1
00:00:03,795 --> 00:00:09,200
   

2
00:00:09,263 --> 00:00:14,715
BARRA HEAD, ESCOCIA

3
00:00:29,508 --> 00:00:34,702
Un tipo grande. Tiene una
enorme barba pelirroja.

4
00:00:35,223 --> 00:00:37,492
Siempre está en el pub.

5
00:00:37,516 --> 00:00:40,038
- No.
- ¿Cómo es que no conoces a este tipo?

6
00:00:40,062 --> 00:00:43,198
De cualquier modo, si lo ves
pídele que te enseñe el tatuaje.

7
00:00:43,222 --> 00:00:45,438
No voy a hacer eso,

8
00:00:45,462 --> 00:00:47,558
así que ya puedes ir diciéndomelo.

9
00:00:47,582 --> 00:00:50,398
Bien, quiere un tatuaje
de su novia en el brazo.

10
00:00:50,422 --> 00:00:52,678
Así que coge una foto de
las dos de casa de su madre

11
00:00:52,702 --> 00:00:54,638
y la lleva al salón de tatuajes.

12
00:00:54,662 --> 00:00:56,998
A mitad del trabajo, mira hacia abajo

13
00:00:57,022 --> 00:00:59,758
y es su madre la que le
están tatuando en el brazo.

14
00:00:59,782 --> 00:01:02,442
- ¡Venga ya!
- No, ¡lo juro, amigo!

15
00:01:03,062 --> 00:01:04,998
Bien, muchachos, estoy
harto de apilar estos peces.

16
00:01:05,022 --> 00:01:07,478
- Venid uno de vosotros.
- Louis, te toca, tío.

17
00:01:07,502 --> 00:01:09,942
Tenemos un banco de peces
debajo de nosotros.

18
00:01:11,142 --> 00:01:13,918
- ¿Dónde está Miller?
- Siempre se está escaqueado.

19
00:01:13,942 --> 00:01:15,698
Sí, estará sentado por ahí.

20
00:01:15,722 --> 00:01:16,942
Al teléfono, el gandul.

21
00:01:23,382 --> 00:01:25,878
- ¿Qué ha sido eso?
- No lo sé. Revisa el costado.

22
00:01:25,902 --> 00:01:28,038
¡Estamos amarrados!

23
00:01:28,062 --> 00:01:29,636
- El cable está tirante.
- ¡Jefe, estamos atascados!

24
00:01:29,660 --> 00:01:30,817
He dicho que estamos amarrados.

25
00:01:32,002 --> 00:01:34,078
¡No va a parar!

26
00:01:34,102 --> 00:01:36,638
- Capitán, tiene que hacer algo.
- ¡Coge la cizalla!

27
00:01:36,662 --> 00:01:39,478
Cayó por la borda,
comprueba la caja roja.

28
00:01:39,502 --> 00:01:41,662
¿Dónde está?

29
00:01:42,742 --> 00:01:45,558
- ¡Está atorado, capitán!
- ¡Cortad el cable!

30
00:01:45,582 --> 00:01:47,838
¡Estamos atrapados en algo!

31
00:01:47,862 --> 00:01:50,478
¡Cortad el cable antes de que nos hunda!

32
00:01:50,502 --> 00:01:52,598
Capitán, estamos atascados.

33
00:01:52,622 --> 00:01:54,078
Está entrando agua.

34
00:01:54,102 --> 00:01:55,238
¡Nos está arrastrando!

35
00:02:18,262 --> 00:02:20,838
Señor, mensaje del CTF.

36
00:02:20,862 --> 00:02:23,262
- ¿Estamos cerca de la emisión?
- Sí, señor.

37
00:02:24,822 --> 00:02:27,478
- ¿No hay señal de inteligencia?
- No, nada, señor.

38
00:02:27,502 --> 00:02:30,782
- Continúe.
- Desvíe dos toneladas para nivelar.

39
00:02:46,862 --> 00:02:48,678
¡Nos están arrastrando hacia abajo!

40
00:02:48,702 --> 00:02:51,302
Muchachos, ¡aguantad, aguantad!

41
00:02:54,182 --> 00:02:55,818
¡Cortad el cable!

42
00:02:55,842 --> 00:02:57,878
¡No podemos! Hemos perdido las cizallas.

43
00:03:00,142 --> 00:03:02,283
- ¡Miller, sube aquí!
- ¡Capitán!

44
00:03:02,307 --> 00:03:03,798
¡Bajad la balsa!

45
00:03:03,822 --> 00:03:05,026
No puedo aguantar.

46
00:03:05,050 --> 00:03:06,742
- ¡Échenos una mano!
- ¡No puedo aguantar!

47
00:03:12,662 --> 00:03:14,838
Señor, creo que tengo algo.

48
00:03:14,862 --> 00:03:16,928
Permiso para poner el sonido en altavoz.

49
00:03:16,952 --> 00:03:18,022
Adelante.

50
00:03:22,422 --> 00:03:24,078
¿Qué es eso?

51
00:03:24,102 --> 00:03:26,558
Creo que es un arrastrero,
señor. Habíamos rastreado uno.

52
00:03:26,582 --> 00:03:28,238
Ya, ¿pero qué le está pasando?

53
00:03:28,262 --> 00:03:29,998
¿Dónde está Miller?

54
00:03:30,022 --> 00:03:31,702
¡Sacad las chaquetas!

55
00:03:39,422 --> 00:03:42,598
- ¿Ha chocado con algo?
- No hay nada más en millas.

56
00:03:42,622 --> 00:03:45,758
Son implosiones de profundidad.
Ha bajado muy rápido.

57
00:03:45,782 --> 00:03:48,038
- ¿Deberíamos subir, señor?
- ¿A qué distancia estaba de nosotros?

58
00:03:48,062 --> 00:03:50,278
Cerca. Diría que a menos de una milla.

59
00:03:50,302 --> 00:03:52,278
- ¿De qué tamaño es el arrastrero?
- De tamaño medio.

60
00:03:52,302 --> 00:03:54,518
- Tal vez seis tripulantes.
- ¿Somos nosotros?

61
00:03:54,542 --> 00:03:56,398
- No, señor.
- ¿Y no puede decirme qué ha pasado?

62
00:03:56,422 --> 00:03:58,598
Ha sido muy repentino. Hay
mucho ruido del impacto.

63
00:03:58,622 --> 00:04:00,397
- Va a llevar tiempo analizar...
- No tenemos tiempo.

64
00:04:00,429 --> 00:04:02,301
¿Podría haber sido otro submarino?

65
00:04:02,325 --> 00:04:04,518
Si lo fuera, no lo hemos oído.

66
00:04:11,022 --> 00:04:12,918
Rutina de silencio.
Revoluciones a dos cero.

67
00:04:12,942 --> 00:04:14,752
Oficial de guardia, tengo el submarino.

68
00:04:14,815 --> 00:04:17,182
- Control del barco, diez a babor.
- Sí, señor, diez a babor.

69
00:04:19,702 --> 00:04:21,638
Señor, no habrán tenido tiempo para
la radio. Ha sido demasiado rápido.

70
00:04:21,662 --> 00:04:23,958
- Mirada al frente. Haga su trabajo.
- Tenemos que subir y ayudar.

71
00:04:23,982 --> 00:04:24,973
Cronin, vaya a buscar al timonel.

72
00:04:24,997 --> 00:04:26,358
- Avise a Kierly.
- Sí, señor.

73
00:04:26,382 --> 00:04:29,122
¿Y qué hay del Antares? Toda
la tripulación se ahogó.

74
00:04:29,146 --> 00:04:31,401
No es capaz de decirme qué ha
pasado. Sin esa información,

75
00:04:31,425 --> 00:04:33,924
tengo que priorizar las
precauciones. Siéntese.

76
00:04:33,948 --> 00:04:35,398
Sabemos que habrá hombres
en el agua ahí arriba.

77
00:04:35,422 --> 00:04:37,302
¡Haga su maldito trabajo!

78
00:04:45,182 --> 00:04:47,598
- ¿Quería verme, señor?
- Sí, timonel. Sáquele de aquí.

79
00:04:47,622 --> 00:04:49,478
- Ponga a Kierly de guardia.
- Viene de camino, señor.

80
00:04:49,502 --> 00:04:51,798
- ¿Va a dejarles morir?
- ¡Contramaestre Burke,

81
00:04:51,822 --> 00:04:53,226
obedezca!

82
00:04:53,250 --> 00:04:54,478
¿Y hablará usted con
sus esposas e hijos?

83
00:04:54,502 --> 00:04:56,718
- Saque a Burke de aquí.
- Vamos, fuera. Fuera de aquí.

84
00:04:56,742 --> 00:04:58,318
Sáquelo de aquí.

85
00:04:58,342 --> 00:05:00,038
Adiós, náufrago.

86
00:05:00,062 --> 00:05:01,518
Kierly, ocúpese de esto.

87
00:05:01,542 --> 00:05:03,078
Averigüe qué ha pasado, por favor.

88
00:05:03,102 --> 00:05:04,262
Sí, señor.

89
00:05:14,862 --> 00:05:17,462
- ¿Qué estamos haciendo?
- Regrese a su litera y cálmese.

90
00:06:22,064 --> 00:06:25,582
www.subtitulamos.tv

91
00:06:29,819 --> 00:06:31,438
Contramaestre Kierly,

92
00:06:31,462 --> 00:06:33,398
por favor, preséntese en
el camarote del capitán.

93
00:06:33,422 --> 00:06:37,142
Contramaestre Kierly, por favor,
preséntese en el camarote del capitán.

94
00:06:38,902 --> 00:06:40,718
- Señor.
- Adelante.

95
00:06:41,542 --> 00:06:42,878
¿Qué tiene sobre el hundimiento?

96
00:06:42,902 --> 00:06:44,638
Este es el comienzo del evento.

97
00:06:44,662 --> 00:06:48,518
Ese es el sonido del motor del
arrastrero, lento y constante.

98
00:06:48,542 --> 00:06:49,998
Y aquí,

99
00:06:50,022 --> 00:06:53,558
parece un impacto causado por una
brecha importante en el casco.

100
00:06:53,582 --> 00:06:57,158
Pero también podría
haber sido una explosión.

101
00:06:57,182 --> 00:06:58,576
Solo he tenido una hora, señor.

102
00:06:58,600 --> 00:06:59,958
- Esto va a llevar...
- Señor.

103
00:06:59,982 --> 00:07:03,038
Quiero que trabaje con Burke en esto
hasta tener una respuesta definitiva.

104
00:07:03,062 --> 00:07:04,117
Señor.

105
00:07:04,141 --> 00:07:05,590
- ¿Debo avisar a Burke, señor?
- Por favor.

106
00:07:12,702 --> 00:07:14,638
¡Llame a la doctora!

107
00:07:14,662 --> 00:07:16,878
Creo que ha sufrido un paro cardíaco.

108
00:07:16,902 --> 00:07:20,598
¡Urgente, urgente, urgente!
Camarotes nivel tres de babor.

109
00:07:20,622 --> 00:07:23,182
Comedor 16. Repito. Urgente, urgente.

110
00:07:24,462 --> 00:07:25,838
¿Dónde está?

111
00:07:25,862 --> 00:07:27,185
Dios. ¿Qué ha pasado?

112
00:07:27,209 --> 00:07:28,518
No lo sé. Acabo de encontrarlo así.

113
00:07:28,542 --> 00:07:29,998
¡Vamos, amigo!

114
00:07:30,022 --> 00:07:31,478
¡Venga, Craig!

115
00:07:31,502 --> 00:07:33,878
- ¿Qué está pasando? - Lo hemos
encontrado en parada cardíaca.

116
00:07:33,902 --> 00:07:35,958
¿Cuánto tiempo lleva así?

117
00:07:36,182 --> 00:07:38,238
- ¿Se le expande el pecho?
- Creo que ha muerto.

118
00:07:38,262 --> 00:07:40,652
- ¿Tiene las vías respiratorias libres?
- Miraré yo, ¿cambiamos?

119
00:07:40,686 --> 00:07:41,714
Sigue. Sigue.

120
00:07:41,738 --> 00:07:43,078
- ¿Quieres intercambiar?
- Déjame a mí.

121
00:07:43,102 --> 00:07:44,958
Uno, dos, tres y cuatro.

122
00:07:44,982 --> 00:07:46,302
Vamos, tío. ¡Vamos!

123
00:07:47,582 --> 00:07:49,118
- ¡Desfibrilador!
- ¿Cuánto vamos a seguir?

124
00:07:49,142 --> 00:07:50,558
Sigue así, tú sigue.

125
00:07:50,582 --> 00:07:52,598
Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis,

126
00:07:52,622 --> 00:07:53,622
siete, ocho...

127
00:08:41,502 --> 00:08:43,652
- Prepárense para volver a la
profundidad de periscopio. - Sí, señor.

128
00:08:43,689 --> 00:08:45,318
Prepárense para volver a la
profundidad de periscopio.

129
00:08:45,342 --> 00:08:47,398
Puesto de control Dos, prepárense para
volver a la profundidad de periscopio.

130
00:08:47,422 --> 00:08:50,502
- Cronin, prepárese para transmitir
un mensaje. - Sí, señor.

131
00:09:13,982 --> 00:09:17,342
- Amy Silva.
- Amy, necesitamos que vengas enseguida.

132
00:09:18,262 --> 00:09:20,078
De acuerdo. ¿Tengo tiempo
de darme una ducha?

133
00:09:29,942 --> 00:09:31,838
- Buenas noches.
- Amy.

134
00:09:32,462 --> 00:09:34,318
Señor, ¿quién más va a venir?

135
00:09:34,615 --> 00:09:36,015
Solo tú.

136
00:09:43,422 --> 00:09:46,718
Contralmirante Shaw, ella
es la inspectora Amy Silva.

137
00:09:46,742 --> 00:09:48,638
Es mi mejor detective.

138
00:09:48,662 --> 00:09:50,598
Puedo decírselo a la cara.

139
00:09:50,622 --> 00:09:53,142
Nos pondremos a ello
directamente, si no le importa.

140
00:09:56,502 --> 00:09:59,998
Estoy a cargo de los cuatro
submarinos de clase Vanguard.

141
00:10:00,022 --> 00:10:02,518
Son los que poseen fuerza
disuasoria nuclear.

142
00:10:02,542 --> 00:10:04,918
El HMS Vigil es una de esas naves.

143
00:10:04,942 --> 00:10:07,518
Hoy mismo, uno de sus tripulantes
ha muerto de sobredosis de drogas.

144
00:10:07,542 --> 00:10:09,118
¿Qué clase de sobredosis?

145
00:10:09,142 --> 00:10:10,878
Creen que inhaló heroína.

146
00:10:10,902 --> 00:10:14,758
¿Inhaló? ¿Y se trata de un percance
o de una sobredosis deliberada?

147
00:10:14,782 --> 00:10:17,438
Todo lo que sabemos es que
fue encontrado en su litera.

148
00:10:17,822 --> 00:10:20,558
Por desgracia, este hecho ha ocurrido
en aguas territoriales británicas,

149
00:10:20,582 --> 00:10:22,678
así que hemos tenido que comunicárselo.

150
00:10:22,702 --> 00:10:26,198
Ya, Defensa contra
Holyrood toda la noche.

151
00:10:26,222 --> 00:10:28,958
Pero el resultado es que se
aplican las reglas habituales.

152
00:10:28,982 --> 00:10:30,238
Tenemos que investigarlo.

153
00:10:30,262 --> 00:10:31,822
¿Cuándo regresa el submarino?

154
00:10:32,862 --> 00:10:34,678
No va a regresar.

155
00:10:35,342 --> 00:10:38,038
En el momento en que una de estas
naves está de patrulla activa,

156
00:10:38,062 --> 00:10:39,838
está lista para abrir
fuego en 15 minutos.

157
00:10:39,862 --> 00:10:41,918
Ha sido así durante 50 años.

158
00:10:41,942 --> 00:10:44,478
No vamos a dejarlo por
el error de un hombre

159
00:10:44,502 --> 00:10:46,638
y una mierda burocrática.

160
00:10:46,662 --> 00:10:51,198
Así que enviaremos a una detective
para que se una al HMS Vigil.

161
00:10:51,222 --> 00:10:54,038
- ¿A mí?
- Estará a bordo durante tres días,

162
00:10:54,062 --> 00:10:58,158
termine su papeleo y luego
la dejarán en una balsa.

163
00:10:58,182 --> 00:11:00,838
- ¿Una balsa?
- Sí, está perfectamente a salvo.

164
00:11:00,862 --> 00:11:03,182
A menos que la atropelle un petrolero.

165
00:11:06,142 --> 00:11:07,398
¿Cómo se llama el fallecido?

166
00:11:07,422 --> 00:11:09,638
Contramaestre Craig Burke.

167
00:11:09,662 --> 00:11:13,038
Estos son sus expedientes del
servicio y su historial sanitario.

168
00:11:13,062 --> 00:11:14,608
- Gracias.
- Soy la teniente coronel

169
00:11:14,632 --> 00:11:15,785
Erin Branning.

170
00:11:15,827 --> 00:11:17,758
Seré el punto de contacto de la policía.

171
00:11:17,782 --> 00:11:20,718
Y si necesito entrevistar a
alguien bajo caución, ¿volará

172
00:11:20,742 --> 00:11:22,838
un abogado para estar con ellos o...?

173
00:11:22,862 --> 00:11:25,382
Sí, es un plan defectuoso,
estoy de acuerdo.

174
00:11:26,062 --> 00:11:28,844
Normalmente, si un tripulante
muere a bordo, lo guardamos

175
00:11:28,869 --> 00:11:30,285
y... seguimos adelante.

176
00:11:30,309 --> 00:11:32,765
Pero tenemos nuestras órdenes.

177
00:11:32,789 --> 00:11:35,125
Por supuesto que se le dirá
a la tripulación que coopere.

178
00:11:35,149 --> 00:11:37,845
Eche un vistazo y vea lo
que sabían sus compañeros.

179
00:11:37,869 --> 00:11:39,663
A ver si había algún tipo de acoso...

180
00:11:39,687 --> 00:11:41,710
Tolerancia cero con el
acoso en la Marina.

181
00:11:41,734 --> 00:11:45,125
¿Han tenido problemas con las
drogas en estos submarinos antes?

182
00:11:45,149 --> 00:11:47,645
Nunca habíamos tenido
una sobredosis antes.

183
00:11:47,669 --> 00:11:49,805
Eso no es lo que le he preguntado.

184
00:11:49,829 --> 00:11:52,262
No hay problemas de drogas en el Vigil.

185
00:11:54,749 --> 00:11:56,765
Sacaremos este cuerpo al mismo tiempo.

186
00:11:56,789 --> 00:11:58,805
- Que le hagan una autopsia.
- Podríamos estudiar eso.

187
00:11:58,829 --> 00:12:01,245
Y si necesito hablar con el
superintendente Robertson...

188
00:12:01,269 --> 00:12:02,565
No puede llamar a casa.

189
00:12:02,702 --> 00:12:04,205
Puede recibir mensajes,

190
00:12:04,229 --> 00:12:06,845
pero la nave no hará señales a
menos que sea una emergencia.

191
00:12:06,869 --> 00:12:09,005
Revelaría su posición.

192
00:12:09,029 --> 00:12:11,342
Su equipaje deberá caber en esto.

193
00:12:13,749 --> 00:12:16,045
Es Silva. LVA.

194
00:12:16,069 --> 00:12:17,965
Lo siento. El poco tiempo.

195
00:12:17,989 --> 00:12:19,269
No importa.

196
00:12:20,709 --> 00:12:23,485
No voy a ir allí para evaluar
la competencia de la Marina.

197
00:12:23,509 --> 00:12:26,005
¿Qué tal se le dan los
espacios reducidos?

198
00:12:26,502 --> 00:12:27,925
Amy hará el trabajo,

199
00:12:27,949 --> 00:12:30,902
no se preocupe por eso,
teniente coronel Branning.

200
00:12:36,309 --> 00:12:39,125
No creo que vayan a
desplegar la alfombra roja.

201
00:12:39,149 --> 00:12:41,269
Por eso tenías que ser tú.

202
00:12:42,909 --> 00:12:44,269
¿Estarás bien?

203
00:12:45,629 --> 00:12:47,285
Son tres días.

204
00:12:48,109 --> 00:12:49,869
Sí, está bien.

205
00:12:51,749 --> 00:12:55,245
Burke había pasado un
test de drogas en julio.

206
00:12:55,482 --> 00:12:56,602
Es que...

207
00:12:58,029 --> 00:13:00,205
no encaja con el perfil
de alguien que consume.

208
00:13:00,229 --> 00:13:02,005
No. No.

209
00:13:02,029 --> 00:13:07,125
Necesitaré un subalterno para hablar
con los colegas y amigos de Burke.

210
00:13:07,149 --> 00:13:08,765
Alguien que me envíe información.

211
00:13:08,789 --> 00:13:09,965
Sí, tiene sentido.

212
00:13:09,989 --> 00:13:11,829
Estaba pensando en Kirsten Longacre.

213
00:13:13,789 --> 00:13:16,469
- ¿No está en personas desaparecidas?
- Sí, pero...

214
00:13:18,349 --> 00:13:20,325
Si no puedo devolver los mensajes,

215
00:13:20,349 --> 00:13:22,005
voy a necesitar a
alguien que me conozca,

216
00:13:22,029 --> 00:13:25,502
y tengo un buen
entendimiento con Kirsten.

217
00:13:31,189 --> 00:13:32,429
De acuerdo.

218
00:13:40,109 --> 00:13:41,685
En directo desde Westminster,

219
00:13:41,709 --> 00:13:43,685
nos llegan noticias de ambas
partes sobre el próximo

220
00:13:43,709 --> 00:13:45,525
debate sobre la renovación
de los misiles Trident,

221
00:13:45,549 --> 00:13:48,045
y las familias del pueblo
pesquero de Kellan piden

222
00:13:48,069 --> 00:13:50,405
a los guardacostas que amplíen
la búsqueda de un pesquero...

223
00:13:50,429 --> 00:13:52,085
¿Te presentaste voluntaria para esto?

224
00:13:52,109 --> 00:13:53,891
El barco desapareció frente
a la costa de Barra Head.

225
00:13:53,928 --> 00:13:56,365
- No.
- ¿Podías haber dicho que no?

226
00:13:56,389 --> 00:13:58,542
Bueno, eso no surgió, así que...

227
00:14:02,968 --> 00:14:04,888
Son tres días. Puedo hacerlo.

228
00:14:08,540 --> 00:14:10,600
BASE NAVAL DUNLOCH

229
00:14:30,229 --> 00:14:32,149
Solía venir aquí mucho.

230
00:14:33,429 --> 00:14:35,525
Los padres de Ian viven
a pocos kilómetros.

231
00:14:35,549 --> 00:14:37,389
¿Qué más necesitas de mí?

232
00:14:39,949 --> 00:14:41,765
Todo lo que puedas
conseguir sobre Burke.

233
00:14:41,789 --> 00:14:43,725
Cualquier conexión con las drogas.

234
00:14:43,749 --> 00:14:45,885
Te he enviado un informe
policial a tu email.

235
00:14:45,909 --> 00:14:48,085
Burke tuvo una pelea en
un pub cerca de la base.

236
00:14:48,109 --> 00:14:51,725
No hubo cargos, pero podría
valer la pena investigar.

237
00:14:51,749 --> 00:14:54,885
Y, recuerda, cualquier
mensaje que me envíes

238
00:14:54,909 --> 00:14:56,415
va a ser leído por una docena
de personas, así que...

239
00:14:56,439 --> 00:14:57,485
Así que, ¿qué?

240
00:14:57,509 --> 00:14:59,069
¿Nada erótico?

241
00:15:07,102 --> 00:15:09,205
¿Te importa quedarte en
mi piso mientras no estoy?

242
00:15:09,229 --> 00:15:10,925
- En tu piso, ¿por qué?
- Por la gata.

243
00:15:10,949 --> 00:15:13,149
Ya sabes cómo se pone cuando no estoy.

244
00:15:20,600 --> 00:15:22,400
CAMPAMENTO POR LA PAZ DE DUNLOCH

245
00:15:34,469 --> 00:15:35,925
¿Qué demonios es eso?

246
00:15:35,949 --> 00:15:37,285
¿Es un cuerpo?

247
00:15:37,309 --> 00:15:38,989
Mierda.

248
00:15:42,589 --> 00:15:43,989
Da parte.

249
00:15:49,589 --> 00:15:51,509
Soy agente de policía.
Necesito una ambulancia.

250
00:15:53,189 --> 00:15:56,685
Estamos en la carretera no muy
lejos de la base naval de Dunloch.

251
00:15:56,709 --> 00:15:58,862
Cada misil Trident

252
00:15:58,886 --> 00:16:00,485
cuesta 66 millones de dólares y...

253
00:16:00,509 --> 00:16:01,648
- ¡No pasa nada!
- Lo siento. Falsa alarma.

254
00:16:01,672 --> 00:16:03,325
- ¡Levántate!
- El gobierno está a punto de gastar

255
00:16:03,349 --> 00:16:05,365
cientos de millones más en mejorarlos...

256
00:16:05,389 --> 00:16:08,085
Si alguien se desvía para
evitarte, podría terminar muerto.

257
00:16:08,114 --> 00:16:09,843
- ¡Déjala en paz!
- Hablas de matar gente,

258
00:16:09,867 --> 00:16:11,205
¿no ves la ironía?

259
00:16:11,229 --> 00:16:13,685
- ¿Amy? Vamos a llegar tarde.
- Dunloch es el responsable del fin

260
00:16:13,709 --> 00:16:16,205
- del mundo y nos están mintiendo.
- Ve a hablar con tu parlamentario.

261
00:16:16,229 --> 00:16:18,685
Todo se está desmoronando y
nadie está haciendo nada. Toma.

262
00:16:18,709 --> 00:16:21,245
Que te atropellen no ayuda a nadie.

263
00:16:21,269 --> 00:16:23,589
Bueno, ¡me ayuda a dormir
por la noche! ¿Y a ti?

264
00:16:50,749 --> 00:16:53,222
- ¿Nombres, por favor?
- Detective Kirsten Longacre.

265
00:16:54,069 --> 00:16:55,725
Inspectora Silva. Amy.

266
00:16:55,749 --> 00:16:57,325
Gracias.

267
00:17:00,949 --> 00:17:02,201
- Hola de nuevo.
- Hola.

268
00:17:02,225 --> 00:17:03,338
Bienvenidas a Dunloch.

269
00:17:03,380 --> 00:17:05,245
Si quieren seguirme, por favor.
Tenemos que darle instrucciones

270
00:17:05,269 --> 00:17:07,125
y ponerle su traje de
supervivencia para el helicóptero.

271
00:17:07,149 --> 00:17:08,965
Si lleva su teléfono a bordo,

272
00:17:08,989 --> 00:17:11,949
- tiene que sacarle la tarjeta SIM.
- Sí. Ya lo he hecho.

273
00:17:45,989 --> 00:17:47,549
Síganme, por favor.

274
00:17:51,109 --> 00:17:53,270
Mira, si necesitas contarme algo

275
00:17:53,296 --> 00:17:55,925
y no quieres alertar a la Armada,
puede que sea mejor hacer referencia

276
00:17:55,949 --> 00:17:58,445
- a cosas que hemos hecho juntas.
- ¿Como qué?

277
00:17:58,469 --> 00:18:00,965
No sé. Lugares en los que hemos
estado. Gente a la que hemos conocido.

278
00:18:00,989 --> 00:18:03,631
Inspectora Silva, él es el
contramaestre Matthew Doward.

279
00:18:03,655 --> 00:18:04,636
- Hola.
- Señora.

280
00:18:04,663 --> 00:18:06,531
Volará con usted para
reemplazar a Craig Burke.

281
00:18:06,555 --> 00:18:08,408
Si esperan aquí, comprobaré
que ya estén listos.

282
00:18:08,432 --> 00:18:09,469
Gracias.

283
00:18:18,142 --> 00:18:20,182
No será por mucho tiempo.

284
00:18:23,709 --> 00:18:25,349
Ven aquí.

285
00:18:27,629 --> 00:18:28,925
Lo siento.

286
00:18:29,855 --> 00:18:31,815
No puedes decir eso ahora.

287
00:18:32,855 --> 00:18:34,455
Les están esperando.

288
00:18:53,669 --> 00:18:55,589
Espere aquí.

289
00:19:01,589 --> 00:19:03,029
¡Vámonos!

290
00:19:05,389 --> 00:19:07,805
Abastecimiento de combustible
comprobado. Trasvase confirmado.

291
00:19:07,829 --> 00:19:11,125
Escotillas y puertas y estamos
listos para el despegue.

292
00:19:11,149 --> 00:19:13,525
Puerta delantera está bien,
todos los frenos desactivados.

293
00:19:13,549 --> 00:19:14,989
Estamos listos para partir.

294
00:19:42,949 --> 00:19:45,109
¿Ha servido antes en el Vigil?

295
00:19:46,949 --> 00:19:49,205
No. Pero he entrenado
con algunos de ellos.

296
00:19:50,045 --> 00:19:51,965
Mi nave habitual es la Virtue.

297
00:19:51,989 --> 00:19:53,725
Muchos menos problemas.

298
00:19:54,075 --> 00:19:55,235
¿Cómo es eso?

299
00:19:56,469 --> 00:19:59,182
No se ofenda, pero se supone
que no debo hablar con usted.

300
00:19:59,629 --> 00:20:00,989
¿Por qué no?

301
00:20:43,549 --> 00:20:45,565
Amy, ¿estás preparada
para el rock, cariño?

302
00:20:45,589 --> 00:20:48,925
Creo que va a llover.
¿Llevas tu ropa térmica?

303
00:20:48,949 --> 00:20:50,605
¡Papi!

304
00:20:50,629 --> 00:20:52,462
¡No encuentro mi gorro!

305
00:20:54,429 --> 00:20:56,925
Bien, ¿estáis listas?
¿Sabes qué he hecho con...?

306
00:20:56,949 --> 00:21:00,365
- Coge el termo. Bien, vamos. Ya llevo
la merienda. - Vale. No, no, no, no.

307
00:21:00,389 --> 00:21:05,885
Tienes el juego. Te falta el gorro y
lo he encontrado debajo de mi abrigo.

308
00:21:05,909 --> 00:21:08,869
Vale. Vamos. Vamos. ¡Vámonos!

309
00:21:27,549 --> 00:21:29,645
Recibido, aquí Nueve Noviembre Sierra.

310
00:21:29,669 --> 00:21:32,525
Estamos en el punto de encuentro
siete-cinco grados, dos-dos decimales

311
00:21:32,549 --> 00:21:37,845
dos-seis norte. Uno-uno grados,
cero-uno decimales cinco-siete oeste.

312
00:21:37,869 --> 00:21:40,862
Rojo relativo a dos-cero
a diez nudos. Cambio.

313
00:21:41,749 --> 00:21:44,405
Hemos llegado. Estamos próximos al punto
de encuentro para la transferencia.

314
00:21:44,429 --> 00:21:45,845
¿Y cuánto tiempo esperamos?

315
00:21:45,869 --> 00:21:48,085
Localización del punto de encuentro
a dos-siete millas al norte.

316
00:21:48,109 --> 00:21:50,925
Podemos quedarnos hasta que el
combustible sea un problema.

317
00:21:50,949 --> 00:21:53,062
Recibido, tenemos visual de la nave.

318
00:22:12,195 --> 00:22:15,451
Nueve Noviembre Sierra,
comenzando transferencia.

319
00:22:15,589 --> 00:22:16,869
Levante los brazos, por favor.

320
00:22:19,389 --> 00:22:20,789
Fuera comunicaciones.

321
00:22:22,629 --> 00:22:26,669
Cinco, cuatro, tres, dos, en posición...

322
00:22:35,229 --> 00:22:38,029
- Voy a llevarla hasta la puerta.
- De acuerdo.

323
00:22:57,109 --> 00:23:00,605
Escuche, no se quede
atrapada debajo del cable.

324
00:23:00,629 --> 00:23:04,462
Y, recuerde, no mueva los
brazos o se caerá del arnés.

325
00:23:06,709 --> 00:23:09,525
A la de tres, empujo y fuera.

326
00:23:09,549 --> 00:23:11,525
No salte.

327
00:23:11,549 --> 00:23:12,725
A la de tres.

328
00:23:12,749 --> 00:23:16,149
Uno, dos, tres. Adelante.

329
00:23:43,469 --> 00:23:44,730
¡Desenganchado el cable!

330
00:23:44,754 --> 00:23:46,925
Baje por la escotilla rápidamente.

331
00:23:46,949 --> 00:23:48,389
Tenga cuidado.

332
00:23:56,389 --> 00:23:57,782
Siga moviéndose.

333
00:24:06,349 --> 00:24:09,582
- Cierre compuerta superior de
la torre de mando. - Sí, señor.

334
00:24:13,029 --> 00:24:14,589
- ¿Dónde debería...?
- Espere ahí.

335
00:24:24,662 --> 00:24:26,818
- Inspectora Silva.
- Comandante Mark Prentice.

336
00:24:26,860 --> 00:24:29,325
Quítese el traje ahí dentro. El
timonel vendrá a verla enseguida.

337
00:24:29,349 --> 00:24:30,695
Debían haber recogido
el cuerpo de Burke.

338
00:24:30,719 --> 00:24:32,085
Bueno, demasiado tarde para eso.

339
00:24:32,109 --> 00:24:33,485
Bienvenida al Vigil.

340
00:24:45,389 --> 00:24:47,565
Oficial de guardia, atento.

341
00:24:47,589 --> 00:24:51,165
El contramaestre Doward y
la detective civil a bordo.

342
00:24:51,189 --> 00:24:53,565
Compuerta superior de la torre
de mando cerrada y acoplada.

343
00:24:53,589 --> 00:24:55,845
Compuerta inferior de la torre
de mando cerrada y acoplada.

344
00:24:55,869 --> 00:24:58,045
- Cambiar rumbo diez grados a babor.
- Sí, señor.

345
00:24:58,069 --> 00:24:59,885
Cambiar rumbo diez grados a babor.

346
00:24:59,909 --> 00:25:02,269
Oficial de guardia,
sumerja el submarino.

347
00:25:12,349 --> 00:25:14,582
- Disculpe. Gracias.
- Señor.

348
00:25:22,029 --> 00:25:23,445
Elliot Glover, timonel.

349
00:25:23,469 --> 00:25:25,645
- ¿Un té?
- Inspectora Amy Silva.

350
00:25:26,102 --> 00:25:28,045
¿Dónde está Craig Burke? No, gracias.

351
00:25:28,069 --> 00:25:30,565
Está en la... Está en la sala de bombas.

352
00:25:30,589 --> 00:25:34,605
Sí, claro. Bueno, voy a
tener que examinar el cuerpo.

353
00:25:34,862 --> 00:25:38,542
- Bien. Sígame.
- ¿Este buque tiene médico?

354
00:25:38,566 --> 00:25:40,645
¿Puede cogerme esto? Gracias.

355
00:25:40,669 --> 00:25:41,965
Es una nave.

356
00:25:41,989 --> 00:25:43,845
Un submarino siempre es una nave.

357
00:25:43,869 --> 00:25:46,405
Y, sí, tenemos al oficial
médico teniente Docherty.

358
00:25:46,429 --> 00:25:48,885
¿Puede llamarlo y que me ayude?

359
00:25:48,909 --> 00:25:50,325
Nuestro doctor es una "doctora".

360
00:25:50,349 --> 00:25:52,845
Somos ocho mujeres y 140 hombres.

361
00:25:52,869 --> 00:25:55,045
Usted puede ayudar a nivelar
las cosas. Disculpe.

362
00:25:55,069 --> 00:25:56,365
¿Qué es la sala de bombas?

363
00:25:56,389 --> 00:25:58,085
Es donde guardamos los torpedos.

364
00:25:59,573 --> 00:26:01,125
¿Está bien?

365
00:26:01,804 --> 00:26:03,605
Si no está cubierta de
moretones la primera semana,

366
00:26:03,629 --> 00:26:05,189
no se mueve lo bastante rápido.

367
00:26:06,829 --> 00:26:08,205
¿Cuánto mide esta cosa?

368
00:26:08,229 --> 00:26:10,845
Tiene aproximadamente la longitud
de dos campos de fútbol y la altura

369
00:26:10,869 --> 00:26:12,205
es como de cuatro
autobuses de dos pisos.

370
00:26:12,229 --> 00:26:14,285
De acuerdo, voy a necesitar un plano.

371
00:26:14,309 --> 00:26:16,205
Traiga, deme su bolsa.

372
00:26:16,622 --> 00:26:17,625
- Se la llevaré.
- Gracias.

373
00:26:17,649 --> 00:26:18,742
De nada.

374
00:26:19,629 --> 00:26:21,005
Aquí está el elemento principal.

375
00:26:21,029 --> 00:26:22,662
¿Sabe qué hay dentro?

376
00:26:23,029 --> 00:26:25,205
50 millones de libras
esterlinas en misiles nucleares.

377
00:26:25,229 --> 00:26:27,805
Esa es la verdadera razón por la que
no hay muchas guerras nucleares.

378
00:26:27,829 --> 00:26:29,365
No se pueden permitir reemplazarlos.

379
00:26:29,389 --> 00:26:32,405
Teniente Docherty, ¿le importaría
colaborar con la inspectora Silva?

380
00:26:32,429 --> 00:26:35,125
Es nuestra doctora, nuestra
cirujana y, Dios nos ampare,

381
00:26:35,149 --> 00:26:38,945
nuestra dentista, si es necesario, la
oficial médica, Tte. Tiffany Docherty.

382
00:26:38,988 --> 00:26:40,381
Bienvenida a bordo. ¿Qué tal el vuelo?

383
00:26:40,412 --> 00:26:41,399
- Quédese ahí.
- Sí, señor.

384
00:26:41,429 --> 00:26:44,005
Me lanzaron de un helicóptero
con mi equipaje atado a mí.

385
00:26:44,029 --> 00:26:45,765
Aun así, mejor que Ryanair.

386
00:26:46,582 --> 00:26:48,685
- ¿Pero está bien? ¿No está herida?
- ¿Qué, yo? No.

387
00:26:48,709 --> 00:26:51,045
Necesito que me ayude a
examinar a Craig Burke.

388
00:26:51,069 --> 00:26:53,685
- Se suponía que se lo iban a llevar.
- Bien. Iré a buscar mi equipo

389
00:26:53,709 --> 00:26:56,685
- y nos veremos allí abajo.
- Bien. Sígame. Por aquí.

390
00:26:56,709 --> 00:26:58,765
- ¿Cómo ha estado el equipo?
- Ha sido difícil, ya sabe,

391
00:26:58,789 --> 00:27:00,245
pero todos son profesionales,

392
00:27:00,269 --> 00:27:02,789
todos tienen un trabajo que hacer,
así que... Cuidado con la cabeza.

393
00:27:03,989 --> 00:27:06,725
- ¿Conocía bien a Craig Burke?
- Razonablemente. Me caía bien.

394
00:27:06,749 --> 00:27:09,005
Aunque hacía tiempo que
no servíamos juntos.

395
00:27:09,029 --> 00:27:10,965
¿Y qué hace usted?

396
00:27:10,989 --> 00:27:12,845
El trabajo del timonel
es ocuparse de la gente.

397
00:27:12,869 --> 00:27:14,405
Bienestar, disciplina, moral.

398
00:27:14,429 --> 00:27:16,189
Soy un departamento de
recursos humanos andante.

399
00:27:28,082 --> 00:27:30,082
¿Cree que quería suicidarse?

400
00:27:33,849 --> 00:27:36,489
Bueno, se tomó una sobredosis,
así que eso parece.

401
00:27:40,349 --> 00:27:42,149
Bienvenida a la sala de bombas.

402
00:27:47,669 --> 00:27:49,085
¿Dónde está el cuerpo?

403
00:27:49,109 --> 00:27:50,549
Muchachos.

404
00:27:53,822 --> 00:27:56,165
Podríamos haberlo metido en el
congelador, pero está lleno de comida.

405
00:27:56,189 --> 00:27:57,965
El tubo del torpedo no está aislado

406
00:27:57,989 --> 00:28:00,005
y el agua del mar está
a unos cuatro grados,

407
00:28:00,029 --> 00:28:02,269
así que su cuerpo debería
seguir en buen estado.

408
00:28:10,989 --> 00:28:12,949
- Bien, arriba. Que no entre nadie.
- Sí, señor.

409
00:28:15,449 --> 00:28:17,049
Adelante.

410
00:28:21,469 --> 00:28:23,525
¿Ha trabajado mucho en él?

411
00:28:23,549 --> 00:28:26,789
Habían comenzado a hacerle la PCR,
pero estaba claramente muerto.

412
00:28:33,189 --> 00:28:34,285
¿Quién lo encontró?

413
00:28:34,309 --> 00:28:35,885
El oficial ingeniero Hadlow.

414
00:28:35,909 --> 00:28:37,165
Es nuevo en el Vigil.

415
00:28:37,189 --> 00:28:39,205
Hasta ahora ha estado
en naves de ataque.

416
00:28:39,229 --> 00:28:41,285
Necesitaré hablar con él.

417
00:28:41,309 --> 00:28:44,102
- Por supuesto.
- ¿Tiene una linterna?

418
00:28:54,589 --> 00:28:56,822
¿Será admisible como prueba?

419
00:28:57,309 --> 00:28:58,669
Apoyará el caso.

420
00:29:00,189 --> 00:29:01,542
En cuanto al resto...

421
00:29:02,789 --> 00:29:04,645
eso lo decidirán los tribunales.

422
00:29:04,669 --> 00:29:07,189
Sin una autopsia
completa, no es lo ideal.

423
00:29:10,429 --> 00:29:12,205
¿Había tomado algún otro medicamento?

424
00:29:12,229 --> 00:29:15,285
Le había dado un par de paracetamoles
una hora antes de que muriera.

425
00:29:15,309 --> 00:29:17,605
Me encontré con él y me dijo
que tenía dolor de cabeza.

426
00:29:17,629 --> 00:29:19,245
¿Presentaba algún otro síntoma

427
00:29:19,269 --> 00:29:20,845
que encajara con una
sobredosis de drogas?

428
00:29:20,869 --> 00:29:24,262
Tenía las pupilas contraídas y un
poco de saliva alrededor de la boca.

429
00:29:30,629 --> 00:29:33,262
Hay un hematoma con algo de sangrado.

430
00:29:33,989 --> 00:29:35,789
Está en la base del cráneo.

431
00:29:37,269 --> 00:29:38,805
¿No lo había visto?

432
00:29:38,829 --> 00:29:40,485
Ya estaba muerto cuando yo llegué.

433
00:29:40,509 --> 00:29:43,765
Las vías respiratorias estaban limpias,
las palas fallaron, la PCR no funcionó,

434
00:29:43,789 --> 00:29:44,885
no tenía pulso.

435
00:29:45,422 --> 00:29:47,245
Avisé y lo trasladaron
aquí inmediatamente.

436
00:29:47,269 --> 00:29:49,505
¿Podría haber pasado eso
cuando lo sacaron de su litera?

437
00:29:49,538 --> 00:29:51,146
Sí, probablemente también
se rompió algunas costillas.

438
00:29:51,170 --> 00:29:52,645
Trabajamos duro.

439
00:29:53,062 --> 00:29:54,525
¿Tiene formación en Medicina?

440
00:29:54,549 --> 00:29:57,662
Hice dos cursos en la facultad
de Medicina. No era para mí.

441
00:29:58,849 --> 00:30:00,409
¿Qué le hizo cambiar de idea?

442
00:30:02,629 --> 00:30:04,245
Pueden devolverlo a su lugar.

443
00:30:04,269 --> 00:30:06,277
¿Puede asegurarse de que
nadie tenga acceso al cuerpo?

444
00:30:06,301 --> 00:30:08,302
- Por supuesto.
- Necesito ver al capitán.

445
00:30:08,789 --> 00:30:10,565
Veré si está disponible.

446
00:30:10,589 --> 00:30:13,022
No. Necesito verlo de inmediato.

447
00:30:15,335 --> 00:30:16,695
Bien.

448
00:30:19,349 --> 00:30:21,829
Creo que Craig Burke puede
haber sido asesinado.

449
00:30:23,509 --> 00:30:25,285
Pero eso es absurdo.

450
00:30:25,309 --> 00:30:27,925
Le hemos encontrado drogas
encima, con un billete enrollado.

451
00:30:27,949 --> 00:30:29,565
Los he metido en la caja fuerte.

452
00:30:29,589 --> 00:30:31,165
Puede verlos usted misma.

453
00:30:31,189 --> 00:30:34,165
La heroína parece del tipo que
se cocina antes de inyectarla.

454
00:30:34,189 --> 00:30:36,165
La heroína rara vez se esnifa,

455
00:30:36,189 --> 00:30:39,925
y si se hace, se suele utilizar
un polvo blanco más fino.

456
00:30:40,542 --> 00:30:41,971
Bueno, quizá él no sabía
lo que estaba haciendo.

457
00:30:41,995 --> 00:30:43,725
Después de todo, tuvo una sobredosis.

458
00:30:43,749 --> 00:30:47,005
Hay polvo en el cuerpo y apelmazado
alrededor de las fosas nasales,

459
00:30:47,029 --> 00:30:49,045
pero no hay nada dentro de la nariz.

460
00:30:49,069 --> 00:30:50,925
- Parece que se lo han frotado.
- Vale, aguarde.

461
00:30:50,949 --> 00:30:53,365
Hubo al menos media docena de
personas que intentaron ayudarle,

462
00:30:53,389 --> 00:30:55,725
incluidas las que le taparon la nariz

463
00:30:55,749 --> 00:30:57,925
mientras le hacían el
boca a boca. Así que...

464
00:30:57,949 --> 00:31:00,885
Señor, disculpe, estoy de acuerdo con
usted. Creo que la idea del asesinato...

465
00:31:00,909 --> 00:31:02,605
- es absurda.
- Tiene una herida en la cabeza.

466
00:31:02,629 --> 00:31:04,725
Y se quejó de un dolor
de cabeza a su doctora

467
00:31:04,749 --> 00:31:06,605
unas horas antes de morir.

468
00:31:07,142 --> 00:31:09,325
Y hay moretones alrededor
de la mandíbula.

469
00:31:10,182 --> 00:31:12,925
Es posible que una agresión haya causado

470
00:31:12,949 --> 00:31:14,325
una hemorragia cerebral retardada.

471
00:31:14,662 --> 00:31:17,125
Eso encaja con los síntomas que
observó la teniente Docherty.

472
00:31:17,149 --> 00:31:19,725
Creo que lo de la heroína podría ser
alguien intentando encubrir alguna cosa.

473
00:31:19,749 --> 00:31:22,005
¿Y cree que alguien ha
traído la heroína a bordo

474
00:31:22,029 --> 00:31:24,245
- con todo eso en mente?
- No hay privacidad en esta nave.

475
00:31:24,269 --> 00:31:26,765
No se puede matar a golpes a alguien
en su camarote y salir impune.

476
00:31:26,789 --> 00:31:28,685
¡Exactamente! Es un camarote para nueve.

477
00:31:28,709 --> 00:31:31,205
Dije que podría haber un
retardo entre la agresión

478
00:31:31,229 --> 00:31:33,643
y la hemorragia. Si hubieran llevado
el cuerpo de regreso para una autopsia

479
00:31:33,667 --> 00:31:36,389
- como había solicitado...
- No hemos recibido tal orden.

480
00:31:38,389 --> 00:31:41,485
Con el debido respeto, capitán, no
me corresponde a mí persuadirle.

481
00:31:41,509 --> 00:31:43,525
En mi opinión, esta nave
es una escena del crimen.

482
00:31:43,549 --> 00:31:46,965
Tiene que volver a puerto para poder
iniciar una investigación adecuada.

483
00:31:47,182 --> 00:31:49,325
Me habían prometido su cooperación.

484
00:31:49,349 --> 00:31:52,469
Recibo órdenes de los jefes del
Estado Mayor y del primer ministro.

485
00:31:53,989 --> 00:31:57,485
Mi deber es con la misión,
la nave y la tripulación,

486
00:31:57,509 --> 00:32:01,005
y mientras usted esté a
bordo obedecerá mis órdenes.

487
00:32:01,029 --> 00:32:03,565
Va a estar con nosotros tres días.

488
00:32:03,589 --> 00:32:05,365
Haga su trabajo.

489
00:32:05,389 --> 00:32:07,245
Pero apártese de nuestro camino.

490
00:32:07,269 --> 00:32:10,165
Y si oigo la palabra
"asesinato" fuera de esta sala,

491
00:32:10,189 --> 00:32:12,205
haré que la confinen en los camarotes.

492
00:32:12,229 --> 00:32:13,462
No puedo permitirlo.

493
00:32:14,789 --> 00:32:16,149
¿Lo ha entendido?

494
00:32:19,389 --> 00:32:21,149
- Sí.
- Timonel.

495
00:33:12,309 --> 00:33:14,485
No me lo digas.

496
00:33:14,509 --> 00:33:15,869
Tienes hambre.

497
00:33:18,429 --> 00:33:21,445
Burke tuvo una pelea en
un pub. ¿Sabe algo de eso?

498
00:33:21,469 --> 00:33:23,645
Si pasa en tierra
entonces no es asunto mío.

499
00:33:23,669 --> 00:33:26,102
Solo intento entender qué pasa con él.

500
00:33:27,262 --> 00:33:29,085
¿Cuándo vio a Burke por última vez?

501
00:33:29,502 --> 00:33:31,045
Al final de su guardia.

502
00:33:31,069 --> 00:33:34,005
- ¿A dónde se dirigía?
- No estoy seguro.

503
00:33:34,029 --> 00:33:36,085
Adams tuvo unas palabras
con él en el comedor.

504
00:33:36,109 --> 00:33:38,085
Es uno de nuestros ingenieros.

505
00:33:38,109 --> 00:33:40,085
Es el que le hizo la PCR.

506
00:33:40,109 --> 00:33:41,325
¿Y fue él quien lo encontró?

507
00:33:41,349 --> 00:33:43,600
No, ese fue el teniente Hadlow.

508
00:33:43,624 --> 00:33:45,565
Bien, entonces necesitaré
hablar con los dos

509
00:33:45,589 --> 00:33:47,829
y ahora necesito ver
el camarote de Burke.

510
00:33:52,389 --> 00:33:54,149
Esa era la litera de Burke.

511
00:34:00,982 --> 00:34:02,539
¿Hay algún otro lugar en el
que pudiera haber guardado...?

512
00:34:02,563 --> 00:34:04,525
¿Qué coño está pasando?

513
00:34:05,262 --> 00:34:06,946
Lo siento, señor. Sin ofender.

514
00:34:06,996 --> 00:34:09,765
No me ofendo. Él es Gary Walsh,
otro de nuestros ingenieros.

515
00:34:09,789 --> 00:34:13,325
Ella es la inspectora Silva. Está aquí
solo para investigar la muerte de Burke.

516
00:34:13,349 --> 00:34:15,405
Bueno, no hay mucho que decir, ¿verdad?

517
00:34:15,429 --> 00:34:17,365
Era un drogadicto y un
marinero de mierda,

518
00:34:17,389 --> 00:34:19,549
y debería haber abandonado
la Marina hace años.

519
00:34:21,069 --> 00:34:22,545
¿Cómo sabe que era un drogadicto?

520
00:34:22,569 --> 00:34:24,849
¡Para empezar tuvo una
sobredosis! Por Dios.

521
00:34:24,895 --> 00:34:26,404
¿Le ha visto tomar drogas?

522
00:34:26,449 --> 00:34:28,298
No es que fuera a montarse
unas rayas en el comedor.

523
00:34:28,349 --> 00:34:31,349
De acuerdo. ¿Hacemos esto en otro
momento? Se supone que está durmiendo.

524
00:34:37,549 --> 00:34:39,549
¿Hay algo más que
necesite ver aquí dentro?

525
00:34:42,789 --> 00:34:43,949
No, he acabado.

526
00:34:46,069 --> 00:34:47,965
Necesito ver a Adams y a Hadlow.

527
00:34:47,989 --> 00:34:50,902
No entiendo por qué el capitán no
quiere que investigue este asunto.

528
00:34:51,862 --> 00:34:53,165
¿Cómo se siente?

529
00:34:53,502 --> 00:34:54,885
Estoy bien. Solo tengo...

530
00:34:54,909 --> 00:34:57,645
- ¿Dolor de cabeza?
- Sí, la verdad.

531
00:34:57,982 --> 00:34:59,605
Sí, es el ambiente bajo en oxígeno.

532
00:34:59,629 --> 00:35:01,165
Ayuda a frenar los incendios.

533
00:35:01,189 --> 00:35:02,845
Mire, creo que necesita
descansar un poco.

534
00:35:02,869 --> 00:35:04,589
Deje que le muestre su litera.

535
00:35:15,869 --> 00:35:18,165
Bien. Es una sanción
inmediata si me meto en

536
00:35:18,189 --> 00:35:20,542
las literas de las señoras,
así que tendrá que acostarse.

537
00:35:21,229 --> 00:35:23,742
La suya es la litera de arriba.
Intente descansar cuatro horas.

538
00:36:39,149 --> 00:36:41,629
- ¿Dónde está ella ahora?
- En el camarote de señoras.

539
00:36:43,749 --> 00:36:45,429
¿Qué opina de ella?

540
00:36:46,909 --> 00:36:48,565
Es inteligente.

541
00:36:49,022 --> 00:36:51,789
En cuanto empiece a hablar con la gente,
será difícil mantenerla contenida.

542
00:36:53,309 --> 00:36:55,645
Creo que tenemos que
mantenerla controlada y,

543
00:36:55,669 --> 00:36:58,605
bueno, puedo estar presente
en cualquier entrevista.

544
00:36:58,629 --> 00:37:00,445
No es una mala idea.

545
00:37:01,062 --> 00:37:04,565
Pero, timonel, creo que le
dejaremos a usted cubrir eso.

546
00:37:05,062 --> 00:37:06,845
Señor, realmente creo que
debería ser yo quien esté en...

547
00:37:06,869 --> 00:37:08,685
Esas son mis órdenes, primer oficial,

548
00:37:08,709 --> 00:37:10,829
y ahora necesito hablar con el timonel.

549
00:37:15,189 --> 00:37:16,589
Señor.

550
00:37:23,909 --> 00:37:26,622
No pienso endosarle a ese
capullo durante tres días.

551
00:37:27,269 --> 00:37:29,205
La mantendrá vigilada, ¿verdad?

552
00:37:29,229 --> 00:37:30,709
No podemos permitirnos un escándalo.

553
00:37:32,116 --> 00:37:34,302
No, señor. No podemos.

554
00:38:08,789 --> 00:38:10,085
¡Disculpe!

555
00:38:10,109 --> 00:38:12,029
¿Podemos hablar con usted?

556
00:38:13,949 --> 00:38:15,382
¡Alto!

557
00:38:15,869 --> 00:38:16,989
¡Alto!

558
00:38:19,829 --> 00:38:21,509
Entréguela.

559
00:38:26,669 --> 00:38:28,365
   

560
00:38:28,389 --> 00:38:29,909
Hola.

561
00:38:35,002 --> 00:38:36,142
¿No puede dormir?

562
00:38:38,669 --> 00:38:40,182
No.

563
00:38:40,982 --> 00:38:43,565
Es difícil mantener la
noción del tiempo aquí abajo.

564
00:38:44,029 --> 00:38:45,869
Tu reloj biológico no funciona.

565
00:38:55,949 --> 00:38:57,429
Mierda.

566
00:38:59,549 --> 00:39:01,445
No pasa nada.

567
00:39:01,469 --> 00:39:03,245
Nada se pierde en un submarino.

568
00:39:03,269 --> 00:39:05,029
Lo siento. No he traído de sobra.

569
00:39:10,669 --> 00:39:12,605
No puede llevar sus propias medicinas.

570
00:39:12,629 --> 00:39:14,269
¿Para qué es esto?

571
00:39:17,109 --> 00:39:19,205
Necesito conocer cualquier
condición médica.

572
00:39:19,229 --> 00:39:20,749
Ansiedad y depresión.

573
00:39:22,549 --> 00:39:24,405
Lo que necesito es salir a correr.

574
00:39:24,429 --> 00:39:26,429
Y luego un chapuzón en la piscina.

575
00:39:33,709 --> 00:39:37,942
Escuche, si tiene
problemas, venga a verme.

576
00:39:39,422 --> 00:39:41,102
No sería la primera.

577
00:39:44,229 --> 00:39:45,949
Gracias.

578
00:39:57,155 --> 00:39:59,091
   

579
00:39:59,942 --> 00:40:01,085
Hola, Jade.

580
00:40:01,542 --> 00:40:03,885
Creo que ya nos hemos conocido
en la carretera de Dunloch.

581
00:40:04,462 --> 00:40:05,725
Me encantaría tener una
pequeña charla contigo

582
00:40:05,749 --> 00:40:07,965
pero si quieres que esté
un abogado presente...

583
00:40:07,989 --> 00:40:10,262
Ya he hecho mi llamada.
No necesito a nadie más.

584
00:40:10,888 --> 00:40:12,408
De acuerdo, entonces.

585
00:40:14,709 --> 00:40:18,245
Deduzco que has sido
arrestada por irrumpir en

586
00:40:18,269 --> 00:40:19,306
la base de Dunloch.

587
00:40:19,330 --> 00:40:22,024
Ya me han acusado de eso antes.
No es nada del otro mundo.

588
00:40:22,048 --> 00:40:24,965
El informe dice que te encontraron
en uno de los bloques de alojamiento

589
00:40:24,989 --> 00:40:26,845
y que llevabas una llave...

590
00:40:26,869 --> 00:40:28,162
Sí, ya me la han quitado.

591
00:40:28,186 --> 00:40:29,709
Apuesto a que sí.

592
00:40:31,669 --> 00:40:34,549
¿Por qué intentabas entrar en
la habitación de Craig Burke?

593
00:40:38,102 --> 00:40:39,565
Ya ha leído mi declaración.

594
00:40:39,589 --> 00:40:41,605
He leído tu declaración. ¿Qué decía?

595
00:40:41,629 --> 00:40:44,325
Decía que te había
pedido prestado un libro

596
00:40:44,349 --> 00:40:46,589
y que habías ido a buscarlo.

597
00:40:48,349 --> 00:40:50,685
Dime, ¿cómo os conocisteis?

598
00:40:50,709 --> 00:40:52,965
Bebemos en el mismo pub.

599
00:40:52,989 --> 00:40:55,765
¿Y te dejó la llave de su habitación?

600
00:40:55,789 --> 00:40:57,965
De cualquier modo, está
muerto, no importa.

601
00:40:57,989 --> 00:40:59,829
¿Quién te dijo que estaba muerto?

602
00:41:02,909 --> 00:41:04,829
¿Te dijeron cómo murió?

603
00:41:07,909 --> 00:41:09,149
No.

604
00:41:10,189 --> 00:41:12,445
Jade, soy detective de la policía.

605
00:41:12,822 --> 00:41:15,285
Es totalmente
independiente de la Marina.

606
00:41:15,309 --> 00:41:17,389
No compartimos información con ellos.

607
00:41:18,882 --> 00:41:21,002
Estoy ayudando a investigar su muerte.

608
00:41:25,255 --> 00:41:27,055
¿Y sabe cómo murió?

609
00:41:28,502 --> 00:41:29,982
Sí.

610
00:41:42,429 --> 00:41:44,142
Muy bien. ¿Cómo murió?

611
00:41:45,342 --> 00:41:46,749
¿Cuál era vuestra relación?

612
00:41:57,189 --> 00:41:58,662
Era mi novio.

613
00:41:59,702 --> 00:42:01,022
Nadie lo sabía.

614
00:42:01,989 --> 00:42:06,189
Obviamente, a mis amigos y a
mis colegas no les gustaría.

615
00:42:12,989 --> 00:42:14,429
Adelante.

616
00:42:17,095 --> 00:42:19,342
Murió de una sobredosis de heroína.

617
00:42:23,582 --> 00:42:25,062
Dios mío.

618
00:42:27,996 --> 00:42:30,145
- Dios mío.
- ¿Sabías que consumía?

619
00:42:30,169 --> 00:42:31,262
¿Qué?

620
00:42:32,029 --> 00:42:33,725
¡Él nunca tomó heroína!

621
00:42:33,749 --> 00:42:35,685
Los adictos a menudo se
ocultan, incluso de sus...

622
00:42:35,709 --> 00:42:37,525
¡No era un adicto!

623
00:42:38,022 --> 00:42:39,605
¿Está de broma?

624
00:42:40,022 --> 00:42:43,582
¡No era un adicto! Pasaba
los fines de semana con él.

625
00:42:45,149 --> 00:42:48,245
Estábamos juntos en todo momento.

626
00:42:48,809 --> 00:42:50,289
No pudo...

627
00:42:52,949 --> 00:42:55,022
Si eso es lo que están diciendo,

628
00:42:55,869 --> 00:42:58,405
- entonces es que la Marina lo asesinó.
- La Ma...

629
00:42:59,262 --> 00:43:00,645
¿Por qué dices eso?

630
00:43:00,669 --> 00:43:02,190
Compruebe cuando desapareció
el Mhairi Finnea.

631
00:43:02,214 --> 00:43:04,423
- ¿El Mhairi Finnea?
- ¿No ha leído sobre eso?

632
00:43:04,447 --> 00:43:06,222
No.

633
00:43:06,789 --> 00:43:08,669
Todo el mundo sabe que
hubo un encubrimiento.

634
00:43:11,029 --> 00:43:13,205
Esto es la Marina, ¿no?

635
00:43:13,622 --> 00:43:15,045
Esto es lo que hacen.

636
00:43:15,069 --> 00:43:17,382
Esto es lo que hacen
cuando tienen un problema.

637
00:43:19,269 --> 00:43:21,045
Dios mío...

638
00:43:21,542 --> 00:43:23,085
Joder. Necesito irme...

639
00:43:23,109 --> 00:43:25,702
- ¿Puedo irme ya, por favor?
- Sí, puedes irte.

640
00:44:04,972 --> 00:44:07,945
SE ENCUENTRAN CUERPOS EN LA BÚSQUEDA DEL
ARRASTRERO DESAPARECIDO MHAIRI FINNEA

641
00:44:21,949 --> 00:44:24,382
Inspectora Silva, contramaestre Adams.

642
00:44:26,229 --> 00:44:27,925
Prefiero que hablemos en privado.

643
00:44:27,949 --> 00:44:30,349
Lo mejor que va a conseguir,
me temo. Adams, siéntate.

644
00:44:32,989 --> 00:44:35,045
No tengo tiempo para mucho, amigo.

645
00:44:35,069 --> 00:44:36,605
Continúe, entonces.

646
00:44:37,462 --> 00:44:39,325
- ¿Estás bien, amigo?
- No, estoy un poco indispuesto.

647
00:44:39,349 --> 00:44:42,205
Pero no pasa nada. ¿Cuál es la pregunta?

648
00:44:42,229 --> 00:44:45,325
¿Deduzco que ha sido una de las últimas
personas que vieron a Burke con vida?

649
00:44:45,349 --> 00:44:47,525
Sí. Sí, lo encontré aquí.

650
00:44:47,549 --> 00:44:49,325
¿A qué hora fue eso?

651
00:44:49,349 --> 00:44:51,445
No lo sé exactamente.

652
00:44:51,822 --> 00:44:55,982
¿A las 13:10 tal vez? Él y yo
tenemos el mismo turno de guardias.

653
00:44:56,789 --> 00:44:58,925
Teníamos el mismo turno de guardias.

654
00:44:58,949 --> 00:45:01,405
Sí, me tomé un poco de comida y
luego fui a echar una cabezada.

655
00:45:01,429 --> 00:45:04,489
- ¿Qué impresión le dio? ¿Habló?
- No. Estaba un poco apagado.

656
00:45:04,556 --> 00:45:06,365
Si tienes una sensación extraña
con alguien, no lo presionas.

657
00:45:06,389 --> 00:45:08,325
¿Alguien más pensó que Burke
parecía un poco apagado?

658
00:45:08,349 --> 00:45:09,965
- ¿Nadie lo ha mencionado?
- Buenos días.

659
00:45:09,989 --> 00:45:12,285
Hadders dijo que lo había
visto en la cubierta 4.

660
00:45:12,309 --> 00:45:13,685
Me preguntó cómo lo había visto.

661
00:45:13,709 --> 00:45:15,725
- ¿Quién es Hadders?
- Hadlow.

662
00:45:15,749 --> 00:45:17,605
El oficial. Mi jefe.

663
00:45:17,629 --> 00:45:20,045
No le diga que Adams le llama Hadders.

664
00:45:20,502 --> 00:45:22,268
¿Pero es la misma persona
que encontró el cuerpo?

665
00:45:22,309 --> 00:45:24,845
Sí. En realidad, esa fue la
última vez que vi a Burke,

666
00:45:24,869 --> 00:45:27,085
si queremos ser exactos.

667
00:45:27,109 --> 00:45:29,445
Entré e intenté ayudar.

668
00:45:29,469 --> 00:45:30,965
¿Estaba cerca?

669
00:45:30,989 --> 00:45:33,485
Sí, estaba durmiendo en
la litera de al lado.

670
00:45:33,509 --> 00:45:35,125
La gente no suele gritar normalmente

671
00:45:35,149 --> 00:45:38,245
cuando estás en rutina de silencio,
¿no? Así que cuando Hadders gritó,

672
00:45:38,269 --> 00:45:40,205
pensé: despierta.

673
00:45:40,229 --> 00:45:42,125
El primero en llegar.

674
00:45:42,149 --> 00:45:43,925
¿Vio a Burke en esta cubierta?

675
00:45:43,949 --> 00:45:46,765
Solo iba de paso.

676
00:45:46,789 --> 00:45:49,485
No me paré ni nada.

677
00:45:49,509 --> 00:45:53,165
Pero después le preguntó a
Adams cómo había visto a Burke.

678
00:45:53,189 --> 00:45:55,845
No. No, no...

679
00:45:55,869 --> 00:45:57,525
No lo creo.

680
00:45:57,822 --> 00:45:59,662
¿A qué hora lo vio aquí abajo?

681
00:46:00,909 --> 00:46:04,925
A las 12:30 tal vez. Faltaba media
hora para el cambio de guardia.

682
00:46:04,949 --> 00:46:06,685
No me paré a hablar con él.

683
00:46:06,709 --> 00:46:08,245
Y no lo conocía tan bien.

684
00:46:08,269 --> 00:46:10,005
Nunca habíamos navegado
juntos ni nada parecido.

685
00:46:10,029 --> 00:46:12,085
- ¿Qué estaba haciendo él?
- Estaba dando vueltas.

686
00:46:12,109 --> 00:46:13,725
Eso es lo que haces cuando
estás fuera de servicio.

687
00:46:13,750 --> 00:46:15,605
La gente viene aquí. Es tranquilo.

688
00:46:15,629 --> 00:46:17,485
¿Y Burke no estaba de guardia?

689
00:46:17,509 --> 00:46:20,445
No. No estaba en su puesto
y no llevaba uniforme.

690
00:46:20,469 --> 00:46:22,109
Llevaba un forro polar de color verde.

691
00:46:23,629 --> 00:46:25,725
¿Dónde estaba parado exactamente?

692
00:46:26,196 --> 00:46:27,582
Ahí.

693
00:46:29,189 --> 00:46:31,669
¿Podemos bajar las luces?

694
00:46:34,149 --> 00:46:35,565
¿Sigue necesitándome?

695
00:46:35,589 --> 00:46:37,325
Sí. No se vaya a ninguna parte.

696
00:46:37,349 --> 00:46:39,285
Control, soy el timonel.

697
00:46:39,309 --> 00:46:42,605
¿Podrían atenuar las
luces en la cubierta 3?

698
00:46:43,129 --> 00:46:44,649
Entendido, gracias.

699
00:46:46,069 --> 00:46:48,029
Solo pueden darle un par de minutos.

700
00:46:51,429 --> 00:46:53,845
- ¿Qué es esa cosa?
- Se llama luminol.

701
00:46:53,869 --> 00:46:56,502
Los forenses lo utilizan para
encontrar cualquier rastro de sangre.

702
00:47:02,229 --> 00:47:03,829
¿Eso es sangre?

703
00:47:05,869 --> 00:47:08,942
Necesito ir a comer algo.

704
00:47:09,749 --> 00:47:11,965
¿Vio a alguna otra persona con Burke?

705
00:47:12,622 --> 00:47:14,405
Anótelo. Hablaré con usted más tarde...

706
00:47:14,429 --> 00:47:15,805
No, espere.

707
00:47:16,742 --> 00:47:20,285
Cuando encontró su cuerpo, ¿qué
vio al entrar en el camarote?

708
00:47:20,309 --> 00:47:21,885
Lo encontré en su litera.

709
00:47:21,909 --> 00:47:24,509
- ¿Tenía la cortina descorrida?
- No. Yo la corrí.

710
00:47:26,109 --> 00:47:28,765
Pero todo el mundo me dice lo
valioso que es el sueño aquí abajo.

711
00:47:28,789 --> 00:47:30,645
¿Y no le preocupaba despertarlo?

712
00:47:30,669 --> 00:47:32,878
Supongo que pensé que
si estaba dormido...

713
00:47:32,902 --> 00:47:34,325
¿Es algo que había hecho antes?

714
00:47:34,349 --> 00:47:35,994
¿Entrar en el camarote de
alguien y correrle la cortina?

715
00:47:36,028 --> 00:47:37,116
No está prohibido.

716
00:47:37,140 --> 00:47:38,580
Tengo que preparar un simulacro
y todavía no he comido.

717
00:47:38,623 --> 00:47:40,186
Escriba sus preguntas. Volveré a verla.

718
00:47:40,215 --> 00:47:41,862
No, disculpe, no he acabado todavía.

719
00:47:44,069 --> 00:47:46,691
Usted es una de las últimas
personas que lo ha visto con vida.

720
00:47:46,715 --> 00:47:48,790
Es la persona que encontró su cuerpo,

721
00:47:48,814 --> 00:47:51,382
¿y aun así no puede decirme
por qué había ido a verlo?

722
00:47:54,349 --> 00:47:56,325
Tengo una agenda apretada.
Es un cambio de guardia.

723
00:47:56,349 --> 00:47:57,725
Tengo que irme.

724
00:47:57,749 --> 00:47:59,645
¿No puede pararlo?

725
00:47:59,669 --> 00:48:02,502
Es un oficial. No puedo hacer nada.

726
00:48:04,829 --> 00:48:07,485
He mirado el patrón de
sonido del arrastrero.

727
00:48:07,862 --> 00:48:10,822
Las redes lo arrastraron abajo.

728
00:48:11,389 --> 00:48:12,925
Si escucha esto...

729
00:48:15,429 --> 00:48:18,005
Son los flotadores de la red de
arrastre golpeando contra algo.

730
00:48:18,029 --> 00:48:20,745
Es exactamente el mismo sonido que

731
00:48:20,774 --> 00:48:23,645
se obtuvo del hundimiento del Antares.
He hecho una referencia cruzada.

732
00:48:23,669 --> 00:48:26,495
Señor, con el debido respeto a la
contramaestre Kierly, ese ruido

733
00:48:26,519 --> 00:48:30,205
podría ser el de las redes enrolladas
al arrastrero mientras se hunde.

734
00:48:30,229 --> 00:48:31,685
No, no lo es.

735
00:48:31,709 --> 00:48:34,325
Estoy segura de ello. El arrastrero
es arrastrado por otro submarino.

736
00:48:34,349 --> 00:48:37,165
- Todo encaja.
- ¿Y puede clasificar la otra nave?

737
00:48:37,189 --> 00:48:39,285
- Todavía no.
- Mensaje al CTF.

738
00:48:39,309 --> 00:48:40,765
Los necesitamos para
identificar esa nave.

739
00:48:40,789 --> 00:48:42,485
- Sí, señor.
- Señor.

740
00:48:42,509 --> 00:48:45,662
Capitán Newsome, ¿puedo
hablar con usted? Es urgente.

741
00:48:46,749 --> 00:48:48,005
Adelante.

742
00:48:48,029 --> 00:48:50,565
He encontrado sangre y tengo un
testigo que puede situar a Burke

743
00:48:50,589 --> 00:48:51,925
en la misma ubicación.

744
00:48:52,262 --> 00:48:54,365
Al menos uno de los miembros de su
tripulación tiene un historial de

745
00:48:54,389 --> 00:48:56,714
violencia con Burke. No
puede ignorar este hecho.

746
00:48:56,738 --> 00:48:58,662
Se le ha dicho que haga su
trabajo sin interferir...

747
00:48:58,686 --> 00:49:00,045
Comprendo que su misión

748
00:49:00,069 --> 00:49:02,565
es prioritaria para usted,
pero hay un límite,

749
00:49:02,902 --> 00:49:05,165
y ahora tenemos que enviar un
mensaje a nuestros superiores.

750
00:49:05,662 --> 00:49:08,069
- ¿Dónde se ha encontrado la sangre?
- En una de las cubiertas de misiles.

751
00:49:09,749 --> 00:49:12,645
¿Pasó algo fuera de lo normal
el día en que murió Burke?

752
00:49:12,669 --> 00:49:14,651
¿Pasó algo diferente en su guardia?

753
00:49:14,691 --> 00:49:17,405
- Sí, esnifó heroína.
- Sin duda había heroína en polvo

754
00:49:17,429 --> 00:49:18,902
alrededor de sus fosas nasales.

755
00:49:19,669 --> 00:49:21,765
- ¿Por qué estaban en rutina silenciosa?
- Escriba su informe.

756
00:49:21,789 --> 00:49:23,388
- Lo enviaremos.
- ¿Señor?

757
00:49:23,412 --> 00:49:24,945
¿Dos transmisiones en una semana?

758
00:49:24,979 --> 00:49:27,245
Tenga su informe listo para
ser enviado en una hora.

759
00:49:27,702 --> 00:49:29,731
Que la navegación mueva la nave
fuera de la zona de patrulla.

760
00:49:29,755 --> 00:49:32,285
- Sí, señor. - Cronin, prepárese
para enviar un mensaje.

761
00:49:32,309 --> 00:49:33,942
- Sí, señor.
- Gracias.

762
00:49:48,085 --> 00:49:50,920
ASUNTO: CRAIG BURKE
MUERTE DE CARÁCTER SOSPECHOSO

763
00:49:54,509 --> 00:49:56,405
Ha llegado la agente de policía.

764
00:49:56,429 --> 00:49:58,485
¿Deberíamos darle el informe
de la inspectora Silva?

765
00:49:58,509 --> 00:50:02,022
No. Eso no existe hasta que
el Estado Mayor lo diga.

766
00:50:03,149 --> 00:50:04,462
Maldito Vigil.

767
00:50:06,029 --> 00:50:09,005
Va a haber algunos
cambios cuando regrese.

768
00:50:09,269 --> 00:50:10,709
Sí, señor.

769
00:50:13,468 --> 00:50:14,948
   

770
00:50:22,949 --> 00:50:25,485
Hola de nuevo. ¿En qué puedo ayudarla?

771
00:50:25,509 --> 00:50:27,645
Necesito enviarle un mensaje
a mi compañera en el Vigil.

772
00:50:27,669 --> 00:50:30,149
Después, me gustaría ver el
alojamiento de Craig Burke.

773
00:50:41,989 --> 00:50:43,952
La mayoría de las familias
viven en Kirkmouth,

774
00:50:43,980 --> 00:50:46,549
pero todos los solteros quieren
esto. Está a un paso del trabajo.

775
00:50:48,429 --> 00:50:50,165
Hemos llegado.

776
00:50:50,757 --> 00:50:52,725
Me temo que tendrá que esperar afuera.

777
00:50:52,749 --> 00:50:54,805
O puedo llamarla, si resulta más fácil.

778
00:50:54,829 --> 00:50:56,605
¿Hay alguna razón?

779
00:50:56,629 --> 00:50:58,685
Es una investigación policial.

780
00:50:58,709 --> 00:51:00,725
No soy un miembro del público.

781
00:51:00,749 --> 00:51:03,022
Lo sé. Pero, aun así...

782
00:51:11,549 --> 00:51:12,949
Gracias.

783
00:51:33,229 --> 00:51:35,845
Detective Silva. Un mensaje
para usted de la base.

784
00:51:35,869 --> 00:51:37,445
Gracias.

785
00:51:37,469 --> 00:51:39,445
Poco progreso por aquí.

786
00:51:39,469 --> 00:51:40,982
Evento en el mar.

787
00:51:43,069 --> 00:51:45,285
¿Podría estar conectado
con la muerte de Burke?

788
00:51:45,309 --> 00:51:47,142
Mismo día. Misma zona.

789
00:51:48,069 --> 00:51:51,582
¿Recuerdas el trabajo de mi
padre? Implica a una de ellas.

790
00:51:52,109 --> 00:51:55,765
Lo que pasó es el tema de la
canción favorita de mi padre.

791
00:51:55,789 --> 00:51:58,062
La escuchábamos cuando
te enseñaba Morse.

792
00:52:02,589 --> 00:52:05,182
Raya, punto punto, raya.

793
00:52:06,109 --> 00:52:08,376
- ¿Es una N...?
- No, no.

794
00:52:09,109 --> 00:52:11,942
No, una N es raya punto.

795
00:52:12,909 --> 00:52:15,709
¡Raya! Punto punto, raya.

796
00:52:17,789 --> 00:52:20,405
*En Nochevieja...*

797
00:52:20,429 --> 00:52:23,869
- ¿Qué es eso?
- Adoro esta canción.

798
00:52:25,229 --> 00:52:27,165
Es la favorita de mi padre.

799
00:52:27,189 --> 00:52:29,302
La pone cada vez que se emborracha.

800
00:52:31,589 --> 00:52:33,165
Él es de Stornoway.

801
00:52:33,189 --> 00:52:36,605
Hubo una terrible tragedia
que afectó a toda la isla.

802
00:52:36,629 --> 00:52:38,605
El hundimiento del Iolaire.

803
00:52:38,629 --> 00:52:41,149
Sigue siendo un gran problema
para los pescadores de arrastre.

804
00:52:48,469 --> 00:52:49,885
Hola. Inspectora Silva.

805
00:52:49,909 --> 00:52:51,773
Se le ha ordenado cooperar, ¿verdad?

806
00:52:51,797 --> 00:52:53,885
Sí.

807
00:52:53,909 --> 00:52:56,149
¿Puede hablarme de
Burke y el hundimiento?

808
00:52:57,309 --> 00:52:59,045
Yo no estaba allí.

809
00:52:59,069 --> 00:53:02,342
Me llamaron para reemplazarlo
después de que lo sacaron.

810
00:53:02,789 --> 00:53:04,469
¿Lo reemplazó en mitad de su guardia?

811
00:53:06,549 --> 00:53:07,702
Sí.

812
00:53:08,862 --> 00:53:10,302
Necesito saber por qué.

813
00:53:11,269 --> 00:53:12,669
Entre aquí.

814
00:53:43,669 --> 00:53:45,609
Tengo que estar en una
reunión en poco tiempo.

815
00:53:45,649 --> 00:53:48,765
- ¿Cuánto tiempo más necesita?
- Ya he terminado.

816
00:53:48,789 --> 00:53:50,165
Lista para irme.

817
00:53:50,189 --> 00:53:51,605
¿Algo que informar?

818
00:53:51,940 --> 00:53:53,236
No.

819
00:53:53,261 --> 00:53:54,484
Todavía nada.

820
00:53:54,582 --> 00:53:56,022
Gracias.

821
00:54:17,629 --> 00:54:19,445
El día que murió Burke,
se hundió un arrastrero.

822
00:54:19,469 --> 00:54:20,965
Este es un caso de asesinato.

823
00:54:20,989 --> 00:54:23,229
- Está obligado a ser sincero conmigo.
- Tranquila.

824
00:54:28,589 --> 00:54:31,565
- No me acuse de no ser...
- He hablado con Hadlow y Adams.

825
00:54:31,589 --> 00:54:33,465
Burke aún debería haber estado
en su guardia a las 12:30.

826
00:54:33,493 --> 00:54:35,925
Pero Hadlow lo vio con ropa de civil.

827
00:54:35,949 --> 00:54:39,142
Lo relevó después de hundir
un arrastrero. ¿Por qué?

828
00:54:40,149 --> 00:54:42,222
Siéntese, por favor.

829
00:54:51,469 --> 00:54:53,669
Nosotros no hundimos a nadie.

830
00:54:55,949 --> 00:54:58,605
Hasta donde sabemos, lo
hizo otro submarino.

831
00:54:58,862 --> 00:55:00,542
Alguien situado justo
detrás de nosotros.

832
00:55:02,309 --> 00:55:04,229
¿Entiende qué significa eso?

833
00:55:05,349 --> 00:55:07,125
Por supuesto que no.

834
00:55:07,622 --> 00:55:09,702
Está buscando a alguien que
podría haber tenido una pelea.

835
00:55:10,229 --> 00:55:12,565
Teníamos un submarino
enemigo siguiéndonos,

836
00:55:12,589 --> 00:55:14,869
lo que no debería ser posible.

837
00:55:17,789 --> 00:55:21,525
En su conjunto, la disuasión
nuclear se basa en solo tres cosas.

838
00:55:22,062 --> 00:55:24,445
La primera, debes tener armas viables.

839
00:55:24,469 --> 00:55:27,045
Y segunda, tu enemigo nunca puede
saber si las vas a utilizar.

840
00:55:27,069 --> 00:55:29,397
Y es por eso que guardamos
la carta de último recurso

841
00:55:29,449 --> 00:55:32,965
en una caja fuerte, dentro de otra
caja fuerte, a bordo de esta nave.

842
00:55:33,382 --> 00:55:36,685
Lo último es que tu enemigo no
debe ser capaz de detenerte.

843
00:55:37,122 --> 00:55:38,482
Así que te mantienes oculto.

844
00:55:40,749 --> 00:55:43,525
Si un submarino enemigo
nos ha seguido con éxito,

845
00:55:43,549 --> 00:55:47,165
es el acontecimiento más aterrador

846
00:55:47,189 --> 00:55:49,742
en la guerra submarina de mi vida.

847
00:55:51,629 --> 00:55:54,085
Burke quería que subiéramos para
ver si había algún superviviente

848
00:55:54,109 --> 00:55:55,805
del arrastrero.

849
00:55:55,829 --> 00:55:58,462
La misión requería mantenernos ocultos.

850
00:56:00,949 --> 00:56:02,422
Tomé la decisión correcta.

851
00:56:03,542 --> 00:56:05,125
Pero no estamos en guerra.

852
00:56:05,149 --> 00:56:07,302
Eso es una ilusión.

853
00:56:08,389 --> 00:56:10,349
Siempre hemos estado en guerra.

854
00:56:23,480 --> 00:56:25,575
ADVERTENCIA
FALLO DEL REACTOR

855
00:56:26,029 --> 00:56:29,085
Puestos de emergencia, puestos de
emergencia, toda la tripulación.

856
00:56:29,109 --> 00:56:31,405
Puestos de emergencia,
toda la tripulación.

857
00:56:31,429 --> 00:56:33,645
Alimentación del reactor,
alimentación del reactor,

858
00:56:33,669 --> 00:56:36,549
reduzcan las cargas eléctricas
en todo el submarino.

859
00:56:42,229 --> 00:56:44,085
- Puestos de emergencia, toda la
tripulación. - ¿Qué está pasando?

860
00:56:44,109 --> 00:56:46,325
El reactor se ha apagado.
Repito, el reactor...

861
00:56:46,349 --> 00:56:47,886
- ¿Qué significa eso?
- Quédese aquí.

862
00:56:47,910 --> 00:56:48,920
Esto no es un simulacro.

863
00:56:48,944 --> 00:56:50,362
Reduzcan las cargas eléctricas

864
00:56:50,403 --> 00:56:52,589
en todo el submarino e
informen a Control de la nave.

865
00:56:55,029 --> 00:56:56,469
Gracias.

866
00:56:58,109 --> 00:57:00,845
Primer oficial, tengo el
submarino. Súbanos 50 metros.

867
00:57:00,869 --> 00:57:02,685
Subir 50 metros. Sí, señor.

868
00:57:02,709 --> 00:57:06,552
¿Dónde está? ¡Nadie puede conducir
sin compañía en esta base!

869
00:57:06,577 --> 00:57:09,125
Póngame con el oficial ingeniero.
Un informe completo de ingeniería.

870
00:57:09,149 --> 00:57:10,209
¿Qué está pasando?

871
00:57:10,233 --> 00:57:11,462
- Control de nave.
- Sí, señor.

872
00:57:28,832 --> 00:57:32,525
Se me ocurren 20 formas
diferentes de matar

873
00:57:32,549 --> 00:57:34,565
a la tripulación del Vigil sin ayuda.

874
00:57:39,509 --> 00:57:41,645
Pero nadie habla de ello.

875
00:57:41,669 --> 00:57:43,245
Ni el capitán.

876
00:57:43,269 --> 00:57:45,205
- El submarino está equilibrado, señor.
- Ni los altos mandos.

877
00:57:45,229 --> 00:57:47,485
- Solo quieren silencio.
- Control de estado. ¡Cierren!

878
00:57:49,829 --> 00:57:51,325
Hay corrupción.

879
00:57:51,349 --> 00:57:52,485
Y miedo.

880
00:57:54,189 --> 00:57:57,622
Hay hombres que están siendo asesinados
y el mundo no tiene ni idea.

881
00:57:59,749 --> 00:58:02,629
Parecemos un equipo y eso
es todo lo que les importa.

882
00:58:04,149 --> 00:58:05,685
No lo que hay debajo.

883
00:58:07,389 --> 00:58:09,605
- ¿Puede abrir la barrera, por favor?
- Espere un minuto.

884
00:58:09,629 --> 00:58:11,765
Soy policía escocesa. No
quiero seguir esperando.

885
00:58:11,789 --> 00:58:13,565
Me voy a casa. Abra la
barrera, por favor.

886
00:58:13,589 --> 00:58:15,525
Solo espere un minuto, por favor.

887
00:58:15,902 --> 00:58:19,062
Algunos me han atacado.
Y volverán a hacerlo.

888
00:58:20,269 --> 00:58:21,565
Lo sé.

889
00:58:24,389 --> 00:58:25,944
Oficial ingeniero, informe de situación.

890
00:58:25,968 --> 00:58:27,285
Capitán, no tengo ni idea
de qué lo ha causado.

891
00:58:27,309 --> 00:58:28,965
Es una parada completa del reactor.

892
00:58:28,989 --> 00:58:30,874
Necesitamos esa propulsión para
mantenernos en profundidad.

893
00:58:30,898 --> 00:58:32,205
Sí, señor. Lo sé.

894
00:58:32,582 --> 00:58:34,327
Primer oficial, informe de situación.

895
00:58:34,351 --> 00:58:36,805
Alimentación del reactor. No hay energía
en los motores principales, señor.

896
00:58:36,829 --> 00:58:38,269
Amy, agárrese.

897
00:58:44,269 --> 00:58:48,005
Pero si me han matado bajo
tres mil metros de agua,

898
00:58:48,029 --> 00:58:50,085
pues aquí estoy.

899
00:58:51,062 --> 00:58:52,742
Y tengo cosas que contarte.

900
00:58:57,000 --> 00:59:03,000
www.subtitulamos.tv

