1
00:00:12,944 --> 00:00:14,540
Dios mío.

2
00:00:14,545 --> 00:00:16,509
John, ¿qué ha pasado aquí?

3
00:00:16,514 --> 00:00:18,844
Hay sangre, cristales y... ¿Estás bien?

4
00:00:18,849 --> 00:00:20,379
Nunca había estado mejor, corazón.

5
00:00:20,384 --> 00:00:23,587
Por fin siento que vuelvo a
ser el de siempre, ¿sabes?

6
00:00:24,655 --> 00:00:26,352
¿A ti qué te pasa?

7
00:00:26,357 --> 00:00:29,755
¿Esperabas ser mi cuidadora?

8
00:00:29,760 --> 00:00:32,491
Lamento mucho decepcionarte.

9
00:00:34,799 --> 00:00:37,396
- ¿Dónde coño está Bishop?
- Perdona, ¿qué?

10
00:00:37,401 --> 00:00:38,864
Bishop ha robado el comunicador de Rory.

11
00:00:38,869 --> 00:00:40,701
Porque sabía que John estaba
listo para aprovecharse de él.

12
00:00:40,705 --> 00:00:43,168
Así que ha engatusado a tu novio

13
00:00:43,173 --> 00:00:44,370
para que le suelte.

14
00:00:44,375 --> 00:00:46,405
- ¿No es así, sabandija?
- No os preocupéis

15
00:00:46,410 --> 00:00:48,310
en lo más mínimo por Bishop.

16
00:00:48,315 --> 00:00:49,911
Todo está controlado.

17
00:00:49,916 --> 00:00:51,544
John,

18
00:00:51,549 --> 00:00:54,146
ahora mismo parece que
no hay nada controlado.

19
00:00:54,151 --> 00:00:55,615
¿Sabes dónde está Bishop?

20
00:00:55,620 --> 00:00:58,918
Cuéntanos lo que ha
pasado. Podemos ayudarte.

21
00:00:58,923 --> 00:01:00,386
¿Cuántas veces te he dicho

22
00:01:00,391 --> 00:01:02,154
que no quiero tu ayuda?

23
00:01:03,628 --> 00:01:05,558
Lo siento, estoy confundida.

24
00:01:05,563 --> 00:01:07,727
Dijiste que querías
empezar una nueva vida

25
00:01:07,732 --> 00:01:09,729
sin la poción mágica malvada.

26
00:01:09,734 --> 00:01:12,031
¿Recuerdas esa conversación que tuvimos?

27
00:01:12,036 --> 00:01:13,232
Sí que la recuerdo.

28
00:01:13,237 --> 00:01:15,901
Pero tuve una buena charla

29
00:01:15,906 --> 00:01:18,637
con Bishop y entonces, al
fin, vi el camino a seguir.

30
00:01:18,642 --> 00:01:19,905
John, no tienes idea

31
00:01:19,910 --> 00:01:21,440
de lo manipulador que
es Bishop, ¿de acuerdo?

32
00:01:21,445 --> 00:01:24,275
Por favor, dinos dónde está antes
de que sea demasiado tarde.

33
00:01:24,280 --> 00:01:26,012
Ha prometido que me ayudaría
a liberar la Fuente,

34
00:01:26,016 --> 00:01:28,180
y esa es una promesa que
pienso hacerle cumplir.

35
00:01:28,185 --> 00:01:30,050
¿Y vas a traicionarnos a todos nosotros?

36
00:01:30,054 --> 00:01:31,317
Seamos sinceros.

37
00:01:31,322 --> 00:01:34,053
Nunca fui uno de los vuestros, ¿verdad?

38
00:01:34,058 --> 00:01:35,888
Una legend.

39
00:01:35,893 --> 00:01:40,298
No, soy un mal bicho y voy en solitario.

40
00:01:41,298 --> 00:01:44,697
John, esto no es propio de ti.

41
00:01:44,702 --> 00:01:48,434
En el fondo, sé que realmente
te preocupas por este equipo.

42
00:01:48,439 --> 00:01:51,804
Vamos, échale un par, ¿quieres, Gary?

43
00:01:51,809 --> 00:01:53,739
No soy ese patético y pequeño bastardo

44
00:01:53,744 --> 00:01:55,674
que solías conocer.

45
00:01:55,679 --> 00:01:57,743
Sí, sigues diciendo eso

46
00:01:57,748 --> 00:02:00,980
una y otra vez de diferentes maneras.

47
00:02:00,985 --> 00:02:02,519
Está haciéndonos perder el tiempo.

48
00:02:05,656 --> 00:02:07,954
¡Un fantasma!

49
00:02:07,959 --> 00:02:09,355
Proyección astral.

50
00:02:09,360 --> 00:02:10,556
No está aquí.

51
00:02:10,561 --> 00:02:12,859
Si no está aquí, entonces...

52
00:02:16,767 --> 00:02:18,230
Los legends han
descubierto nuestro engaño.

53
00:02:18,235 --> 00:02:20,366
- Tenemos que irnos ya.
- Ya casi está.

54
00:02:20,371 --> 00:02:22,701
Si redirige mis protocolos directivos,

55
00:02:22,706 --> 00:02:25,208
cortocircuitará las
comunicaciones y la navega...

56
00:02:30,214 --> 00:02:31,777
Vale, eso es raro.

57
00:02:31,782 --> 00:02:33,612
Sí. ¿Qué demonios está pasando?

58
00:02:46,603 --> 00:02:52,603
www.subtitulamos.tv

59
00:02:54,071 --> 00:02:56,035
Vale. Eso de ahí no es Inglaterra.

60
00:02:56,040 --> 00:02:59,042
Gideon, ¿quién pilota la nave?

61
00:03:00,578 --> 00:03:02,475
¿Sara?

62
00:03:02,480 --> 00:03:04,243
¿Ava? ¿Alguien?

63
00:03:04,248 --> 00:03:05,811
Los comunicadores no funcionan.

64
00:03:05,816 --> 00:03:07,947
Está bien, hablemos de ese puto plan.

65
00:03:07,952 --> 00:03:10,115
A mí me gusta más

66
00:03:10,120 --> 00:03:11,120
tocar de oído.

67
00:03:11,125 --> 00:03:13,455
Esos son John y Bishop.

68
00:03:13,460 --> 00:03:15,320
No, no, no. Si nos enfrentamos

69
00:03:15,325 --> 00:03:17,089
a la magia oscura de
John, vamos a perder.

70
00:03:17,094 --> 00:03:19,662
- Pero John...
- Permuto.

71
00:03:20,231 --> 00:03:22,161
Muy bien, explícamelo.

72
00:03:22,166 --> 00:03:23,596
¿Qué hacemos ahora, J-Co?

73
00:03:23,601 --> 00:03:26,065
Vas a ayudarme dónde y cuándo

74
00:03:26,070 --> 00:03:29,001
más podemos encontrar a
la Fuente del imperio.

75
00:03:29,006 --> 00:03:31,170
Siempre me ha intrigado

76
00:03:31,175 --> 00:03:32,705
la leyenda de la Fuente.

77
00:03:32,710 --> 00:03:35,274
En teoría, es una gran fuente de poder

78
00:03:35,279 --> 00:03:37,109
que nos regaló un
poderoso ser alienígena.

79
00:03:37,114 --> 00:03:39,411
Ya encontré una vez la Fuente.

80
00:03:39,416 --> 00:03:43,315
Me consideró... indigno.

81
00:03:43,320 --> 00:03:46,285
Pero, si alguien puede liberar
un antiguo artefacto alienígena,

82
00:03:46,290 --> 00:03:47,920
- ese eres tú, ¿no?
- Bueno...

83
00:03:47,925 --> 00:03:50,956
Es la única razón por
la que te he liberado.

84
00:03:50,961 --> 00:03:53,693
Y yo que creía

85
00:03:53,698 --> 00:03:55,561
que solo querías tener compañía.

86
00:03:59,336 --> 00:04:01,133
Quiero recuperar mi magia

87
00:04:01,138 --> 00:04:04,870
sin tener que depender
de asquerosas drogas.

88
00:04:04,875 --> 00:04:09,078
¿Puedes realizar la tarea o no?

89
00:04:09,847 --> 00:04:12,382
No te calientes, John.

90
00:04:17,555 --> 00:04:20,786
Me he pasado la vida desencriptando
y alterando la genética alienígena.

91
00:04:20,791 --> 00:04:24,996
Créeme, soy el supergenio que necesitas.

92
00:04:25,529 --> 00:04:28,360
Bien, pues vamos a ello, ¿de acuerdo?

93
00:04:34,544 --> 00:04:37,779
Apokalypste ti dynami.

94
00:04:40,344 --> 00:04:44,549
Abracadabra, J.C.

95
00:04:45,683 --> 00:04:48,447
Has revelado subniveles
de textos alienígenas

96
00:04:48,452 --> 00:04:50,049
ocultos en el mismo mapa.

97
00:04:50,054 --> 00:04:51,450
Genial.

98
00:04:51,455 --> 00:04:54,286
Por suerte para ti, conozco
docenas de idiomas alienígenas.

99
00:04:54,291 --> 00:04:56,789
Tú lee esa cosa, ¿quieres?

100
00:04:56,794 --> 00:04:59,825
- Eso es interesante.
- ¿El qué?

101
00:04:59,830 --> 00:05:01,260
Este símbolo

102
00:05:01,265 --> 00:05:04,634
podría darnos una
ubicación de la fuente.

103
00:05:05,603 --> 00:05:07,132
¿Ves?

104
00:05:07,137 --> 00:05:10,235
Eres perfecto para la tarea, encanto.

105
00:05:10,240 --> 00:05:12,871
Fijemos un rumbo.

106
00:05:23,787 --> 00:05:25,718
Que esos dos trabajen juntos

107
00:05:25,723 --> 00:05:27,386
para hallar la Fuente es malo.

108
00:05:27,391 --> 00:05:29,121
Tenemos que ir a por los demás.

109
00:05:29,126 --> 00:05:31,590
Mierda, no puedo pilotar
la nave sin Gideon.

110
00:05:31,595 --> 00:05:33,092
¿Y tú?

111
00:05:33,097 --> 00:05:34,760
Ni siquiera tengo carné de conducir.

112
00:05:34,765 --> 00:05:38,335
Pues supongo que depende
de nosotras detenerlos.

113
00:05:47,945 --> 00:05:51,377
¿Dónde demonios estamos?

114
00:05:51,382 --> 00:05:52,778
¿En 1925?

115
00:05:52,783 --> 00:05:55,347
Y estamos en Texas. No me sorprende
que me resultara familiar.

116
00:05:55,352 --> 00:05:57,516
Sin duda explica el
estilo yippee-ki-yay.

117
00:06:02,526 --> 00:06:05,691
¡Que alguien nos ayude, por favor!

118
00:06:05,696 --> 00:06:08,198
Henry va a perder la pierna.

119
00:06:12,102 --> 00:06:14,600
- ¿Alguien?
- Puedo ayudar.

120
00:06:14,605 --> 00:06:16,135
¿Qué? ¿Alienígenas?

121
00:06:16,140 --> 00:06:18,437
No, es otra cosa.

122
00:06:18,442 --> 00:06:19,905
Dejadme pasar.

123
00:06:19,910 --> 00:06:22,241
Puedo ayudar, puedo ayudar.

124
00:06:22,246 --> 00:06:25,311
Ella me resulta familiar.

125
00:06:25,316 --> 00:06:26,883
¿Por qué?

126
00:06:31,854 --> 00:06:32,951
Está bien, está bien.

127
00:06:32,956 --> 00:06:35,854
No puedo explicarlo...

128
00:06:35,859 --> 00:06:38,862
Creo que es mi madre.

129
00:06:43,695 --> 00:06:45,024
El cable de taladrado se ha partido.

130
00:06:45,029 --> 00:06:47,026
He intentado apartarme
rápidamente, pero...

131
00:06:47,031 --> 00:06:48,895
Intenta mantener quieta
la pierna, ¿de acuerdo?

132
00:06:48,900 --> 00:06:49,930
Voy a ocuparme de ti.

133
00:06:49,934 --> 00:06:51,032
Tengo algo que te ayudará.

134
00:06:51,036 --> 00:06:52,400
Te vas a poner bien.

135
00:06:54,740 --> 00:06:57,509
Va a empeorar si no dejas de moverte.

136
00:06:59,077 --> 00:07:01,241
Cielo santo.

137
00:07:01,246 --> 00:07:03,147
Ya me siento mejor.

138
00:07:04,682 --> 00:07:06,379
Apartaos. ¡Fuera!

139
00:07:08,353 --> 00:07:10,183
Parece que ya puedes seguir, Henry.

140
00:07:10,188 --> 00:07:11,684
Vuelve a la plataforma petrolífera.

141
00:07:11,689 --> 00:07:13,319
Tiene que descansar, Doc.

142
00:07:13,324 --> 00:07:14,821
Cuando termine su turno.

143
00:07:14,826 --> 00:07:17,423
Esa grúa tiene que estar en
funcionamiento para cuando acabe el mes.

144
00:07:17,428 --> 00:07:18,491
¡Vamos!

145
00:07:24,168 --> 00:07:26,165
Deja que te pague por tus servicios.

146
00:07:26,170 --> 00:07:28,568
No. No necesito una compensación.

147
00:07:28,573 --> 00:07:30,937
Claro que sí, cielo.

148
00:07:30,942 --> 00:07:34,007
¿Con que te compre tus tierras bastaría?

149
00:07:34,012 --> 00:07:36,843
Ya conoces mi respuesta.

150
00:07:36,848 --> 00:07:39,712
Si no te compro yo tus
tierras, lo hará otro.

151
00:07:39,717 --> 00:07:42,515
Y puede que no te ofrezca tanto como yo

152
00:07:42,520 --> 00:07:44,617
ni sea tan educado.

153
00:07:44,622 --> 00:07:46,386
Ya te he dicho

154
00:07:46,391 --> 00:07:48,456
que mis tierras no están a la venta.

155
00:07:49,761 --> 00:07:51,724
A lo mejor deberías reconsiderarlo.

156
00:07:55,566 --> 00:07:57,897
Ha dicho que no.

157
00:07:57,902 --> 00:08:00,299
Así que ¿por qué no te largas,

158
00:08:00,304 --> 00:08:02,205
encanto?

159
00:08:07,745 --> 00:08:09,846
Nos vemos.

160
00:08:11,883 --> 00:08:14,113
Gracias por vuestra ayuda.

161
00:08:14,118 --> 00:08:16,249
- Ese hombre es una amenaza.
- Es un placer.

162
00:08:16,254 --> 00:08:18,417
A lo largo de mi vida, me he
enfrentado a muchos hombres como él.

163
00:08:18,422 --> 00:08:20,057
Me llamo Gloria.

164
00:08:23,428 --> 00:08:24,924
¿Nos conocemos?

165
00:08:24,929 --> 00:08:26,626
Solo estamos de paso.

166
00:08:26,631 --> 00:08:29,929
Dejad que os lo agradezca
con una comida caliente.

167
00:08:29,934 --> 00:08:32,198
De lo contrario, no sería una
adecuada bienvenida a Odessa.

168
00:08:32,203 --> 00:08:34,767
Venid.

169
00:08:34,772 --> 00:08:36,335
¿Adónde vas?

170
00:08:36,340 --> 00:08:38,738
- Tenemos que encontrar a John y Bishop.
- No puedo.

171
00:08:38,743 --> 00:08:40,973
Esa mujer... es mi madre.

172
00:08:40,978 --> 00:08:43,442
Estamos en Odessa, Astra,
el lugar del que procedo.

173
00:08:43,447 --> 00:08:45,211
Creía que a mi madre la habían
abducido unos alienígenas

174
00:08:45,216 --> 00:08:47,214
cuando eras pequeña.
¿Cómo iba a ser ella?

175
00:08:47,218 --> 00:08:50,116
No lo sé... A lo mejor
nos borraron la memoria

176
00:08:50,121 --> 00:08:52,952
y la hicieron retroceder en el tiempo.

177
00:08:52,957 --> 00:08:55,454
Eso explicaría que no
pudiera encontrarla.

178
00:08:55,459 --> 00:08:58,057
Sé que consideras

179
00:08:58,062 --> 00:09:00,159
que renunciaste a
encontrarla demasiado pronto,

180
00:09:00,164 --> 00:09:02,995
pero no quiero que te hagas ilusiones.

181
00:09:03,000 --> 00:09:05,732
Si fuera posible que
esta fuese tu madre,

182
00:09:05,737 --> 00:09:07,337
¿no querrías hablar con ella?

183
00:09:12,076 --> 00:09:14,474
Está bien. Pero a lo mejor sabe

184
00:09:14,479 --> 00:09:15,942
algo acerca de la Fuente

185
00:09:15,947 --> 00:09:17,677
que pueda ayudarnos a
encontrar a John y a Bishop.

186
00:09:17,682 --> 00:09:19,249
¿Venís?

187
00:09:26,157 --> 00:09:28,559
La Fuente está cerca.

188
00:09:33,097 --> 00:09:36,262
No, no, no, no. ¡No, no, no, no!

189
00:09:36,267 --> 00:09:37,663
¡Joder!

190
00:09:37,668 --> 00:09:40,633
Parece que ya se ha
secado. Y eso es porque

191
00:09:40,638 --> 00:09:42,435
nos has traído demasiado tarde, ¿verdad?

192
00:09:42,440 --> 00:09:45,705
O hemos llegado en el momento perfecto.

193
00:09:45,710 --> 00:09:48,140
Mira esas hermosas setas.

194
00:09:48,145 --> 00:09:49,842
¿Qué pasa con las putas setas?

195
00:09:49,847 --> 00:09:52,411
Cierto, cierto. Aún no sabes eso.

196
00:09:52,416 --> 00:09:54,380
Los terrícolas terminan
por descubrir que las setas

197
00:09:54,385 --> 00:09:57,517
son en realidad una
antigua especie alienígena.

198
00:09:57,522 --> 00:09:59,018
¿Me estás diciendo que
he tenido alienígenas

199
00:09:59,023 --> 00:10:00,720
en mi masala de setas todo este tiempo?

200
00:10:00,725 --> 00:10:02,955
Piensa en lo raras que son las setas.

201
00:10:02,960 --> 00:10:04,824
No hay nada que se les
parezca en la Tierras.

202
00:10:04,829 --> 00:10:07,827
Y lo que asoma no es más
que la punta del iceberg.

203
00:10:07,832 --> 00:10:10,397
La mayor parte del
organismo está bajo tierra.

204
00:10:11,502 --> 00:10:13,666
¿Y si...? Sígueme la corriente.

205
00:10:13,671 --> 00:10:17,703
¿Y si esas setas

206
00:10:17,708 --> 00:10:19,639
están conectadas con la Fuente?

207
00:10:19,644 --> 00:10:22,642
Eso significaría que
la Fuente en sí misma

208
00:10:22,647 --> 00:10:24,710
es un ser alienígena.

209
00:10:24,715 --> 00:10:26,679
   

210
00:10:26,684 --> 00:10:28,080
Toda la mitología de la Fuente

211
00:10:28,085 --> 00:10:29,620
está relacionada con cuevas y grutas.

212
00:10:29,625 --> 00:10:31,216
Creía que buscaba una masa de agua,

213
00:10:31,220 --> 00:10:33,820
pero es posible que, igual
que sus primos alienígenas,

214
00:10:33,825 --> 00:10:36,088
la Fuente pueda alzarse del suelo.

215
00:10:36,093 --> 00:10:39,093
Por fin alguien que me entiende.

216
00:10:39,964 --> 00:10:41,994
Si puedes invocar a la Fuente,

217
00:10:41,999 --> 00:10:44,864
yo me aseguraré de que te elige.

218
00:10:44,869 --> 00:10:46,298
Solo tengo que llevar unas muestras

219
00:10:46,303 --> 00:10:48,401
a la nave y listo.

220
00:10:48,406 --> 00:10:50,770
Estaremos interactuando
con la Fuente en seguida.

221
00:10:50,775 --> 00:10:53,039
Pues vamos a ello, ¿no?

222
00:11:12,730 --> 00:11:14,827
Sentaos, por favor.

223
00:11:14,832 --> 00:11:16,996
Voy a prepararnos un té.

224
00:11:27,311 --> 00:11:30,376
¿Llevas mucho tiempo aquí?

225
00:11:30,381 --> 00:11:33,212
Desde que tenía tu edad.

226
00:11:33,217 --> 00:11:35,047
Construí esta casa yo misma.

227
00:11:35,052 --> 00:11:36,515
Y ese Doc...

228
00:11:36,520 --> 00:11:38,351
¿por qué quiere tus tierras?

229
00:11:38,356 --> 00:11:40,653
Dice que hay una fuente
de petróleo debajo.

230
00:11:40,658 --> 00:11:44,123
Mi casa es el único terreno del
que todavía no se ha apropiado.

231
00:11:44,128 --> 00:11:46,359
Hablando de fuentes,

232
00:11:46,364 --> 00:11:48,429
¿sabes si hay alguna cerca?

233
00:11:49,934 --> 00:11:51,931
No. Lo siento, querida. No.

234
00:11:51,936 --> 00:11:54,800
¿De dónde eras en un principio?

235
00:11:54,805 --> 00:11:56,903
De Los Arenales, El Salvador.

236
00:11:57,808 --> 00:11:59,939
Es mi madre.

237
00:11:59,944 --> 00:12:01,908
Ella también era una sanadora.

238
00:12:01,913 --> 00:12:03,776
Me enseñó todo lo que sé.

239
00:12:03,781 --> 00:12:05,378
Nunca pensé que me marcharía,

240
00:12:05,383 --> 00:12:08,847
pero mi marido, Celso,
murió repentinamente

241
00:12:08,852 --> 00:12:11,884
y me resultaba muy doloroso quedarme.

242
00:12:11,889 --> 00:12:16,055
Así que vine aquí para empezar de cero

243
00:12:16,060 --> 00:12:18,791
con mi hija.

244
00:12:18,796 --> 00:12:22,628
¿Tu... hija?

245
00:12:30,608 --> 00:12:32,972
Hola.

246
00:12:32,977 --> 00:12:34,201
Te lo advierto.

247
00:12:34,206 --> 00:12:36,108
Mi madre me enseñó a luchar.

248
00:12:36,113 --> 00:12:37,710
Ah, ¿sí?

249
00:12:37,715 --> 00:12:40,079
Tu madre está cerca de aquí, ¿no?

250
00:12:40,084 --> 00:12:42,448
Vivimos por ahí.

251
00:12:42,453 --> 00:12:43,983
Estaba mirando las setas

252
00:12:43,988 --> 00:12:45,084
que estás recogiendo.

253
00:12:45,089 --> 00:12:46,686
¿Por qué?

254
00:12:46,691 --> 00:12:48,754
¿Eres un sanador?

255
00:12:48,759 --> 00:12:49,889
Se podría decir que sí.

256
00:12:49,894 --> 00:12:51,257
Mi madre es una sanadora.

257
00:12:51,262 --> 00:12:52,858
Por eso se las estoy recogiendo,

258
00:12:52,863 --> 00:12:54,827
pero me está esperando.

259
00:12:54,832 --> 00:12:56,596
Será mejor que me vaya.

260
00:12:56,601 --> 00:12:58,168
¿Puedo enseñarte un truco?

261
00:13:07,945 --> 00:13:09,412
   

262
00:13:12,450 --> 00:13:13,612
¡Eres un mago!

263
00:13:13,617 --> 00:13:14,680
Sí que lo soy.

264
00:13:14,685 --> 00:13:16,682
Dime:

265
00:13:16,687 --> 00:13:20,386
¿Has visto algo más que
crezca en este bosque

266
00:13:20,391 --> 00:13:23,326
y sea aún más mágico que esas setas?

267
00:13:25,896 --> 00:13:28,131
¿Estás segura?

268
00:13:29,667 --> 00:13:30,901
Maldita sea.

269
00:13:32,837 --> 00:13:33,933
Toma.

270
00:13:33,938 --> 00:13:35,972
Esto es para ti.

271
00:13:39,043 --> 00:13:41,240
¿Estás bien?

272
00:13:41,245 --> 00:13:43,346
Sí, estoy bien.

273
00:13:45,516 --> 00:13:47,017
¿Cómo te llamas?

274
00:13:49,186 --> 00:13:50,883
Esperanza Cruz.

275
00:14:00,865 --> 00:14:03,963
Mira, tu madre no sabe
nada sobre la Fuente.

276
00:14:03,968 --> 00:14:06,265
Spooner, tenemos que irnos.

277
00:14:06,270 --> 00:14:09,134
No puedo irme todavía.
Si Gloria tiene una hija,

278
00:14:09,139 --> 00:14:11,604
eso significa que los
alienígenas me abdujeron de aquí,

279
00:14:11,609 --> 00:14:14,744
me borraron la memoria
y me mandaron al futuro.

280
00:14:16,213 --> 00:14:19,045
Si estoy en lo cierto,
en cualquier momento,

281
00:14:19,050 --> 00:14:20,780
va a entrar por esa puerta
una versión mía de niña.

282
00:14:20,785 --> 00:14:24,283
Pues será mejor que esa versión
tuya no te vea a la tú tú

283
00:14:24,288 --> 00:14:27,186
por temas de la línea temporal.

284
00:14:28,592 --> 00:14:31,090
¡Mamá!

285
00:14:37,768 --> 00:14:40,466
¡Mamá, he conocido a este hombre
que dice que puede curar a la gente

286
00:14:40,471 --> 00:14:42,768
igual que tú!

287
00:14:42,773 --> 00:14:44,370
Buenas tardes, señora.

288
00:14:44,375 --> 00:14:46,539
Otro sanador. Menuda coincidencia.

289
00:14:46,544 --> 00:14:50,113
Así es, menuda coincidencia.

290
00:14:58,600 --> 00:15:01,365
No te preocupes. Recuperaremos a John.

291
00:15:01,370 --> 00:15:03,102
Sería mucho más fácil si tuviéramos
un Transportador Temporal.

292
00:15:03,106 --> 00:15:04,302
¿Por qué nos molestamos

293
00:15:04,307 --> 00:15:05,706
- en quitárnoslo?
- No...

294
00:15:05,710 --> 00:15:07,141
Mis huevos van a eclosionar sin mí.

295
00:15:07,146 --> 00:15:08,479
Necesitamos un plan.

296
00:15:09,645 --> 00:15:12,376
En realidad, sabemos de alguien
que tiene una nave temporal

297
00:15:12,381 --> 00:15:14,812
y podría ayudarnos. ¡Gary!

298
00:15:14,817 --> 00:15:16,947
- ¿Yo?
- No, tú no, idiota.

299
00:15:16,952 --> 00:15:18,916
Kayla. Necesitamos que
contactes con ella.

300
00:15:18,921 --> 00:15:20,851
No.

301
00:15:20,856 --> 00:15:22,153
No, no, no.

302
00:15:22,158 --> 00:15:24,055
Esa es una idea horrible.

303
00:15:24,060 --> 00:15:26,257
¿Vamos a votar esto? Yo voto que no.

304
00:15:26,262 --> 00:15:28,793
Gary, escucha.

305
00:15:28,798 --> 00:15:30,428
Tenemos que evitar que John haga algo

306
00:15:30,433 --> 00:15:33,330
más terriblemente estúpido
que lo que ya ha hecho.

307
00:15:33,335 --> 00:15:34,602
Venga.

308
00:15:36,539 --> 00:15:38,236
Está bien.

309
00:15:38,241 --> 00:15:40,104
Si queremos llamar la atención de Kayla,

310
00:15:40,109 --> 00:15:41,539
así es como vamos a hacerlo.

311
00:15:41,544 --> 00:15:42,807
¿Qué coño es eso?

312
00:15:42,812 --> 00:15:44,975
- Es un COMIG.
- ¿Qué?

313
00:15:44,980 --> 00:15:47,245
Un Comunicador Intergaláctico.

314
00:15:47,250 --> 00:15:50,247
Disculpa, ¿vamos a llamar a Kayla?

315
00:15:50,252 --> 00:15:51,449
¿Me tomas el pelo?

316
00:15:51,454 --> 00:15:53,150
Ella nunca me cogería el teléfono.

317
00:15:53,155 --> 00:15:56,458
No, pero podemos usarlo para otra cosa.

318
00:15:58,127 --> 00:15:59,690
Está bien, Mick.

319
00:15:59,695 --> 00:16:01,929
Vamos a hacer que esto
parezca un poco más dinámico.

320
00:16:01,933 --> 00:16:03,595
Mueve el cuerpo un
poco hacia la derecha.

321
00:16:03,600 --> 00:16:06,010
Hacia la otra derecha.
Vale. Baja la cabeza.

322
00:16:06,015 --> 00:16:08,300
- Demasiado.
- Marchando unos falsos huevos.

323
00:16:08,305 --> 00:16:10,675
Sí. Está bien.

324
00:16:12,560 --> 00:16:14,030
Esto es peor que parir.

325
00:16:14,035 --> 00:16:15,932
Tú no te muevas, ¿vale?

326
00:16:15,937 --> 00:16:17,467
¿Seguro que va a funcionar?

327
00:16:17,472 --> 00:16:20,169
- Porque...
- Totalmente.

328
00:16:20,174 --> 00:16:22,705
Kayla finge que nunca
se mete a Gakixiposts,

329
00:16:22,710 --> 00:16:25,041
pero lo hace, y, cuando la etiquetemos,

330
00:16:25,046 --> 00:16:26,342
se va a volver loca.

331
00:16:26,347 --> 00:16:28,010
- Gracias, Gary.
- Vale, Mick.

332
00:16:28,015 --> 00:16:31,380
Creo que ya solo queda sonreír.

333
00:16:31,385 --> 00:16:32,849
Alégrate.

334
00:16:32,854 --> 00:16:34,683
Vale. Céntralo en la foto.

335
00:16:34,688 --> 00:16:35,918
- Eso es.
- Ya.

336
00:16:35,923 --> 00:16:38,788
Y foto.

337
00:16:41,896 --> 00:16:44,727
Etiqueta a Kayla.

338
00:16:44,732 --> 00:16:47,534
Y publicar.

339
00:16:49,200 --> 00:16:51,397
Y, ahora, a esperar.

340
00:16:51,402 --> 00:16:53,299
¿Esperar? ¿Cuánto tiempo?

341
00:16:53,304 --> 00:16:54,934
Verás,

342
00:16:54,939 --> 00:16:57,003
a veces, la cobertura
en la Tierra es mala.

343
00:16:57,008 --> 00:16:58,404
Dios.

344
00:16:58,409 --> 00:17:00,873
Cielos, qué grosero por mi parte.

345
00:17:00,878 --> 00:17:02,274
No conozco vuestros nombres.

346
00:17:02,279 --> 00:17:03,442
Yo soy Astra.

347
00:17:03,447 --> 00:17:06,579
Esperanza, pero me hago llamar Spooner.

348
00:17:06,584 --> 00:17:09,315
¿Esperanza? Yo también me llamo así.

349
00:17:09,320 --> 00:17:11,851
Sí, y es un nombre muy bonito.

350
00:17:11,856 --> 00:17:14,286
Dime, ¿qué estabas
buscando en el bosque?

351
00:17:14,291 --> 00:17:15,688
John.

352
00:17:15,693 --> 00:17:18,357
Solo estaba recolectando
plantas medicinales.

353
00:17:18,362 --> 00:17:20,093
¿Seguro que no estabas buscando algo

354
00:17:20,097 --> 00:17:21,364
más venenoso?

355
00:17:24,068 --> 00:17:26,031
¿"La guerra de los mundos"?

356
00:17:26,036 --> 00:17:28,267
Mamá y yo lo leemos juntas cada noche.

357
00:17:28,272 --> 00:17:30,202
Es un libro muy aterrador.

358
00:17:30,207 --> 00:17:32,304
Las criaturas espaciales
no son aterradoras.

359
00:17:32,309 --> 00:17:33,706
Quiero que siga siendo curiosa

360
00:17:33,711 --> 00:17:36,308
y que mantenga un espíritu aventurero.

361
00:17:36,313 --> 00:17:38,682
Y quiero viajar a otros planetas.

362
00:17:39,650 --> 00:17:42,882
Presiento que lo harás.

363
00:17:42,887 --> 00:17:44,550
Vale. Ven a ayudarme en la cocina

364
00:17:44,555 --> 00:17:46,285
y háblame de las plantas
que has encontrado.

365
00:17:46,290 --> 00:17:48,354
Esto es acacia negra.

366
00:17:48,359 --> 00:17:51,057
Pareces distinto.

367
00:17:51,062 --> 00:17:53,726
¿Te refieres a que no estoy abrumado
por la culpa y los remordimientos?

368
00:17:53,731 --> 00:17:56,095
¿Por qué has venido con
la versión infantil de mí?

369
00:17:56,100 --> 00:17:58,497
La encontré mientras buscaba la fuente.

370
00:17:58,502 --> 00:18:00,400
¿Y sabes qué? Es una suerte,

371
00:18:00,404 --> 00:18:03,469
porque ese encuentro casual me
ha permitido echarle un vistazo

372
00:18:03,474 --> 00:18:05,171
a tu pasado y a su futuro.

373
00:18:05,176 --> 00:18:06,573
No te fíes de nada de lo que diga.

374
00:18:06,577 --> 00:18:08,074
No lo hago.

375
00:18:08,079 --> 00:18:09,308
¿Va todo bien?

376
00:18:09,313 --> 00:18:11,377
- Todo va bien.
- Esto no puede esperar.

377
00:18:11,382 --> 00:18:14,887
- Y una mierda que no.
- ¡Nunca somnum!

378
00:18:15,553 --> 00:18:16,949
¿Qué has hecho?

379
00:18:16,954 --> 00:18:18,317
Olvídate de ellas.

380
00:18:18,322 --> 00:18:20,357
Ven conmigo.

381
00:18:25,596 --> 00:18:27,293
¡Chicos!

382
00:18:27,298 --> 00:18:29,395
Esperanza, huye.

383
00:18:29,400 --> 00:18:31,530
Huye, mi amor.

384
00:18:37,007 --> 00:18:39,138
¡Mamá!

385
00:18:57,027 --> 00:18:58,627
Esos hombres...

386
00:18:58,632 --> 00:19:00,593
Matarán a tu madre esta noche.

387
00:19:00,598 --> 00:19:02,628
Pero a ti te salva la
Fuente del Imperio.

388
00:19:02,633 --> 00:19:04,897
No es solo una fuente de poder puro.

389
00:19:04,902 --> 00:19:06,832
Es una entidad alienígena que te capturó

390
00:19:06,837 --> 00:19:07,837
para mantenerte a salvo.

391
00:19:07,842 --> 00:19:09,802
Te protegió, Spooner.

392
00:19:09,807 --> 00:19:12,004
Toda mi vida he pensado que esos
alienígenas me arrebataron a mi madre,

393
00:19:12,009 --> 00:19:16,014
pero en realidad fueron
los hombres del petróleo.

394
00:19:16,019 --> 00:19:18,377
Tienes que elegir.

395
00:19:18,382 --> 00:19:21,747
Puedes dejar que la
historia siga su curso.

396
00:19:21,752 --> 00:19:23,315
O puedes salvar a tu madre

397
00:19:23,320 --> 00:19:25,317
y a ti misma de joven.

398
00:19:25,322 --> 00:19:28,053
Esperanza no tiene por qué irse de aquí.

399
00:19:28,058 --> 00:19:30,627
Puede tener una vida normal.

400
00:19:32,396 --> 00:19:34,297
¿Y qué quieres de mí?

401
00:19:42,106 --> 00:19:45,675
Cielos, no sé... qué me ha pasado.

402
00:19:46,644 --> 00:19:49,008
¿Dónde se ha ido nuestro invitado?

403
00:19:49,013 --> 00:19:50,342
Perdón de su parte.

404
00:19:50,347 --> 00:19:52,044
Tiene que ocuparse de algunas cosas.

405
00:19:52,049 --> 00:19:53,550
Fuera.

406
00:19:55,686 --> 00:19:57,883
¿Qué coño ha hecho John ahí dentro?

407
00:19:57,888 --> 00:19:59,952
Me ha mostrado la
verdad sobre mi pasado.

408
00:19:59,957 --> 00:20:02,755
Los hombres del petróleo vuelven
y matan a Gloria por sus tierras,

409
00:20:02,760 --> 00:20:04,423
mientras que yo me escapo y me salva

410
00:20:04,428 --> 00:20:06,496
la Fuente del Imperio.

411
00:20:07,531 --> 00:20:09,962
Así que voy a quedarme a protegerlas

412
00:20:09,967 --> 00:20:12,464
para asegurarme de que eso no pasa.

413
00:20:12,469 --> 00:20:14,934
Siempre que John está involucrado,

414
00:20:14,939 --> 00:20:16,502
las cosas tienden a salir mal.

415
00:20:16,507 --> 00:20:18,037
Es la única oportunidad que tengo

416
00:20:18,042 --> 00:20:20,739
de asegurarme de que mi yo joven
puede tener una vida con mi madre.

417
00:20:20,744 --> 00:20:22,308
Por fin puedo recuperarla.

418
00:20:22,313 --> 00:20:25,010
Eso es lo que siempre he querido.

419
00:20:25,015 --> 00:20:28,647
Creía que tú más que
nadie lo comprenderías.

420
00:20:28,652 --> 00:20:31,721
Claro que lo comprendo, Spooner, pero...

421
00:20:36,527 --> 00:20:38,090
Pero le has dado tu sangre a John

422
00:20:38,095 --> 00:20:40,392
para que abra la
Fuente, lo cual es justo

423
00:20:40,397 --> 00:20:42,494
lo que intentamos evitar.

424
00:20:42,499 --> 00:20:45,264
Tú puedes ir a por él si quieres,

425
00:20:45,269 --> 00:20:47,266
pero yo me quedo.

426
00:20:53,143 --> 00:20:55,274
¿Seguro que se ha publicado?

427
00:20:55,279 --> 00:20:57,576
A lo mejor hay que comprobar el wifi.

428
00:21:00,551 --> 00:21:03,820
Ha llegado.

429
00:21:09,159 --> 00:21:11,724
Kayla.

430
00:21:11,729 --> 00:21:14,497
   

431
00:21:16,567 --> 00:21:18,030
¿Cómo que son falsos?

432
00:21:18,035 --> 00:21:19,331
Te lo vamos a explicar.

433
00:21:19,336 --> 00:21:21,304
Mira...

434
00:21:22,072 --> 00:21:24,770
Lamentamos la forma en la
que hemos contactado contigo,

435
00:21:24,775 --> 00:21:26,939
pero Bishop nos ha robado la
nave y tú eres la única persona

436
00:21:26,944 --> 00:21:28,540
que puede ayudarnos a recuperarla.

437
00:21:28,545 --> 00:21:30,009
¿Y por qué iba a ayudaros?

438
00:21:30,014 --> 00:21:32,945
Porque los huevos que hay
en esa nave son reales.

439
00:21:38,188 --> 00:21:39,485
¿Y cómo has sobrevivido?

440
00:21:39,490 --> 00:21:41,353
El milagro del alumbramiento.

441
00:21:41,358 --> 00:21:44,056
Bishop ejerció de
matrona y salvó a Rory.

442
00:21:47,098 --> 00:21:48,528
Esos huevos van a eclosionar muy pronto.

443
00:21:48,532 --> 00:21:49,895
Tengo que ir a protegerlos.

444
00:21:49,900 --> 00:21:51,096
Espera.

445
00:21:51,101 --> 00:21:54,533
Desde aquella noche que
pasamos en el planeta,

446
00:21:54,538 --> 00:21:57,603
no he dejado de pensar en ti.

447
00:21:57,608 --> 00:21:58,971
Puede que los huevos sean falsos,

448
00:21:58,976 --> 00:22:03,181
pero mis sentimientos
por ti son... reales.

449
00:22:07,484 --> 00:22:08,815
Ahora mismo, lo único que me importa

450
00:22:08,819 --> 00:22:10,749
es recuperar a mis bebés.

451
00:22:10,754 --> 00:22:13,552
Pues, si quieres quitarle
a Bishop tus bebés,

452
00:22:13,557 --> 00:22:16,893
vas a necesitar nuestra ayuda.

453
00:22:21,430 --> 00:22:23,190
¿Qué estabais haciendo

454
00:22:23,195 --> 00:22:25,295
solitos en la sección médica?

455
00:22:25,300 --> 00:22:28,098
Menos mal que me tenéis a mí
para que os haga compañía.

456
00:22:31,573 --> 00:22:34,604
Espero que ese sea un baile
de la victoria, amigo.

457
00:22:34,609 --> 00:22:38,208
El ritmo forma parte del proceso.

458
00:22:38,213 --> 00:22:41,878
No te preocupes tengo la parte
científica controlada, tío emo.

459
00:22:41,883 --> 00:22:43,947
Tú asegúrate de que tu
abra tiene su cadabra.

460
00:22:43,952 --> 00:22:45,349
No te preocupes por eso.

461
00:22:45,354 --> 00:22:47,283
Tengo una forma segura
de invocar la Fuente.

462
00:22:47,288 --> 00:22:48,351
   

463
00:22:48,356 --> 00:22:49,920
¿Y qué es esta chorrada?

464
00:22:49,925 --> 00:22:51,755
Este...

465
00:22:52,264 --> 00:22:55,395
suero hará que todas las
células de tu cuerpo imiten

466
00:22:55,400 --> 00:22:58,499
temporalmente a las del niño
más angelical y altruista.

467
00:22:58,504 --> 00:23:01,402
Lo que hará pensar a la
Fuente que soy digno.

468
00:23:01,407 --> 00:23:02,636
Bingo.

469
00:23:02,641 --> 00:23:05,806
El suero estará aquí,

470
00:23:05,811 --> 00:23:08,208
y yo lo llevaré para mantenerlo a salvo.

471
00:23:08,213 --> 00:23:09,543
Sí, sí, sí.

472
00:23:09,548 --> 00:23:11,745
Tú infórmame cuando todo esté preparado,

473
00:23:11,750 --> 00:23:12,847
¿de acuerdo, amigo?

474
00:23:12,852 --> 00:23:14,548
Genial.

475
00:23:24,830 --> 00:23:26,393
John, ¿de verdad crees

476
00:23:26,398 --> 00:23:28,096
que Bishop va a dejarte
usar la Fuente sin más?

477
00:23:28,100 --> 00:23:29,296
No seas tonta.

478
00:23:29,301 --> 00:23:30,967
Sé que quiere usar los
poderes para sí mismo,

479
00:23:30,971 --> 00:23:32,733
pero el viejo John Constantine
siempre tiene un plan.

480
00:23:32,738 --> 00:23:33,901
Así que hazme un favor.

481
00:23:33,906 --> 00:23:35,636
- Aparta de mi camino.
- No.

482
00:23:35,641 --> 00:23:37,405
Deja que te lleve de vuelta con el
equipo antes de que sea demasiado tarde.

483
00:23:37,409 --> 00:23:38,607
"Deja que te lleve de
vuelta con el equipo

484
00:23:38,611 --> 00:23:39,941
antes de que sea demasiado tarde".

485
00:23:39,946 --> 00:23:43,343
No te engañes. Venga.

486
00:23:43,348 --> 00:23:46,513
Tú más que nadie entiendes lo
que estoy haciendo, ¿verdad?

487
00:23:46,518 --> 00:23:49,816
Sabes lo que es sentirse indefenso.

488
00:23:49,821 --> 00:23:51,819
Necesitar magia desesperadamente.

489
00:23:51,824 --> 00:23:54,188
Siempre has tenido una parte egoísta,

490
00:23:54,193 --> 00:23:56,123
y mi madre sabía que era peligrosa.

491
00:23:56,128 --> 00:23:59,730
¿Y qué pensaría tu madre de ti ahora?

492
00:24:00,365 --> 00:24:03,730
Su propia hija aventurándose
de las artes oscuras

493
00:24:03,735 --> 00:24:05,532
de las que ella había huido.

494
00:24:07,439 --> 00:24:10,437
Creo que se revolvería en su tumba.

495
00:24:12,478 --> 00:24:14,612
Vá embora.

496
00:24:20,986 --> 00:24:23,020
Maldita sea, John.

497
00:24:27,700 --> 00:24:28,996
¿Y cuál es tu plan?

498
00:24:29,001 --> 00:24:30,398
¿Vas a dispararles a todos?

499
00:24:30,403 --> 00:24:32,733
¿Y cómo sabes que van
a venir esta noche?

500
00:24:32,738 --> 00:24:34,802
Confía en mí, lo sé.

501
00:24:43,649 --> 00:24:45,884
¡Gloria!

502
00:24:46,919 --> 00:24:49,955
¡He estado siendo amable, Gloria!

503
00:24:50,890 --> 00:24:53,121
Ya me he cansado.

504
00:24:53,126 --> 00:24:55,256
Así que voy a darte cinco minutos

505
00:24:55,261 --> 00:24:56,991
para salir aquí

506
00:24:56,996 --> 00:24:59,761
y firmar la entrega de tus tierras.

507
00:24:59,766 --> 00:25:01,762
Dejad que vaya a hablar con él.

508
00:25:01,767 --> 00:25:03,631
Es una trampa.

509
00:25:03,636 --> 00:25:06,138
no quieren hablar.

510
00:25:07,673 --> 00:25:09,370
¿Esta es la única arma que tienes?

511
00:25:09,375 --> 00:25:11,272
Nunca la he usado. Era de Celso.

512
00:25:11,277 --> 00:25:13,307
No creo en el uso de la violencia.

513
00:25:13,312 --> 00:25:16,511
Seguro que Doc y yo podemos
llegar a un acuerdo civilizado

514
00:25:16,516 --> 00:25:17,712
sin que nadie salga herido.

515
00:25:19,585 --> 00:25:21,716
Mami, ¿qué está pasando?

516
00:25:21,721 --> 00:25:23,084
Toma, Esperanza.

517
00:25:23,089 --> 00:25:24,953
¿Qué tal si te vas a
leer esto a tu cuarto?

518
00:25:24,958 --> 00:25:26,993
Allí estarás más segura.

519
00:25:27,894 --> 00:25:29,557
¡No!

520
00:25:29,562 --> 00:25:31,193
Hoy no va a haber ningún
derramamiento de sangre.

521
00:25:31,197 --> 00:25:33,060
Lo habrá si no luchas contra ellos.

522
00:25:33,065 --> 00:25:34,261
¿Y a ti por qué te importa esto?

523
00:25:34,265 --> 00:25:37,465
¡Porque soy tu hija!

524
00:25:37,470 --> 00:25:39,734
Te perdí una vez, mamá.

525
00:25:39,739 --> 00:25:42,240
Y no pienso volver a perderte.

526
00:25:44,977 --> 00:25:47,041
- ¿Mi hija?
- Sé que parece una locura,

527
00:25:47,046 --> 00:25:50,478
pero soy yo, Esperanza, de mayor.

528
00:25:50,483 --> 00:25:52,480
Y por una serie de locas circunstancias,

529
00:25:52,485 --> 00:25:56,284
he viajado desde el
futuro hasta este momento.

530
00:25:56,289 --> 00:25:58,552
Y sé que, esta noche, tú
y la versión joven de mí

531
00:25:58,557 --> 00:26:00,654
os separaréis de por vida.

532
00:26:00,659 --> 00:26:03,424
- ¿Separarnos? ¿Cómo?
- Cuando ataquen esos hombres,

533
00:26:03,429 --> 00:26:05,092
te perderé para siempre.

534
00:26:05,097 --> 00:26:06,394
Y me escaparé al bosque

535
00:26:06,399 --> 00:26:08,129
solo para acabar en una era diferente.

536
00:26:12,038 --> 00:26:14,368
Créeme, por favor.

537
00:26:14,373 --> 00:26:16,571
Puedo arreglar la historia.

538
00:26:16,576 --> 00:26:20,581
Puedo salvaros a ti y
a la pequeña Esperanza.

539
00:26:27,553 --> 00:26:30,451
Esperanza.

540
00:26:30,456 --> 00:26:32,987
Soy yo, soy yo.

541
00:26:32,992 --> 00:26:36,157
Y ahora... que estoy aquí,

542
00:26:36,162 --> 00:26:38,826
podréis permanecer juntas.

543
00:26:38,831 --> 00:26:40,899
Voy a protegeros.

544
00:26:42,134 --> 00:26:44,899
Voy a protegeros.

545
00:26:53,000 --> 00:26:54,964
Spooner.

546
00:26:54,969 --> 00:26:57,345
Recuerda que, si Esperanza
no va a la fuente,

547
00:26:57,350 --> 00:26:59,580
tú nunca volverás a salvar a Gloria.

548
00:26:59,585 --> 00:27:00,915
Prefiero protegerla ahora

549
00:27:00,920 --> 00:27:04,252
para poder convertirme en la persona
que mi madre siempre esperó que fuera.

550
00:27:04,257 --> 00:27:06,120
Si lo hace, mi pequeña y yo

551
00:27:06,125 --> 00:27:08,357
- podemos permanecer juntas, ¿no?
- Sí, permaneceréis juntas,

552
00:27:08,361 --> 00:27:12,360
pero la historia cambiará completamente.

553
00:27:12,365 --> 00:27:14,262
Y nunca conocerás a los Legends,

554
00:27:14,267 --> 00:27:16,898
ni nos ayudarás a salvar a Sara.

555
00:27:16,903 --> 00:27:19,200
Nunca llegarás a ser tú, Spooner.

556
00:27:19,205 --> 00:27:21,903
Lo que significa que...

557
00:27:21,908 --> 00:27:24,908
nunca nos haremos amigas.

558
00:27:25,544 --> 00:27:27,742
Y no quiero perder a mi amiga.

559
00:27:30,082 --> 00:27:31,445
No puedo permitir que esa niña inocente

560
00:27:31,450 --> 00:27:33,781
pase por lo que pasé yo.

561
00:27:33,786 --> 00:27:36,350
Si Esperanza se va,

562
00:27:36,355 --> 00:27:38,419
crecerá sin mí,

563
00:27:38,424 --> 00:27:40,421
pero se convertirá en ti

564
00:27:40,426 --> 00:27:43,124
y la historia quedará preservada, ¿no?

565
00:27:46,565 --> 00:27:49,997
Pues Astra tiene razón y
no tenemos otra opción.

566
00:27:50,002 --> 00:27:52,633
Esperancita tiene que irse.

567
00:27:52,638 --> 00:27:56,643
Perderte fue el peor
momento de mi vida, mamá.

568
00:27:57,209 --> 00:27:59,206
Me pasé todos los días
intentando no pensar

569
00:27:59,211 --> 00:28:00,308
en lo que te había pasado,

570
00:28:00,313 --> 00:28:02,777
y eso solo me hizo estar
enfadada y amargada.

571
00:28:04,350 --> 00:28:07,448
No me convertí en la clase de
persona que querías que fuera.

572
00:28:07,453 --> 00:28:10,151
- Ni por asomo.
- Sí que lo hiciste.

573
00:28:10,156 --> 00:28:12,153
Te convertiste en esa persona.

574
00:28:12,158 --> 00:28:13,220
Eres valiente.

575
00:28:13,225 --> 00:28:14,956
Tienes un gran corazón.

576
00:28:14,961 --> 00:28:17,026
Y viajas en el tiempo.

577
00:28:19,031 --> 00:28:21,662
Sea por los alienígenas o porque
el universo corre peligro,

578
00:28:21,667 --> 00:28:24,298
tu presencia aquí no
es una coincidencia.

579
00:28:24,303 --> 00:28:28,308
Estábamos destinadas a volver a vernos.

580
00:28:29,175 --> 00:28:31,405
Los poderes que te atraparon

581
00:28:31,410 --> 00:28:33,808
también te han traído de vuelta.

582
00:28:42,054 --> 00:28:44,919
Somos salvados solo por la fe.

583
00:28:49,795 --> 00:28:51,993
Quédate con Gloria.

584
00:28:51,998 --> 00:28:55,067
Yo llevaré a Esperanza a la Fuente.

585
00:28:58,504 --> 00:29:01,402
¿Y qué hacemos ahora, mago?

586
00:29:01,407 --> 00:29:04,138
¿Bailar desnudos en torno a una hoguera?

587
00:29:04,143 --> 00:29:06,007
¿Llevar a cabo un sacrificio de sangre?

588
00:29:06,012 --> 00:29:08,309
No necesitamos un sacrificio,

589
00:29:08,314 --> 00:29:10,978
pero sí que necesitamos sangre.

590
00:29:20,526 --> 00:29:24,731
Sit hoc sanguine, clavis est.

591
00:29:31,737 --> 00:29:34,101
Un antiguo juego de luces.

592
00:29:34,106 --> 00:29:36,604
Debes haber iniciado
una reacción química

593
00:29:36,609 --> 00:29:38,339
que inducía una respuesta
bioluminiscente

594
00:29:38,344 --> 00:29:40,174
en la estructura celular de esas setas.

595
00:29:40,179 --> 00:29:42,743
¿Quieres dejar de
hacer putos comentarios

596
00:29:42,748 --> 00:29:43,778
por un instante?

597
00:30:01,567 --> 00:30:03,597
Por fin.

598
00:30:03,602 --> 00:30:05,733
Ahí está.

599
00:30:14,246 --> 00:30:16,143
¡Gloria!

600
00:30:17,750 --> 00:30:21,015
Todo va a salir bien, mi amor.

601
00:30:21,020 --> 00:30:23,217
Tenemos que hacer lo correcto.

602
00:30:31,697 --> 00:30:33,761
Escúchame.

603
00:30:33,766 --> 00:30:35,729
Astra va a llevarte a un sitio.

604
00:30:35,734 --> 00:30:37,364
¿Adónde?

605
00:30:37,369 --> 00:30:39,968
A un sitio donde estarás protegida.

606
00:30:40,973 --> 00:30:43,537
Necesito que seas valiente, ¿vale?

607
00:30:43,542 --> 00:30:46,574
Y que recuerdes todo
lo que te he enseñado.

608
00:30:46,579 --> 00:30:48,542
¿Por qué tengo que irme sin ti, mami?

609
00:30:48,547 --> 00:30:51,312
- No quiero irme sola.
- Lo sé, cielo.

610
00:30:51,317 --> 00:30:53,247
Yo tampoco lo quiero,

611
00:30:53,252 --> 00:30:56,250
pero es lo que tenemos que hacer.

612
00:30:56,255 --> 00:30:57,718
Y, antes de que te des cuenta,

613
00:30:57,723 --> 00:31:01,188
nos volveremos a ver.

614
00:31:01,193 --> 00:31:04,391
Y sé que puedes hacerlo,

615
00:31:04,396 --> 00:31:06,962
mi chica fuerte y valiente.

616
00:31:08,567 --> 00:31:11,198
Nos volveremos a ver.

617
00:31:11,203 --> 00:31:14,101
Te quiero mucho, Esperanza.

618
00:31:19,078 --> 00:31:21,275
¡Se acabó el tiempo!

619
00:31:21,280 --> 00:31:23,177
Será mejor que salgas.

620
00:31:23,182 --> 00:31:25,179
Está bien. Tenemos que irnos. Vamos.

621
00:31:25,184 --> 00:31:27,281
Astra.

622
00:31:27,286 --> 00:31:28,849
Cuida de mí.

623
00:31:29,955 --> 00:31:31,051
Siempre.

624
00:31:41,066 --> 00:31:44,498
Llevamos demasiado tiempo
haciendo esto, Gloria.

625
00:31:44,503 --> 00:31:47,268
Firma estos documentos

626
00:31:47,273 --> 00:31:49,370
y nos marcharemos.

627
00:31:49,375 --> 00:31:52,006
Voy a decir esto una vez.

628
00:31:52,011 --> 00:31:53,874
Esta tierra nos pertenecen a mí

629
00:31:53,879 --> 00:31:55,576
y a mi hija,

630
00:31:55,581 --> 00:31:58,312
y no está a la venta.

631
00:32:00,853 --> 00:32:04,285
¿Por qué tenéis que ser un incordio?

632
00:32:04,290 --> 00:32:05,853
¡Chicos!

633
00:32:42,228 --> 00:32:44,058
¿Qué estás haciendo?

634
00:32:44,063 --> 00:32:45,926
Enseñándote

635
00:32:45,931 --> 00:32:49,296
cómo se siente el dolor de verdad.

636
00:32:49,301 --> 00:32:51,799
Por tu codicia,

637
00:32:51,804 --> 00:32:55,035
obligaste a una joven a dejar a su madre

638
00:32:55,040 --> 00:32:56,608
y su hogar.

639
00:32:57,743 --> 00:33:00,207
Quiero que sientas la rabia,

640
00:33:00,212 --> 00:33:02,109
el aislamiento

641
00:33:02,114 --> 00:33:03,944
y la angustia

642
00:33:03,949 --> 00:33:08,249
de perder todo lo que alguna vez amaste.

643
00:33:10,889 --> 00:33:13,287
¿A qué demonios estáis esperando?

644
00:33:21,367 --> 00:33:24,098
¿Quién eres tú?

645
00:33:24,103 --> 00:33:26,934
Soy la hija de mi madre

646
00:33:26,939 --> 00:33:30,944
y esta nunca será tu tierra.

647
00:33:41,754 --> 00:33:43,083
   

648
00:33:57,336 --> 00:34:00,034
John debe haber abierto la Fuente.

649
00:34:00,039 --> 00:34:01,669
¿Es ahí a donde voy?

650
00:34:01,674 --> 00:34:05,239
Sí, cariño, ahí es donde tienes que ir.

651
00:34:05,244 --> 00:34:07,741
¿Dará miedo?

652
00:34:07,746 --> 00:34:10,010
Al principio, sí.

653
00:34:10,015 --> 00:34:11,612
Pero con el tiempo,

654
00:34:11,617 --> 00:34:15,822
encontrarás amigos y una familia.

655
00:34:15,827 --> 00:34:17,224
Y ¿sabes qué?

656
00:34:17,229 --> 00:34:19,019
Incluso me vas a ver de nuevo.

657
00:34:19,024 --> 00:34:20,387
¿Vale?

658
00:34:22,628 --> 00:34:24,992
Esperanza, necesito que te quedes
aquí un momento, ¿de acuerdo?

659
00:34:28,801 --> 00:34:30,364
¿Esperanza?

660
00:34:30,369 --> 00:34:32,700
Te dije que te apartaras de mi camino.

661
00:34:32,705 --> 00:34:35,473
Suntok ni demonyo.

662
00:34:38,210 --> 00:34:40,407
Oye, ¿John?

663
00:34:40,412 --> 00:34:42,276
¿Ella forma parte del espectáculo?

664
00:35:03,769 --> 00:35:05,466
¿Qué pasa?

665
00:35:05,471 --> 00:35:07,505
Puedo sentirlo.

666
00:35:09,942 --> 00:35:11,542
Ya se ha ido.

667
00:35:14,613 --> 00:35:16,710
No, está aquí mismo,

668
00:35:16,715 --> 00:35:18,345
conmigo.

669
00:35:37,639 --> 00:35:39,803
Muy bien, perdedores, hemos
localizado vuestra nave.

670
00:35:39,808 --> 00:35:41,705
En Odessa, Texas, 1925.

671
00:35:41,710 --> 00:35:44,307
Y la Fuente del Imperio está en Texas.

672
00:35:44,312 --> 00:35:46,108
Solo me preocupan mis huevos.

673
00:35:46,113 --> 00:35:48,178
El rastreador dice que vuestra nave
debería estar justo delate de nosotros,

674
00:35:48,182 --> 00:35:49,312
pero no la veo.

675
00:35:49,317 --> 00:35:52,382
Aguarda. Espera.

676
00:35:53,488 --> 00:35:54,818
Y premio.

677
00:35:54,823 --> 00:35:56,987
- Ahí está.
- La echaba de menos.

678
00:36:00,362 --> 00:36:01,591
- Sí.
- Ahí está.

679
00:36:01,596 --> 00:36:02,692
Vamos.

680
00:36:02,697 --> 00:36:04,594
Nate, espera.

681
00:36:04,599 --> 00:36:06,029
John no estará en esa nave.

682
00:36:06,034 --> 00:36:08,231
Todo lo que le importa es la Fuente.

683
00:36:08,236 --> 00:36:11,668
Bien, entonces, ¿cómo
encontramos a un genio malvado

684
00:36:11,673 --> 00:36:14,571
y a un mago enloquecido en
la década de 1920 en Texas?

685
00:36:14,576 --> 00:36:18,081
Bueno, seguimos la rareza.

686
00:36:21,249 --> 00:36:24,447
Debemos actuar rápidamente antes
de que la Fuente desaparezca.

687
00:36:27,222 --> 00:36:29,920
John, víbora. ¿Me quitaste el suero?

688
00:36:29,925 --> 00:36:31,889
Sí, bueno, no iba a
dejar que te lo llevaras

689
00:36:31,893 --> 00:36:36,059
y te agenciaras todos esos
poderes para ti, ¿verdad?

690
00:36:45,907 --> 00:36:48,309
Sí.

691
00:36:49,511 --> 00:36:51,875
Puedo sentirla.

692
00:36:51,880 --> 00:36:53,914
Puedo sentir la Fuente.

693
00:37:02,257 --> 00:37:03,720
No es exactamente la Fuente lo

694
00:37:03,725 --> 00:37:05,656
que sientes, amigo.

695
00:37:05,661 --> 00:37:09,866
Verás, el suero que preparé
realmente te hizo digno,

696
00:37:10,563 --> 00:37:13,163
pero también agregué solo un toque

697
00:37:13,168 --> 00:37:15,565
de veneno mortal.

698
00:37:22,444 --> 00:37:24,144
Ahí están los huevos.

699
00:37:27,249 --> 00:37:28,645
¡Está cerrada!

700
00:37:28,650 --> 00:37:30,247
Bueno, tiene que haber
otra manera de entrar.

701
00:37:30,252 --> 00:37:31,848
Gideon, ¿estás ahí?

702
00:37:31,853 --> 00:37:35,055
Chicos, ¿qué es eso
unido a la incubadora?

703
00:37:36,124 --> 00:37:39,022
¡Felicidades, Legends!

704
00:37:39,027 --> 00:37:41,657
Encontrasteis vuestra nave
y activasteis este mensaje.

705
00:37:41,662 --> 00:37:43,792
Bien, sabía que lo primero que
haríais es intentar salvar

706
00:37:43,797 --> 00:37:47,097
estos maravillosos huevos híbridos.

707
00:37:47,102 --> 00:37:49,099
Pero si los queréis,
tendréis que jugar a un juego

708
00:37:49,104 --> 00:37:51,167
que yo llamo "Recoger los 48".

709
00:37:51,172 --> 00:37:54,537
Cuando abra la puerta,
tendréis escasos momentos

710
00:37:54,542 --> 00:37:57,207
para recoger la mayor
cantidad de huevos posible

711
00:37:57,212 --> 00:38:00,277
antes de que la incubadora explote.

712
00:38:00,282 --> 00:38:03,550
Empezando... ya.

713
00:38:04,286 --> 00:38:06,650
Coged todo lo que podáis
para poner los huevos.

714
00:38:09,991 --> 00:38:11,254
¡Chicos, daos prisa!

715
00:38:19,367 --> 00:38:22,432
¡Huevo!

716
00:38:34,546 --> 00:38:36,146
Cabrón.

717
00:38:36,151 --> 00:38:38,481
Mira, lo siento, John.
No es nada personal.

718
00:38:38,486 --> 00:38:41,552
Eres solo un daño colateral.

719
00:38:42,257 --> 00:38:43,920
Ahora que estás vinculado,

720
00:38:43,925 --> 00:38:47,057
matarte significa que
destruiré la Fuente.

721
00:38:50,298 --> 00:38:52,762
¿Por qué?

722
00:38:52,767 --> 00:38:55,799
Para destruir el planeta, por supuesto.

723
00:38:55,804 --> 00:38:58,201
Verás, hace mucho tiempo

724
00:38:58,206 --> 00:39:00,904
los extraterrestres benévolos
regalaron la Fuente a la Tierra

725
00:39:00,909 --> 00:39:02,839
para que actuara como
un escudo invisible

726
00:39:02,844 --> 00:39:05,775
para proteger al planeta de las
especies alienígenas invasoras.

727
00:39:07,816 --> 00:39:11,248
Olvidé mencionar eso, ¿verdad?

728
00:39:11,253 --> 00:39:13,483
Una vez que muera,

729
00:39:13,488 --> 00:39:16,090
se declara la guerra
en la Tierra, cariño.

730
00:39:17,125 --> 00:39:20,757
He intentado salvar el planeta dos veces

731
00:39:20,762 --> 00:39:24,361
y los humanos siguen interfiriendo.

732
00:39:26,368 --> 00:39:28,865
Ahora estoy avanzando
hacia el final inevitable

733
00:39:28,870 --> 00:39:32,002
para finalmente poder empezar de nuevo.

734
00:39:40,615 --> 00:39:42,112
Hasta siempre, Johnny.

735
00:39:54,729 --> 00:39:57,731
Algo va mal.

736
00:40:00,969 --> 00:40:02,732
   

737
00:40:09,077 --> 00:40:10,577
¿John?

738
00:40:13,348 --> 00:40:15,583
- ¿John?
- Astra.

739
00:40:16,584 --> 00:40:18,581
Lo...

740
00:40:18,586 --> 00:40:20,250
Lo siento mucho.

741
00:40:20,255 --> 00:40:22,118
Solo dime qué hacer.

742
00:40:22,123 --> 00:40:24,387
Tiene que haber un hechizo
que pueda ayudarte.

743
00:40:24,392 --> 00:40:26,022
Esta vez no.

744
00:40:26,027 --> 00:40:28,157
No, tú eres John Constantine.

745
00:40:28,162 --> 00:40:29,207
Siempre tienes un plan.

746
00:40:29,212 --> 00:40:30,727
Tienes un truco bajo la manga.

747
00:40:30,732 --> 00:40:32,495
El azar quiso que

748
00:40:32,500 --> 00:40:34,664
esta vez se me acabaran los trucos.

749
00:40:36,905 --> 00:40:39,569
Fuiste mi mayor fracaso...

750
00:40:41,076 --> 00:40:43,073
Y mi mayor éxito.

751
00:40:46,514 --> 00:40:48,044
Dios, te pareces a tu madre.

752
00:40:48,049 --> 00:40:51,848
Estaría muy orgullosa
de ti, muy orgullosa.

753
00:40:51,853 --> 00:40:54,250
No, no, John.

754
00:40:54,255 --> 00:40:56,519
John, necesito que lo intentes.

755
00:40:56,524 --> 00:40:58,321
Necesito que sigas vivo.

756
00:40:59,361 --> 00:41:01,291
¿Me oyes?

757
00:41:03,098 --> 00:41:05,695
El grito.

758
00:41:07,135 --> 00:41:10,166
Es la Fuente.

759
00:41:10,171 --> 00:41:11,635
La maté.

760
00:41:18,613 --> 00:41:21,111
La maté. Astra.

761
00:41:23,451 --> 00:41:25,548
¡John!

762
00:41:29,257 --> 00:41:31,254
Maté...

763
00:41:51,222 --> 00:41:57,666
www.subtitulamos.tv

