --> 00:12:48,100
¿Qué diablos...? Este no es mi pedido.

399
00:12:48,125 --> 00:12:49,425
¿Qué? ¿Te han mandado regaliz negro

400
00:12:49,450 --> 00:12:50,950
en lugar de regaliz rojo?
Les dije bien claro...

401
00:12:50,975 --> 00:12:53,444
¡No, son manzanas!

402
00:12:53,469 --> 00:12:55,103
Terry, enfermo hijo de perra.

403
00:12:55,128 --> 00:12:56,692
¡No he sido yo! ¡Ha debido de ser Boyle!

404
00:12:56,717 --> 00:12:57,735
Yo jamás haría eso.

405
00:12:57,760 --> 00:12:59,213
Esto es lo que pasa cuando pides dulces

406
00:12:59,238 --> 00:13:01,260
al niño y no al hombre de los dulces.

407
00:13:01,285 --> 00:13:03,608
Yo te mostraré al hombre de los dulces.

408
00:13:05,711 --> 00:13:06,911
Oye, ¿qué narices...?

409
00:13:06,936 --> 00:13:09,771
Has elegido a mal rival para
meterte en una pelea de manzanas.

410
00:13:09,796 --> 00:13:10,649
¿Y eso por qué?

411
00:13:10,674 --> 00:13:11,808
Porque fui el jugador más valioso

412
00:13:11,833 --> 00:13:13,734
del campamento de verano de sóftbol.

413
00:13:13,759 --> 00:13:15,593
Uy, qué miedo tengo...

414
00:13:18,965 --> 00:13:19,879
Aquí está.

415
00:13:19,904 --> 00:13:21,104
Tengo pruebas de que
todo era una trampa.

416
00:13:21,129 --> 00:13:23,322
Mire, la víctima mintió
sobre su dirección.

417
00:13:23,347 --> 00:13:25,209
- ¡Zip!
- ¿Qué es eso?

418
00:13:25,234 --> 00:13:26,514
Es el sonido de su condicional
cerrado a cal y canto.

419
00:13:26,539 --> 00:13:27,907
¿Lo del apoyo incondicional de antes?

420
00:13:27,932 --> 00:13:29,127
No sabe lo que es condicional, ¿verdad?

421
00:13:29,152 --> 00:13:30,309
Pues no. Nos estamos apartando del tema.

422
00:13:30,334 --> 00:13:32,620
En cuanto me di cuenta de que
mentía, miré en sus redes sociales.

423
00:13:32,645 --> 00:13:34,499
Empieza a ensayar para un musical rock

424
00:13:34,524 --> 00:13:35,926
en Florida el lunes.

425
00:13:35,982 --> 00:13:37,694
Eso cuadra. Ese tipo de teatro
solo debe permitirse en pantanos.

426
00:13:37,729 --> 00:13:39,293
Bueno, sí, obviamente
no puedo discrepar,

427
00:13:39,318 --> 00:13:40,731
pero la cuestión es que
nos quedamos sin tiempo.

428
00:13:40,765 --> 00:13:41,899
Debería seguirlo y averiguar en qué anda

429
00:13:41,933 --> 00:13:43,130
metido antes de que salga de la ciudad.

430
00:13:43,155 --> 00:13:45,241
No hará tal cosa. Tenemos un plan.

431
00:13:45,266 --> 00:13:46,900
Santiago y Diaz están con O'Sullivan.

432
00:13:46,925 --> 00:13:48,726
- Lo tienen todo bajo control.
- ¿Está seguro?

433
00:13:48,751 --> 00:13:50,263
Porque no paro de llamarlas
y no me contestan.

434
00:13:50,288 --> 00:13:52,844
Tenga fe en ellas. Son profesionales.

435
00:13:53,050 --> 00:13:54,250
Estoy muy borracha.

436
00:13:54,275 --> 00:13:55,408
Él se ha tomado 14 cervezas

437
00:13:55,433 --> 00:13:56,919
y ni siquiera arrastra las palabras.

438
00:13:56,944 --> 00:13:58,282
Pues yo me siento mejor.

439
00:13:58,316 --> 00:14:00,217
Me he tomado unos pretzels.
Intercambiémonos otra vez.

440
00:14:00,251 --> 00:14:02,842
Sí, entre las dos tenemos que
poder tumbar a ese hijo de perra.

441
00:14:02,867 --> 00:14:05,402
Por usted, Santiago. Hasta el fondo.

442
00:14:05,511 --> 00:14:06,929
¡La leche!

443
00:14:11,274 --> 00:14:12,308
Por usted.

444
00:14:15,427 --> 00:14:16,894
¿Qué te parece?

445
00:14:19,846 --> 00:14:22,281
Pero ¿qué diablos estoy viendo?

446
00:14:22,306 --> 00:14:23,690
Nada.

447
00:14:25,122 --> 00:14:27,220
Está borracho y ve doble.

448
00:14:27,245 --> 00:14:28,512
Oh, venga ya.

449
00:14:28,546 --> 00:14:30,113
No creerán que soy así de estúpido.

450
00:14:30,148 --> 00:14:31,248
Bueno, llevamos intercambiándonos

451
00:14:31,282 --> 00:14:33,114
las últimas dos horas y no se
había dado cuenta, así que...

452
00:14:33,139 --> 00:14:34,584
Eso es porque no miro a
las mujeres a la cara

453
00:14:34,609 --> 00:14:35,575
cuando hablo con ellas.

454
00:14:35,600 --> 00:14:37,376
- Bien, ¿qué está pasando aquí?
- ¡Ha tendido una trampa a mi marido!

455
00:14:37,401 --> 00:14:38,934
Lo está usando para hacerme chantaje

456
00:14:38,959 --> 00:14:40,292
y que renuncie a la reforma policial.

457
00:14:40,317 --> 00:14:42,218
Lo estamos emborrachando
para que lo admita.

458
00:14:42,243 --> 00:14:43,677
No estoy chantajeando a Jake.

459
00:14:43,702 --> 00:14:46,004
Cuando chantajee a alguien, lo sabrán.

460
00:14:46,029 --> 00:14:47,363
Yo sé a quién chantajeo.

461
00:14:47,388 --> 00:14:49,189
Entonces, ¿qué quiso decir
cuando dijo que lo lamentaría

462
00:14:49,214 --> 00:14:50,881
si no renunciaba a la reforma policial?

463
00:14:50,906 --> 00:14:53,267
Hablaba de quitarles sus aperitivos.

464
00:14:53,292 --> 00:14:54,977
Vamos.

465
00:14:55,002 --> 00:14:56,469
¿Quién creen que rompió
la máquina expendedora

466
00:14:56,494 --> 00:14:58,428
que puso hecho un ogro al
detective Pelo Cepillo,

467
00:14:58,481 --> 00:15:01,317
robó los dulces del detective Canijo

468
00:15:01,342 --> 00:15:04,511
y cambió los dulces
del sargento Musculitos

469
00:15:04,536 --> 00:15:06,072
por fruta de temporada?

470
00:15:06,097 --> 00:15:07,281
- Su gente.
- Bingo.

471
00:15:07,306 --> 00:15:09,742
Y los está desquiciando a todos.

472
00:15:09,767 --> 00:15:12,368
Bien, si su comisaría
quiere sus dulces de vuelta,

473
00:15:12,393 --> 00:15:13,694
estoy dispuesto a negociar.

474
00:15:13,719 --> 00:15:15,081
Espere, espere, espere, espere, espere.

475
00:15:15,106 --> 00:15:18,575
Así que cuando le dijo a Jake
que le libraría de la suspensión,

476
00:15:18,600 --> 00:15:19,960
¿no le hacía chantaje?

477
00:15:19,985 --> 00:15:21,986
Si siento pasión por algo

478
00:15:22,011 --> 00:15:24,465
es por librar a los policías
de cualquier castigo.

479
00:15:24,490 --> 00:15:26,783
¿Cómo se atreven a
convertir eso en algo sucio?

480
00:15:26,808 --> 00:15:28,176
Debería darle vergüenza a ambas.

481
00:15:28,537 --> 00:15:30,137
Tenemos que llamar a Jake.

482
00:15:32,790 --> 00:15:33,798
¿Dónde está?

483
00:15:38,635 --> 00:15:39,615
Te tengo.

484
00:15:43,043 --> 00:15:44,017
Aquí el capitán Holt.

485
00:15:44,042 --> 00:15:46,788
Hola, capitán. Soy Amy Santiag... ago.

486
00:15:46,822 --> 00:15:48,289
- Sargento, ¿está borracha?
- Cree que estoy borracha.

487
00:15:48,324 --> 00:15:50,341
- ¿Qué hago?
- Acento británico.

488
00:15:50,366 --> 00:15:52,193
Bien visto. Eso le confundirá.

489
00:15:52,227 --> 00:15:53,828
Sí, señor, bastante borracha.

490
00:15:53,862 --> 00:15:55,363
Trompa, en realidad.

491
00:15:55,397 --> 00:15:57,131
¿Qué ha averiguado? ¿O'Sullivan
le tendió una trampa a Peralta?

492
00:15:57,166 --> 00:15:58,290
No, no lo hizo.

493
00:15:58,334 --> 00:15:59,834
Nadie tendió una trampa a mi marido.

494
00:15:59,868 --> 00:16:02,837
No. Pero mi gran problema ahora

495
00:16:02,871 --> 00:16:05,340
es que mi marido no responde al móvil.

496
00:16:05,374 --> 00:16:06,741
Por favor, deje de hablar así.

497
00:16:06,766 --> 00:16:07,666
Vale.

498
00:16:07,691 --> 00:16:09,009
Peralta quería seguir a la víctima.

499
00:16:09,034 --> 00:16:10,878
Se lo prohibí, pero apuesto
a que lo ha hecho igualmente.

500
00:16:10,913 --> 00:16:12,213
Le mando por mensaje la dirección.

501
00:16:14,316 --> 00:16:15,617
Tenemos que detener a Jake.

502
00:16:15,651 --> 00:16:17,352
¿Cómo? No podemos conducir borrachas.

503
00:16:17,386 --> 00:16:19,120
Cierto, pero sí podemos
pedalear borrachas.

504
00:16:20,813 --> 00:16:24,066
Jake, gracias a Dios que te
hemos encontrado a tiempo.

505
00:16:24,091 --> 00:16:26,125
- ¿Hemos?
- Rosa y yo.

506
00:16:26,152 --> 00:16:28,520
- Rosa no viene contigo.
- Cierto.

507
00:16:28,571 --> 00:16:31,666
La perdí cuando se metió
escaleras abajo en el metro.

508
00:16:31,700 --> 00:16:34,435
¡Fue divertidísimo!

509
00:16:34,470 --> 00:16:36,704
Vale, silencio, porque
mi hombre está ahí.

510
00:16:36,787 --> 00:16:38,239
Por cierto, me gusta tu gorra.

511
00:16:38,273 --> 00:16:39,407
Pareces de antivicio.

512
00:16:39,441 --> 00:16:41,250
- ¿Y eso te gusta?
- Oh, sí.

513
00:16:41,295 --> 00:16:42,895
- Vale.
- Pero no estoy aquí por eso.

514
00:16:42,920 --> 00:16:44,387
O'Sullivan no te ha tendido una trampa.

515
00:16:44,412 --> 00:16:45,713
Espera, ¿qué? ¿Estás segura?

516
00:16:45,738 --> 00:16:48,974
Sí, todo cuanto hizo O'Sullivan fue
estropear la máquina expendedora

517
00:16:48,999 --> 00:16:50,635
y quitarle los dulces a Scully.

518
00:16:50,660 --> 00:16:51,970
Ese era su chantaje.

519
00:16:52,066 --> 00:16:55,220
Vale. Vaya, vale, eso es malo.

520
00:16:55,245 --> 00:16:56,445
Ese tipo es inocente y yo le detuve.

521
00:16:56,470 --> 00:16:57,905
Y ahora lo estoy siguiendo.

522
00:16:57,930 --> 00:17:00,061
¡Lo sé! ¡Vámonos a toda risa!

523
00:17:00,095 --> 00:17:01,429
¡Jake! ¡Jake!

524
00:17:01,480 --> 00:17:04,690
¡Oye, Jake, estás siguiendo
a un hombre inocente!

525
00:17:11,106 --> 00:17:13,182
Hola, tío.

526
00:17:13,280 --> 00:17:16,353
¿Qué haces aquí? Qué
coincidencia tan extraña.

527
00:17:16,745 --> 00:17:18,446
Pon acento británico.

528
00:17:18,926 --> 00:17:19,926
AL DÍA SIGUIENTE

529
00:17:20,849 --> 00:17:23,117
Hola, teniente. Creo
que deberíamos hablar.

530
00:17:23,152 --> 00:17:24,215
¿Cómo estás?

531
00:17:24,413 --> 00:17:26,781
- MANZANA ROMPIÓ MANDÍBULA
- Oh, no, lo siento mucho.

532
00:17:26,960 --> 00:17:28,932
Señor, quiero disculparme.

533
00:17:30,959 --> 00:17:32,380
Vale, no tengo ni idea de lo que dices.

534
00:17:32,405 --> 00:17:34,172
Sé que el sindicato
nos tendió una trampa,

535
00:17:34,197 --> 00:17:35,481
pero nosotros permitimos que pasara.

536
00:17:35,506 --> 00:17:37,474
Tu amistad lo es todo para mí

537
00:17:37,499 --> 00:17:39,200
y odiaría que se viera truncada

538
00:17:39,234 --> 00:17:41,202
por una competición
para vender más dulces.

539
00:17:41,844 --> 00:17:42,937
Yo también.

540
00:17:42,971 --> 00:17:45,273
¿Estáis vendiendo dulces?
Aquí no tienen nada bueno.

541
00:17:45,307 --> 00:17:46,610
¿Podría uno de vosotros
hacer un envío a Brasil?

542
00:17:50,913 --> 00:17:54,191
¡Tramposo hijo de perra!

543
00:17:54,528 --> 00:17:56,951
Añadiremos intimidación en
los cargos contra usted.

544
00:17:56,985 --> 00:17:59,353
Lo sé, está enfadado y decepcionado.

545
00:17:59,388 --> 00:18:01,725
Ninguna de las dos. Estoy descontento.

546
00:18:01,750 --> 00:18:02,805
- ¿Eso es peor?
- Sí.

547
00:18:02,830 --> 00:18:05,626
De mis 16 reacciones potenciales,
solo una es más fuerte.

548
00:18:05,661 --> 00:18:08,896
Y debería dar gracias por no
haberme visto nunca enfurruñado.

549
00:18:08,931 --> 00:18:10,598
Pues tiene todo el derecho a estarlo.

550
00:18:10,632 --> 00:18:11,933
Sé que la he cagado.

551
00:18:11,958 --> 00:18:13,325
Es que nunca me imaginé como alguien

552
00:18:13,350 --> 00:18:14,584
que cometería un error como ese y...

553
00:18:14,636 --> 00:18:17,004
luego voy y lo empeoro más, ¿sabe?

554
00:18:17,039 --> 00:18:19,006
¿Qué está haciendo?

555
00:18:19,041 --> 00:18:20,374
¿Aprendiendo la lección?

556
00:18:20,409 --> 00:18:21,776
No hay ninguna lección que aprender.

557
00:18:21,810 --> 00:18:23,495
No ha hecho nada mal.

558
00:18:23,520 --> 00:18:25,937
- ¿Qué quiere, O'Sullivan?
- Este es Mel Jenkins...

559
00:18:25,981 --> 00:18:28,616
Funcionario municipal encargado
de mordidas y sobornos.

560
00:18:28,650 --> 00:18:30,690
No es mi cargo. Tramito
reclamaciones por agravio.

561
00:18:30,742 --> 00:18:32,930
Lo que sea. Mel y yo hemos
tenido una pequeña conversación

562
00:18:32,955 --> 00:18:34,956
- con unas copas mañaneras.
- ¿Más copas?

563
00:18:34,990 --> 00:18:37,325
Calma, solo han sido un par
de cervezas para desayunar.

564
00:18:37,359 --> 00:18:39,761
El Departamento va a llegar a un acuerdo

565
00:18:39,795 --> 00:18:41,829
sin admitir ninguna mala praxis.

566
00:18:41,864 --> 00:18:44,732
Y como el caso va a
permanecer como sin resolver,

567
00:18:44,767 --> 00:18:48,469
no habrá suspensión ni para
Marzipan ni para Peralta.

568
00:18:48,504 --> 00:18:49,804
¿Cómo es eso posible?

569
00:18:49,838 --> 00:18:51,672
Peralta arrestó y acosó
a un hombre inocente.

570
00:18:51,707 --> 00:18:53,341
Venga ya, hombre, son policías.

571
00:18:53,375 --> 00:18:54,542
Tienen que tomar decisiones
en milésimas de segundo

572
00:18:54,576 --> 00:18:56,911
en situaciones a vida o
muerte y no se puede esperar

573
00:18:56,945 --> 00:18:59,547
que todas sean 100 % correctas siempre.

574
00:18:59,581 --> 00:19:01,282
Esto no era una situación
a vida o muerte.

575
00:19:01,310 --> 00:19:02,844
Claro, pero la siguiente podría serlo.

576
00:19:02,869 --> 00:19:04,865
¿Y cómo podemos esperar
que haga bien su trabajo

577
00:19:04,890 --> 00:19:08,623
cuando sabe que cualquier
pequeño errorcito de juicio

578
00:19:08,657 --> 00:19:10,658
puede acabar con usted señalándolo
de por vida como policía corrupto

579
00:19:10,692 --> 00:19:12,273
y arruinándole la vida?

580
00:19:13,028 --> 00:19:14,962
Nunca había visto esa cara.

581
00:19:14,997 --> 00:19:17,131
Espere, ¿esa es...?

582
00:19:17,166 --> 00:19:19,367
Sí, me ha puesto enfurruñado.

583
00:19:19,410 --> 00:19:21,335
¿Sabe qué pasa cuando uno rehúsa

584
00:19:21,370 --> 00:19:23,095
a castigar a los
policías por sus errores,

585
00:19:23,120 --> 00:19:25,439
cuando la policía es tratada
como una clase aparte del resto

586
00:19:25,474 --> 00:19:27,170
de ciudadanos por encima de la ley?

587
00:19:27,496 --> 00:19:29,811
Alimenta la falta de confianza
dentro de la comunidad.

588
00:19:29,845 --> 00:19:31,946
Y esa falta de confianza implica
que la gente ya no nos ayudará

589
00:19:31,980 --> 00:19:34,048
con nuestras investigaciones
o testificará

590
00:19:34,082 --> 00:19:36,484
o incluso nos llamará
cuando estén en peligro.

591
00:19:36,661 --> 00:19:38,462
Hace que nos tengan más miedo a nosotros

592
00:19:38,487 --> 00:19:40,300
que a los criminales o mafiosos.

593
00:19:40,361 --> 00:19:42,023
Hace que huyan cuando nos acercamos,

594
00:19:42,057 --> 00:19:43,825
incluso aunque no hayan hecho nada malo.

595
00:19:43,890 --> 00:19:46,327
Hace que la gente nos
vea como el enemigo,

596
00:19:46,361 --> 00:19:48,462
lo que conduce a más confrontación,

597
00:19:48,497 --> 00:19:50,082
más desconfianza.

598
00:19:50,399 --> 00:19:52,400
¿Se pregunta cómo Peralta
puede hacer su trabajo

599
00:19:52,434 --> 00:19:53,935
cuando se le hace
responsable de sus actos?

600
00:19:54,030 --> 00:19:57,766
Yo me pregunto cómo cualquiera de
nosotros puede hacerlo si no es así.

601
00:19:59,110 --> 00:20:02,009
Menuda sarta de chorradas.
Se va a llegar a un acuerdo.

602
00:20:02,044 --> 00:20:03,845
No habrá ninguna suspensión.

603
00:20:03,879 --> 00:20:05,376
- Acepte la victoria.
- Espere.

604
00:20:06,882 --> 00:20:09,317
¿Qué pasaría si admito que
cometí un error y pido disculpas?

605
00:20:09,342 --> 00:20:10,685
Estaba hablando hipotéticamente.

606
00:20:10,719 --> 00:20:12,553
Se dará cuenta que nunca
ha usado la palabra P

607
00:20:12,578 --> 00:20:13,975
o la palabra E.

608
00:20:14,000 --> 00:20:15,356
Perdón. Cometí un error.

609
00:20:15,390 --> 00:20:16,557
¡Hostia p...!

610
00:20:16,710 --> 00:20:17,825
Que quede constancia

611
00:20:17,860 --> 00:20:19,525
que no ha dicho nada específico.

612
00:20:19,550 --> 00:20:21,696
Arresté a un hombre sin
suficiente causa probable

613
00:20:21,730 --> 00:20:23,030
en un caso del que estaba apartado.

614
00:20:23,065 --> 00:20:24,905
No tiene ni idea de
lo que está hablando.

615
00:20:24,930 --> 00:20:26,741
Y entonces seguí a la
víctima a su casa...

616
00:20:26,775 --> 00:20:28,075
Ahora es un buen momento para irnos.

617
00:20:28,110 --> 00:20:30,100
En un acto que solo podría verse
como intimidación policial.

618
00:20:30,125 --> 00:20:31,092
La, la, la, la, la, la.

619
00:20:31,117 --> 00:20:32,985
Asumo total responsabilidad
por mi error,

620
00:20:33,010 --> 00:20:34,544
y estoy dispuesto a decirlo
en un tribunal de justicia.

621
00:20:34,569 --> 00:20:35,802
La, la, la, la, la, la.

622
00:20:35,827 --> 00:20:38,662
¡Y lo más importante, pido, pido perdón!

623
00:20:38,687 --> 00:20:41,455
Sí, tiene que ser suspendido.

624
00:20:41,590 --> 00:20:42,754
Lo siento.

625
00:20:42,779 --> 00:20:44,461
No empiece.

626
00:20:45,961 --> 00:20:47,030
Guau.

627
00:20:47,329 --> 00:20:49,030
Ha sido increíble. Le hemos vencido.

628
00:20:49,219 --> 00:20:51,420
No me puedo creer que haya salido bien.

629
00:20:51,445 --> 00:20:52,685
Está suspendido por cinco meses.

630
00:20:52,710 --> 00:20:54,669
Cierto, lo sé.

631
00:20:54,859 --> 00:20:56,137
Pero me lo merezco.

632
00:20:56,171 --> 00:20:59,273
Y he aprendido una valiosa
lección con todo esto,

633
00:20:59,308 --> 00:21:01,275
así que lo cuento como una victoria.

634
00:21:01,310 --> 00:21:04,178
Le entiendo, Peralta, pero
las cosas serán mucho mejores

635
00:21:04,212 --> 00:21:05,913
cuando un hombre no tenga
que perder su trabajo

636
00:21:05,948 --> 00:21:07,070
para que usted aprenda la lección.

637
00:21:08,817 --> 00:21:11,252
Sí, me parece justo. Gracias, señor.

638
00:21:13,655 --> 00:21:15,089
Ha sido increíble cuando
se ha enfurruñado.

639
00:21:15,123 --> 00:21:17,325
- Estaba muy enfurruñado.
- Me ha asustado.

640
00:21:17,359 --> 00:21:18,659
- Guau.
- Sí.

641
00:21:19,510 --> 00:21:23,510
www.subtitulamos.tv

