1
00:00:01,039 --> 00:00:02,585
Anteriormente en Gotham...

2
00:00:02,640 --> 00:00:04,273
¿Qué coj...?

3
00:00:04,297 --> 00:00:05,929
Un policía fue asesinado
ayer por la noche.

4
00:00:05,930 --> 00:00:07,830
¿Un recaudador en tu nómina?

5
00:00:07,866 --> 00:00:09,999
Creo que alguien está tratando
de mandarte un mensaje.

6
00:00:10,035 --> 00:00:11,267
¡Granada!

7
00:00:12,837 --> 00:00:13,970
Tenemos asuntos pendientes.

8
00:00:14,005 --> 00:00:15,805
Escucha, si crees que...

9
00:00:15,840 --> 00:00:18,408
No hables de mi madre.

10
00:00:19,744 --> 00:00:21,878
Una oportunidad os espera.

11
00:00:21,913 --> 00:00:23,446
Contigo y con Barbara,

12
00:00:23,481 --> 00:00:25,615
las tres juntas no se lo dejaríamos

13
00:00:25,650 --> 00:00:27,083
nada fácil a esos cretinos.

14
00:00:27,118 --> 00:00:28,918
Está haciendo alianzas con políticos.

15
00:00:28,953 --> 00:00:30,787
Construyendo una fortaleza.

16
00:00:30,822 --> 00:00:32,288
Ha estado planificando una guerra.

17
00:00:33,459 --> 00:00:35,625
Oswald, quiero que sepas que te perdono.

18
00:00:35,660 --> 00:00:37,293
¿Has abierto un orfanato?

19
00:00:37,328 --> 00:00:38,461
Quería darte una sorpresa.

20
00:00:38,496 --> 00:00:39,996
Si no me matas,

21
00:00:40,031 --> 00:00:43,466
mataré a todos los que ames.

22
00:00:48,073 --> 00:00:49,739
Esto no termina

23
00:00:49,774 --> 00:00:50,907
hasta que haya descuartizado

24
00:00:50,942 --> 00:00:53,209
a todos y cada uno de los policías

25
00:00:53,244 --> 00:00:55,211
en la nómina del Pingüino.

26
00:00:55,246 --> 00:00:58,775
Ambos sabemos, capitán
Bullock, que te mereces esto.

27
00:00:58,883 --> 00:00:59,882
Aguanta, colega.

28
00:00:59,918 --> 00:01:02,085
¿Cuánto tiempo llevas
aceptando dinero del Pingüino?

29
00:01:02,120 --> 00:01:03,386
Tienes que entenderlo, Jim.

30
00:01:03,421 --> 00:01:05,688
- Las deudas que tengo...
- Esto termina ahora.

31
00:01:16,367 --> 00:01:18,501
¿Te has pedido mi oficina?

32
00:01:19,904 --> 00:01:22,672
- Aún no estoy muerto.
- Estoy midiéndola

33
00:01:22,707 --> 00:01:24,307
para cuando lo estés.

34
00:01:24,342 --> 00:01:25,775
¿No deberías estar descansando?

35
00:01:25,810 --> 00:01:28,377
- Déjame ayudarte.
- Estoy bien.

36
00:01:30,582 --> 00:01:32,081
Bien, entonces podemos hablar

37
00:01:32,117 --> 00:01:33,850
de ti aceptando dinero del Pingüino.

38
00:01:33,885 --> 00:01:35,218
No estoy tan bien.

39
00:01:35,253 --> 00:01:36,519
Lo dije en serio, Harvey.

40
00:01:36,554 --> 00:01:39,055
Esto termina hoy. ¿Me escuchas?

41
00:01:39,090 --> 00:01:40,890
¿Qué cojones es eso?

42
00:01:40,915 --> 00:01:43,764
- Estás intentando cambiar de tema.
- Obviamente.

43
00:01:43,821 --> 00:01:46,922
Pero, en serio, ¿qué cojones es eso?

44
00:02:01,638 --> 00:02:04,840
Un sujeto refinado en el teléfono.

45
00:02:04,875 --> 00:02:07,342
¿Cómo iba a saber lo que llevábamos?

46
00:02:07,377 --> 00:02:10,078
¿Olor a muerte, para empezar?

47
00:02:10,113 --> 00:02:11,346
Estoy resfriado.

48
00:02:11,381 --> 00:02:12,614
44 cajas...

49
00:02:12,649 --> 00:02:14,950
una por cada policía en la comisaría.

50
00:02:16,486 --> 00:02:18,520
Pyg está escalando.

51
00:02:18,555 --> 00:02:20,522
Ya no va solo a por policías corruptos.

52
00:02:20,557 --> 00:02:22,057
Va a por Departamento de
Policía de Gotham entero.

53
00:02:22,092 --> 00:02:23,825
Hay 45 policías aquí.

54
00:02:23,861 --> 00:02:26,194
Sí. Las instrucciones decían:

55
00:02:26,230 --> 00:02:28,630
"no le des nada a ese
policía llamado..."

56
00:02:29,933 --> 00:02:31,566
   

57
00:02:31,602 --> 00:02:34,336
¿Jim Gordon?

58
00:02:34,371 --> 00:02:39,425
www.subtitulamos.tv

59
00:02:41,921 --> 00:02:43,545
Agradezco su apoyo, de verdad.

60
00:02:43,580 --> 00:02:44,880
Disfruten el beneficio.

61
00:02:44,915 --> 00:02:47,015
Por lo que a la fundación respecta...

62
00:02:48,686 --> 00:02:50,085
Ayudar a los necesitados.

63
00:02:51,421 --> 00:02:53,388
Es muy bueno para el alma, amo Bruce.

64
00:02:54,708 --> 00:02:57,025
Debo decir que agradezco realmente

65
00:02:57,067 --> 00:02:59,317
que nos permita realizar la
recaudación de fondos aquí.

66
00:02:59,796 --> 00:03:02,097
La Sociedad significaba
mucho para su padre.

67
00:03:02,132 --> 00:03:04,833
Mientras no tenga que
marcharme de la casa.

68
00:03:04,868 --> 00:03:07,068
Bueno, es usted Bruce Wayne, ¿no?

69
00:03:07,104 --> 00:03:09,571
El mundo puede venir a usted.

70
00:03:09,606 --> 00:03:11,206
   

71
00:03:11,241 --> 00:03:12,726
- ¿Qué cojones?
- ¿Perdone?

72
00:03:12,765 --> 00:03:15,210
- Te has chocado conmigo.
- Bruce.

73
00:03:15,245 --> 00:03:17,779
- Lo siento, no me he dado cuenta.
- Bueno, deberías.

74
00:03:17,814 --> 00:03:20,363
- Bruce.
- En serio, lo siento de verdad.

75
00:03:39,803 --> 00:03:43,071
No he querido presionarlo, amo Bruce.

76
00:03:43,106 --> 00:03:46,448
Quiero decir, lo que pasó con Ra's...

77
00:03:46,910 --> 00:03:48,910
sé que está dolido.

78
00:03:50,914 --> 00:03:52,047
Por favor, solo dígame

79
00:03:52,082 --> 00:03:55,250
- qué puedo hacer para ayudar.
- Puedes dejarme en paz.

80
00:03:56,732 --> 00:03:58,353
Lo siento.

81
00:03:59,435 --> 00:04:01,255
Solo...

82
00:04:04,227 --> 00:04:06,576
no puedo parar de pensar...

83
00:04:07,164 --> 00:04:11,132
sobre... cuando...

84
00:04:16,673 --> 00:04:19,428
Debería sentirme mal.

85
00:04:20,177 --> 00:04:22,405
Culpable. Yo...

86
00:04:22,612 --> 00:04:26,114
- solo...
- Solo está cabreado.

87
00:04:27,977 --> 00:04:29,928
Ese cabreo

88
00:04:30,279 --> 00:04:32,053
está ocultando lo que
realmente está pasando.

89
00:04:32,089 --> 00:04:35,855
A menos que lo afronte del todo,

90
00:04:36,651 --> 00:04:38,292
le consumirá.

91
00:04:39,144 --> 00:04:40,886
Y estallará.

92
00:04:43,167 --> 00:04:44,800
Sé...

93
00:04:45,042 --> 00:04:46,942
de lo que es capaz.

94
00:04:47,752 --> 00:04:49,404
Y no quiero verle a usted

95
00:04:49,987 --> 00:04:52,507
o a cualquier otro salir herido.

96
00:04:56,513 --> 00:04:58,613
Necesito tomar el aire.

97
00:05:08,425 --> 00:05:10,692
Muy bien.

98
00:05:12,978 --> 00:05:15,830
La próxima vez que veáis algo
rojo chorreando en un paquete,

99
00:05:15,866 --> 00:05:17,599
considerad llamar a la policía.

100
00:05:17,634 --> 00:05:19,167
Trabajamos a contrarrembolso.

101
00:05:19,726 --> 00:05:21,929
Largaos de aquí.

102
00:05:22,472 --> 00:05:24,873
Oye, Jim.

103
00:05:28,096 --> 00:05:29,544
¡James!

104
00:05:29,579 --> 00:05:32,080
Estoy muy feliz de que
trabajemos codo con codo

105
00:05:32,115 --> 00:05:34,983
para librar a la ciudad de esta amenaza.

106
00:05:35,018 --> 00:05:37,452
Ha aparecido para... ofrecer su ayuda.

107
00:05:37,487 --> 00:05:38,757
¿Sí?

108
00:05:39,233 --> 00:05:40,989
Encantado de conocerte,
Jim. Soy Headhunter.

109
00:05:41,791 --> 00:05:43,324
Seguro que has oído hablar de mí.

110
00:05:43,593 --> 00:05:45,627
Mi nuevo asesor de seguridad.

111
00:05:45,662 --> 00:05:47,562
Recomendado por Victor,

112
00:05:47,597 --> 00:05:49,831
el cual está visitando a su abuela.

113
00:05:49,866 --> 00:05:51,533
¿Quieres saber por
qué llevo dos pistolas?

114
00:05:51,568 --> 00:05:52,901
¿Sobrecompensación?

115
00:05:52,936 --> 00:05:55,370
Verás, siempre disparo dos veces.

116
00:05:55,405 --> 00:05:57,372
La primera hace el trabajo.

117
00:05:57,407 --> 00:05:59,307
Siempre. Pero la segunda, bueno...

118
00:06:00,510 --> 00:06:02,444
es mi firma.

119
00:06:02,479 --> 00:06:04,145
Tiene firma.

120
00:06:04,181 --> 00:06:06,014
Extravagante, ¿verdad?

121
00:06:06,049 --> 00:06:07,082
Pero eficaz.

122
00:06:07,117 --> 00:06:09,484
El Sr. Headhunter y mis hombres

123
00:06:09,519 --> 00:06:11,119
ayudarán al Departamento
de Policía de Gotham

124
00:06:11,154 --> 00:06:12,921
hasta que la situación
de Pyg se haya resuelto.

125
00:06:12,956 --> 00:06:16,458
No queremos tu ayuda, ni
la de tu estúpido sicario.

126
00:06:17,494 --> 00:06:19,127
Las acciones de Pyg nos
ponen en peligro a ambos.

127
00:06:19,162 --> 00:06:20,762
Está matando

128
00:06:20,797 --> 00:06:24,032
a mis policías, mis trabajadores.

129
00:06:24,067 --> 00:06:25,366
Supuestamente.

130
00:06:25,402 --> 00:06:27,602
Que te entre esto en la cabeza, Oswald.

131
00:06:27,637 --> 00:06:28,870
No trabajamos para ti,

132
00:06:28,905 --> 00:06:30,138
y no trabajamos contigo.

133
00:06:30,173 --> 00:06:31,306
Nunca.

134
00:06:33,343 --> 00:06:37,145
Bueno, tu capitán dice otra cosa.

135
00:06:39,282 --> 00:06:41,583
Estoy emocionado de
trabajar contigo, Jim.

136
00:06:45,155 --> 00:06:46,788
¿Estás loco?

137
00:06:46,823 --> 00:06:49,224
- Jim, escucha...
- Estás legitimándolo, Harvey.

138
00:06:49,259 --> 00:06:53,023
Ha estado legitimado durante
años ¡Era el maldito alcalde!

139
00:06:53,124 --> 00:06:54,896
¿Es por el dinero? ¿Es eso?

140
00:06:54,931 --> 00:06:56,698
No es por eso.

141
00:06:56,733 --> 00:06:58,299
¿Cómo puedo saberlo?

142
00:06:58,335 --> 00:06:59,834
¿Cómo puedes siquiera saberlo tú?

143
00:06:59,870 --> 00:07:01,469
Echa un vistazo por ahí, ¿vale?

144
00:07:01,505 --> 00:07:03,104
La mitad de la comisaría se ha esfumado

145
00:07:03,140 --> 00:07:05,740
porque no quieren usar máscaras
de la muerte con sabor a beicon.

146
00:07:05,775 --> 00:07:07,642
Necesitamos la ayuda.

147
00:07:07,677 --> 00:07:09,744
Estás exagerando peligrosamente.

148
00:07:09,779 --> 00:07:11,446
Estoy exagerando porque cada policía

149
00:07:11,481 --> 00:07:12,881
en esta comisaría ha recibido
una amenaza de muerte.

150
00:07:12,916 --> 00:07:14,082
Excepto, por supuesto,

151
00:07:14,117 --> 00:07:15,750
- tú.
- Así que, ¿los hombres del Pingüino

152
00:07:15,785 --> 00:07:17,585
van a dar palizas y torturar
a su manera por toda la ciudad?

153
00:07:17,621 --> 00:07:18,753
¿Y luego ejecutar a Pyg

154
00:07:18,788 --> 00:07:20,388
- si lo encuentran?
- ¿Y?

155
00:07:20,423 --> 00:07:22,090
Y la gente necesita saber

156
00:07:22,125 --> 00:07:24,359
que no necesitan gánsteres
para mantenerlos a salvo.

157
00:07:24,402 --> 00:07:26,651
Te diré qué, voy a encontrar a Pyg,

158
00:07:26,698 --> 00:07:28,363
vivo, y lo llevaré ante la justicia.

159
00:07:28,398 --> 00:07:30,198
Bien por ti.

160
00:07:30,233 --> 00:07:32,200
Han desaparecido tres policías.

161
00:07:32,235 --> 00:07:33,568
¿Dónde?

162
00:07:33,602 --> 00:07:36,738
Va a ser duro. En los Narrows.

163
00:07:41,511 --> 00:07:42,877
Así, eso es todo.

164
00:07:42,913 --> 00:07:44,312
Vamos a cerrar el negocio.

165
00:07:44,347 --> 00:07:46,214
Hasta la próxima. Adiós. Nos vemos.

166
00:07:46,249 --> 00:07:47,649
No puedo creerlo.

167
00:07:47,684 --> 00:07:49,284
Yo sí.

168
00:07:49,319 --> 00:07:52,120
Todo esto era para poder ser los
ojos y oídos de Ra's en Gotham.

169
00:07:52,155 --> 00:07:53,388
Él estaba financiándonos,

170
00:07:53,423 --> 00:07:55,557
y ahora está muerto.
Así que echo el cierre.

171
00:07:57,197 --> 00:07:59,416
Servíos lo que queráis.

172
00:08:00,096 --> 00:08:02,661
Entonces todo esto... ser socias,

173
00:08:02,700 --> 00:08:04,032
construir algo juntas...

174
00:08:04,067 --> 00:08:05,333
mentiras.

175
00:08:05,368 --> 00:08:07,135
Un argumento de ventas.

176
00:08:07,170 --> 00:08:09,504
- No podía hacerlo sola.
- Aún podemos espiar

177
00:08:09,539 --> 00:08:12,073
a los capullos que vienen y
obtener información de los trabajos.

178
00:08:12,108 --> 00:08:13,208
Podemos hacer que funcione.

179
00:08:13,243 --> 00:08:16,711
¿Qué? ¿Y nos quedamos las tres juntas

180
00:08:16,746 --> 00:08:18,313
como una intrépida y pequeña familia?

181
00:08:18,348 --> 00:08:20,114
Bueno, ¿qué tal una lección de despedida

182
00:08:20,150 --> 00:08:21,749
de la hermana mayor?

183
00:08:21,785 --> 00:08:24,960
En esta vida, estás por tu cuenta.

184
00:08:26,214 --> 00:08:27,914
Siempre.

185
00:08:31,228 --> 00:08:32,560
Lección extra:

186
00:08:32,893 --> 00:08:35,329
nunca hacer Bellinis de un bote.

187
00:08:40,870 --> 00:08:43,443
He seguido a un comprador
de la calle Demonz.

188
00:08:43,498 --> 00:08:44,872
Tienen un desguace al
otro lado de la ciudad,

189
00:08:44,908 --> 00:08:47,787
y he visto exactamente
dónde esconden su alijo.

190
00:08:48,011 --> 00:08:50,245
Vamos a por ello. Demostrémosle
que está equivocada.

191
00:08:50,280 --> 00:08:51,379
No vamos a timar

192
00:08:51,414 --> 00:08:52,647
a una de las bandas de
motoristas más grande de Gotham.

193
00:08:52,682 --> 00:08:54,082
¿Por qué no?

194
00:08:56,119 --> 00:08:58,353
Encontraremos cualquier otra cosa.

195
00:09:17,240 --> 00:09:20,008
Muy bien, Departamento de Policía
aquí, hombres del Pingüino por allí.

196
00:09:21,921 --> 00:09:24,512
Tres policías desaparecidos.
Patel de nuestra comisaría

197
00:09:24,547 --> 00:09:25,890
y Fisoli y Perkov de la 2-2.

198
00:09:32,656 --> 00:09:34,998
Dios mío, hay sangre por todos lados.

199
00:09:35,300 --> 00:09:36,889
Los ha traído aquí.

200
00:09:38,161 --> 00:09:40,661
Buena visión desde docenas de
ventanas. Alguien lo ha visto.

201
00:09:40,686 --> 00:09:42,046
Seguro.

202
00:09:42,171 --> 00:09:44,699
Muy bien, venga, todo el mundo. Vamos.

203
00:09:47,992 --> 00:09:49,637
Esto es los Narrows:

204
00:09:49,673 --> 00:09:51,539
los más pobres de entre los pobres,

205
00:09:51,574 --> 00:09:53,441
los más duros de entre los duros.

206
00:09:53,476 --> 00:09:54,876
Ahora, no tengo que deciros

207
00:09:54,911 --> 00:09:57,007
que tienen un código de silencio aquí,

208
00:09:57,046 --> 00:09:59,447
lo que significa que tenemos que
hacer que nos tengan más miedo

209
00:09:59,482 --> 00:10:01,941
del que tienen de su propia gente.

210
00:10:02,012 --> 00:10:04,574
Vamos piso por piso.

211
00:10:04,654 --> 00:10:05,787
¡Correo aéreo!

212
00:10:15,999 --> 00:10:18,132
¡Atrapémoslos! ¡A por ellos!

213
00:10:22,372 --> 00:10:24,372
Esto va a ser divertido.

214
00:10:39,106 --> 00:10:40,590
   

215
00:10:40,621 --> 00:10:41,680
¡Suéltale!

216
00:10:41,716 --> 00:10:44,583
Atrás.

217
00:10:48,659 --> 00:10:50,072
¡Oye! ¡Oye!

218
00:10:50,128 --> 00:10:51,385
¡Suéltalo! Suéltalo.

219
00:10:51,409 --> 00:10:53,426
Son testigos potenciales.
No son criminales.

220
00:10:53,466 --> 00:10:55,481
Esto es los Narrows, Gordon.
¿Crees que hay diferencia?

221
00:10:55,528 --> 00:10:57,450
- Aléjate, Ruseckas.
- Oye, oye, oye, oye, oye.

222
00:10:57,535 --> 00:11:01,906
Ruseckas, te necesitan
arriba. Vosotros dos, id. Ya.

223
00:11:06,213 --> 00:11:07,512
Va todo genial.

224
00:11:07,585 --> 00:11:10,419
Si me traen al asesino de policías, sí.

225
00:11:10,455 --> 00:11:12,421
Bien.

226
00:11:20,398 --> 00:11:21,597
¿Bruce?

227
00:11:21,633 --> 00:11:23,666
Solo quería saludar.

228
00:11:25,808 --> 00:11:28,671
Soy Grace. Fuimos juntos a la escuela.

229
00:11:28,862 --> 00:11:30,606
Grace Blomdhal.

230
00:11:30,995 --> 00:11:32,975
Sí.

231
00:11:33,011 --> 00:11:34,310
Lo siento, yo...

232
00:11:34,533 --> 00:11:36,924
Han pasado años... Ni
siquiera te he reconocido.

233
00:11:37,127 --> 00:11:38,581
He oído que estabas
recibiendo clases en casa.

234
00:11:38,616 --> 00:11:39,916
Sí.

235
00:11:39,951 --> 00:11:41,751
Yo...

236
00:11:42,252 --> 00:11:44,169
¿Por qué no estás en la escuela?

237
00:11:45,356 --> 00:11:47,523
Porque es sábado.

238
00:11:48,960 --> 00:11:51,360
No quiero criticar tu
recaudación de fondos,

239
00:11:51,396 --> 00:11:53,963
pero ¿hay alguna posibilidad de
que estés tan aburrido como yo?

240
00:11:57,037 --> 00:11:59,605
Tendrías que estar muy aburrida.

241
00:11:59,804 --> 00:12:02,104
¿Quieres ir a algún lado?

242
00:12:04,609 --> 00:12:06,776
Sí.

243
00:12:20,692 --> 00:12:22,391
¿Me permite?

244
00:12:23,861 --> 00:12:25,982
Señora, por favor.

245
00:12:34,272 --> 00:12:35,705
Soy el detective Gordon.

246
00:12:35,866 --> 00:12:37,907
No hemos visto nada.

247
00:12:37,942 --> 00:12:40,142
Pero conocían a esos
policías desaparecidos.

248
00:12:40,193 --> 00:12:42,026
O sabían de ellos. ¿Verdad?

249
00:12:43,548 --> 00:12:46,282
Tres policías, distinta comisaría,

250
00:12:46,317 --> 00:12:49,852
mismo coche patrulla...
trabajaban por su cuenta.

251
00:12:50,362 --> 00:12:52,893
Mire, sé cómo es vivir aquí.

252
00:12:53,024 --> 00:12:56,225
Pasan un montón de cosas malas; la
mitad de las veces es la policía.

253
00:12:56,617 --> 00:12:59,595
Estaban ejecutando algún tipo
de estafa de protección, ¿verdad?

254
00:13:02,633 --> 00:13:06,110
Usted se sienta aquí, ¿no?

255
00:13:06,270 --> 00:13:08,070
Tiene una buena vista.

256
00:13:08,106 --> 00:13:09,774
Así que, ¿qué ha visto?

257
00:13:09,908 --> 00:13:11,742
Por favor, necesito que se vaya.

258
00:13:12,043 --> 00:13:14,310
Nadie sabrá que me ha dicho algo.

259
00:13:14,345 --> 00:13:16,012
Le doy mi palabra.

260
00:13:20,051 --> 00:13:21,951
¿Puedo ayudar?

261
00:13:21,986 --> 00:13:23,085
Sal de aquí.

262
00:13:23,121 --> 00:13:24,687
Ahora.

263
00:13:24,722 --> 00:13:26,489
Lo haré, James.

264
00:13:27,291 --> 00:13:29,392
   

265
00:13:32,397 --> 00:13:35,338
Esto es ridículo. Estamos
todos en el mismo equipo.

266
00:13:41,305 --> 00:13:43,413
No, no, vamos.

267
00:13:43,574 --> 00:13:46,042
Vamos. Venga, venga... sí.

268
00:13:46,872 --> 00:13:48,577
¡Si la vieja no habla,

269
00:13:48,613 --> 00:13:50,813
el viejo recibe esto!

270
00:13:50,848 --> 00:13:53,849
¡Y después de eso iré piso por piso

271
00:13:53,885 --> 00:13:55,651
hasta que obtenga una respuesta!

272
00:13:56,357 --> 00:13:57,724
¡Suéltala!

273
00:13:57,855 --> 00:13:58,988
Lo mismo digo, Jim.

274
00:14:00,425 --> 00:14:01,709
   

275
00:14:01,926 --> 00:14:04,193
¡Calma todo el mundo!

276
00:14:04,228 --> 00:14:06,395
- Te doy tres segundos.
- Yo te doy dos.

277
00:14:06,431 --> 00:14:07,897
¡Nadie está contando!

278
00:14:07,932 --> 00:14:09,598
¡Suelta el arma!

279
00:14:13,738 --> 00:14:15,638
¡Te diré lo que he visto!

280
00:14:17,602 --> 00:14:19,642
Él se los ha llevado.

281
00:14:20,137 --> 00:14:23,472
Conducía un coche fúnebre.
No he visto la matrícula.

282
00:14:23,548 --> 00:14:25,414
Está bien.

283
00:14:25,450 --> 00:14:27,083
No necesitamos la matrícula.

284
00:14:27,621 --> 00:14:29,605
Solo dígame hacia dónde iba.

285
00:14:29,675 --> 00:14:32,277
Por la Séptima. Dirección oeste.

286
00:14:33,825 --> 00:14:36,025
Oye, gracias, Jim.

287
00:14:36,060 --> 00:14:39,061
¿Sabes?, nunca he hecho lo
del poli bueno y poli malo.

288
00:14:39,097 --> 00:14:41,030
Es bastante efectivo.

289
00:14:43,568 --> 00:14:45,668
Hacia el oeste por la Séptima...
eso es la isla Hoover.

290
00:14:45,703 --> 00:14:48,170
Es diminuta... solo hay un
par de edificios abandonados.

291
00:14:48,206 --> 00:14:50,506
Podemos peinar la zona en diez minutos.

292
00:14:50,541 --> 00:14:51,640
Sí.

293
00:14:51,676 --> 00:14:52,842
Y el segundo disparo...

294
00:14:52,877 --> 00:14:54,543
bueno, es mi firma.

295
00:14:54,579 --> 00:14:56,745
Sé que no se ve bien.

296
00:14:56,781 --> 00:14:58,848
pero nadie ha salido muy malherido.

297
00:14:58,883 --> 00:15:00,516
Y teníamos lo que queríamos, ¿verdad?

298
00:15:00,551 --> 00:15:03,552
Tú solo tienes que confiar
en mí en esto, colega, ¿vale?

299
00:15:03,588 --> 00:15:05,020
Gente, ¡nos vamos

300
00:15:05,056 --> 00:15:07,690
a la isla Hoover ahora
mismo! ¡Moveos! ¡Vamos!

301
00:15:07,725 --> 00:15:09,058
¡Vamos!

302
00:15:09,093 --> 00:15:10,359
¡Venga!

303
00:15:30,151 --> 00:15:32,251
Última puerta, ¡vamos!

304
00:15:38,687 --> 00:15:40,626
Vacío.

305
00:15:41,726 --> 00:15:43,359
Tengo dos aquí.

306
00:15:52,854 --> 00:15:54,571
Este hombre está vivo.
Llamad a una ambulancia.

307
00:15:58,176 --> 00:15:59,209
Ayúdame.

308
00:15:59,244 --> 00:16:00,577
- Lo haremos. Estamos aquí.
- ¡Jim!

309
00:16:00,612 --> 00:16:03,880
Pyg ha desaparecido. No hay rastro
del tercer policía en ningún lado.

310
00:16:03,915 --> 00:16:05,481
Muy bien. Consigue algo de ayuda.

311
00:16:06,518 --> 00:16:08,017
Aguanta.

312
00:16:11,022 --> 00:16:12,488
Dios mío.

313
00:16:12,524 --> 00:16:14,524
Está bien.

314
00:16:14,559 --> 00:16:15,925
Como pueden ver detrás de mí,

315
00:16:15,961 --> 00:16:18,178
acabamos de tener una gran
operación por parte de la policía.

316
00:16:18,240 --> 00:16:19,429
Algún tipo de redada en esta...

317
00:16:19,464 --> 00:16:21,297
¡Sofia, mira!

318
00:16:21,333 --> 00:16:22,866
Esos son mis hombres.

319
00:16:22,901 --> 00:16:26,369
Y ahí esta ese Headhunter
del que te hablaba.

320
00:16:26,900 --> 00:16:29,706
Es un imbécil, pero... es eficaz.

321
00:16:29,741 --> 00:16:30,974
En la escena.

322
00:16:31,009 --> 00:16:32,842
Otro está estable y ha
salido por su propio pie.

323
00:16:32,878 --> 00:16:36,112
Así que, técnicamente,

324
00:16:36,147 --> 00:16:37,947
le he salvado la vida a ese policía.

325
00:16:39,417 --> 00:16:42,118
Qué buen relaciones públicas.

326
00:16:45,490 --> 00:16:47,156
Perdona. Enana.

327
00:16:47,192 --> 00:16:48,391
Lárgate.

328
00:16:58,336 --> 00:16:59,569
¿No es cooptar a la policía

329
00:16:59,604 --> 00:17:02,438
la idea más brillante que he tenido?

330
00:17:02,474 --> 00:17:04,447
Es Pax Penguina

331
00:17:04,486 --> 00:17:06,609
llevada a otro nivel.

332
00:17:10,415 --> 00:17:12,148
¿Hola?

333
00:17:12,183 --> 00:17:13,750
¿No?

334
00:17:13,785 --> 00:17:16,719
No necesitas saber qué pienso.

335
00:17:16,755 --> 00:17:19,255
Bueno, ahora definitivamente
necesito saberlo.

336
00:17:22,948 --> 00:17:24,281
Orejas.

337
00:17:25,411 --> 00:17:27,344
Mi padre nunca se hubiera

338
00:17:27,397 --> 00:17:29,532
posicionado públicamente con el
Departamento de Policía de Gotham.

339
00:17:29,567 --> 00:17:33,036
Son incompetentes y poco fiables.

340
00:17:33,071 --> 00:17:35,772
Con el tiempo fracasarán,
fracasarán a lo grande, y...

341
00:17:35,807 --> 00:17:38,090
tú fracasarás con ellos.

342
00:17:38,276 --> 00:17:40,176
Así que...

343
00:17:40,379 --> 00:17:42,111
eso es lo que pienso.

344
00:17:43,281 --> 00:17:45,481
Gracias por tu contribución.

345
00:17:45,517 --> 00:17:47,283
De nada, Oswald.

346
00:17:49,754 --> 00:17:53,523
Porque me has enseñado muy
claramente qué no hacer.

347
00:17:53,558 --> 00:17:54,691
De hecho...

348
00:17:54,726 --> 00:17:56,459
voy a involucrarme más.

349
00:17:56,501 --> 00:17:58,668
Personalmente.

350
00:17:59,698 --> 00:18:02,875
No me pidas mi opinión
si no quieres oírla.

351
00:18:04,336 --> 00:18:06,135
Muy bien.

352
00:18:34,899 --> 00:18:36,666
¡Mira eso!

353
00:18:39,237 --> 00:18:40,983
¡Venga ya!

354
00:19:13,420 --> 00:19:16,864
- ¡Ha saltado la alarma!
- ¡Qué cojones!

355
00:19:17,709 --> 00:19:19,638
¿Alguien se ha colado?

356
00:19:20,211 --> 00:19:22,865
Estaba... debajo el coche.

357
00:19:23,081 --> 00:19:24,380
El alijo ha desaparecido.

358
00:19:24,520 --> 00:19:26,145
El tipo debe haberse ido.

359
00:19:26,248 --> 00:19:28,251
Así que habéis jodido
vuestro único trabajo.

360
00:19:30,088 --> 00:19:33,289
Supongo que es hora de quemar goma.

361
00:19:33,324 --> 00:19:35,491
¡Espera! ¡No!

362
00:19:35,527 --> 00:19:37,393
¡No!

363
00:19:37,429 --> 00:19:39,429
¡Soltadme! ¡No he hecho na...!

364
00:19:39,464 --> 00:19:42,198
¡No! ¡No!

365
00:19:42,233 --> 00:19:43,499
¡No!

366
00:20:06,491 --> 00:20:08,558
- ¿Sí?
- Hola.

367
00:20:08,593 --> 00:20:09,859
Hemos echado un vistazo
en toda la zona...

368
00:20:09,894 --> 00:20:12,061
aún no hay señal de
Pyg o de la agente Patel.

369
00:20:12,097 --> 00:20:15,631
- ¿Le has sacado algo a Fisoli?
- No. No. Yo...

370
00:20:15,667 --> 00:20:18,401
Espera, espera. Está
despertando. Te llamaré.

371
00:20:18,456 --> 00:20:19,936
Agente Fisoli.

372
00:20:19,971 --> 00:20:21,437
Está bien. Está bien.

373
00:20:21,473 --> 00:20:23,423
Estás de camino al Gotham General.

374
00:20:23,455 --> 00:20:25,908
Estás a salvo. Soy el detective Gordon.

375
00:20:26,065 --> 00:20:29,220
- Sé quién eres.
- Pyg te cogió.

376
00:20:29,315 --> 00:20:31,681
¿Le has podido ver la cara?

377
00:20:31,716 --> 00:20:34,437
No, llevaba una máscara.

378
00:20:34,686 --> 00:20:36,319
¿Los otros?

379
00:20:37,362 --> 00:20:39,445
Perkov no ha sobrevivido.

380
00:20:39,523 --> 00:20:41,190
Patel sigue desaparecida.

381
00:20:41,226 --> 00:20:43,759
- ¿Recuerdas algo?
- No lo sé, tío.

382
00:20:43,795 --> 00:20:46,095
Nos torturó durante horas.

383
00:20:46,131 --> 00:20:50,355
Cantaba nanas... diciendo locuras.

384
00:20:50,410 --> 00:20:52,902
Oh, Dios.

385
00:20:52,937 --> 00:20:54,937
Vi como hacía que Perkov se desangrara.

386
00:20:54,973 --> 00:20:58,262
- ¿Dijo algo de Patel?
- No lo sé. No me acuerdo.

387
00:20:58,308 --> 00:20:59,619
Mírame.

388
00:20:59,644 --> 00:21:00,610
- Mira qué me ha hecho.
- Vale,

389
00:21:00,645 --> 00:21:02,211
bueno, bueno, bueno.

390
00:21:02,247 --> 00:21:04,247
Tomémonos un descanso.

391
00:21:09,638 --> 00:21:11,739
¿Por qué hace esto?

392
00:21:12,816 --> 00:21:14,449
Porque está loco.

393
00:21:14,492 --> 00:21:17,260
Pero es más que eso.

394
00:21:17,295 --> 00:21:20,396
Supongo que acaba de
llegar al punto de ruptura.

395
00:21:22,333 --> 00:21:24,834
Hay mucha putrefacción en Gotham.

396
00:21:25,072 --> 00:21:27,339
Toda ella, de arriba abajo.

397
00:21:29,607 --> 00:21:32,742
A veces siento que como
que no puedo más, ¿sabes?

398
00:21:38,341 --> 00:21:40,843
Estaba en la nómina del Pingüino.

399
00:21:42,220 --> 00:21:44,901
Empecé con cosas pequeñas...

400
00:21:45,370 --> 00:21:49,143
entregas y... sobornos... y luego...

401
00:21:50,229 --> 00:21:52,028
se puso peor.

402
00:21:52,104 --> 00:21:53,629
Lo entiendo.

403
00:21:53,909 --> 00:21:56,465
Yo también he hecho cosas malas.

404
00:21:58,865 --> 00:22:00,836
Para el Pingüino, incluso.

405
00:22:03,875 --> 00:22:05,508
Pero tú y yo podemos hacerlo bien.

406
00:22:05,543 --> 00:22:07,143
Cuando tenga a Pyg,

407
00:22:07,312 --> 00:22:09,946
voy a desmantelar Pax Penguina.

408
00:22:10,124 --> 00:22:13,874
Y después voy a ir a por los
policías corruptos, uno por uno.

409
00:22:14,385 --> 00:22:16,452
Ahora tienes la oportunidad

410
00:22:16,654 --> 00:22:18,688
de arreglar lo que has hecho mal.

411
00:22:19,724 --> 00:22:21,290
Ayúdame.

412
00:22:25,063 --> 00:22:27,163
Pyg planea algo.

413
00:22:27,811 --> 00:22:29,832
Cerca. Estaba...

414
00:22:29,867 --> 00:22:31,834
Quizá donde cogió a Patel.

415
00:22:31,869 --> 00:22:34,732
No paraba de decir algo sobre:

416
00:22:35,169 --> 00:22:37,847
"Llevaré la justicia donde...

417
00:22:38,430 --> 00:22:40,746
ya no existe la justicia".

418
00:22:41,715 --> 00:22:43,646
Justicia. Un juzgado.

419
00:22:43,856 --> 00:22:46,048
No hay juzgado en los Narrows.

420
00:22:46,217 --> 00:22:47,994
Hay uno que abandonaron hace unos años.

421
00:22:48,019 --> 00:22:49,485
¡Pare!

422
00:22:49,520 --> 00:22:51,902
- Me bajo.
- Sí, señor.

423
00:22:52,056 --> 00:22:54,667
- Gracias, agente Fisoli.
- Oye.

424
00:22:55,533 --> 00:22:58,501
Eres uno de los buenos, Jim.

425
00:23:13,711 --> 00:23:15,278
Hola, Brant.

426
00:23:15,524 --> 00:23:18,752
Me he encontrado con un
viejo amigo. Bruce Wayne.

427
00:23:20,084 --> 00:23:22,018
Bruce, estos son Emma
Hsueh y Tommy Elliott.

428
00:23:26,308 --> 00:23:28,375
¿Os conocéis?

429
00:23:28,426 --> 00:23:31,127
Sí. La última vez que lo vi
me dio un puñetazo en la cara.

430
00:23:35,099 --> 00:23:36,732
Debería irme.

431
00:23:36,768 --> 00:23:38,534
Oye, espera, colega.

432
00:23:38,678 --> 00:23:40,245
Me lo merecía.

433
00:23:40,388 --> 00:23:41,989
En todo caso, deberías
haberme dado más fuerte.

434
00:23:42,091 --> 00:23:45,567
Cierto. Era un completo
imbécil por aquel entonces.

435
00:23:46,760 --> 00:23:47,987
Vale.

436
00:23:48,023 --> 00:23:49,289
Un pequeño aviso, la próxima vez

437
00:23:49,314 --> 00:23:51,650
que traigas a un
desconocido a mi casa...

438
00:23:51,697 --> 00:23:54,784
- La casa de tus padres, Brant.
- Está celoso.

439
00:23:54,819 --> 00:23:56,919
Brant quiere a Grace solo para él.

440
00:23:58,289 --> 00:23:59,255
Como quieras.

441
00:23:59,290 --> 00:24:00,389
¿Quieres beber algo?

442
00:24:00,425 --> 00:24:02,591
¿Quizás probar algunos dulces de fiesta?

443
00:24:02,627 --> 00:24:03,926
Estoy bien.

444
00:24:03,961 --> 00:24:07,263
Me olvidé de este tío. Un fiera.

445
00:24:07,298 --> 00:24:09,103
¿Qué haces para divertirte?

446
00:24:09,981 --> 00:24:12,603
Suelo andar por los tejados
y combatir el crimen.

447
00:24:13,189 --> 00:24:15,002
Ahora no estoy tan seguro.

448
00:24:15,373 --> 00:24:18,274
¡Vaya! Eres más idiota
de lo que recordaba.

449
00:24:18,640 --> 00:24:21,477
Es broma. Oye, lo que
sea que le pasara a ese...

450
00:24:21,512 --> 00:24:23,346
ese extraño hombre viejo, ¿el mayordomo?

451
00:24:23,381 --> 00:24:25,448
¿Todavía está haciendo de mayordomo?

452
00:24:29,187 --> 00:24:30,453
Estoy de broma.

453
00:24:31,723 --> 00:24:33,222
Es una broma.

454
00:24:33,843 --> 00:24:35,209
En serio, ¿sigue
haciéndote de mayordomo?

455
00:24:35,234 --> 00:24:37,141
¡Bruce!

456
00:24:37,242 --> 00:24:39,234
¡Para! ¡Oh, Dios mío!

457
00:24:39,831 --> 00:24:42,264
¡Para!

458
00:24:46,540 --> 00:24:48,190
Entonces, ¿sigue
haciéndote de mayordomo?

459
00:24:50,013 --> 00:24:52,480
Brant, ¿no decías que tenías
una reunión en ese club?

460
00:24:52,744 --> 00:24:54,677
Sí. Sí, esto es aburrido.

461
00:24:54,712 --> 00:24:56,379
Vamos.

462
00:25:01,419 --> 00:25:04,263
Brant es estúpido, pero
esto será divertido.

463
00:25:20,938 --> 00:25:22,571
Vaya, relájate... compañero.

464
00:25:23,187 --> 00:25:24,807
¿Me has seguido?

465
00:25:24,842 --> 00:25:25,975
No me ha hecho falta.

466
00:25:26,010 --> 00:25:27,676
Tu capitán me ha dicho
a dónde te dirigías.

467
00:25:29,213 --> 00:25:31,847
Supongo que creía que
quizá necesitabas ayuda.

468
00:25:49,934 --> 00:25:51,333
Hola, Jim.

469
00:25:51,369 --> 00:25:53,169
Gracias por guiarnos.

470
00:25:53,204 --> 00:25:55,037
Nos encargamos a partir de aquí.

471
00:26:12,769 --> 00:26:15,077
Sigue mirándome así y
pensaré que no confías en mí.

472
00:26:15,140 --> 00:26:17,106
Solo dame mi dinero
para que pueda largarme.

473
00:26:21,714 --> 00:26:23,147
¿Dónde estás?

474
00:26:23,174 --> 00:26:25,189
Vale, no quiero oír cuán idiota soy.

475
00:26:25,260 --> 00:26:26,626
Estoy en el sitio de los Demonz.

476
00:26:26,662 --> 00:26:29,119
Es.... malo.

477
00:26:29,197 --> 00:26:31,665
- ¿Qué?
- Estoy escondiéndome, pero...

478
00:26:32,510 --> 00:26:34,172
hay tres tipos,

479
00:26:34,269 --> 00:26:36,250
armados.

480
00:26:36,312 --> 00:26:37,637
Y acaban de pedir refuerzos.

481
00:26:37,673 --> 00:26:39,439
Serás imbécil.

482
00:26:39,474 --> 00:26:41,908
¿Qué tal si me gritas
cuando me saques de aquí?

483
00:26:41,944 --> 00:26:43,710
Espera ahí.

484
00:26:43,745 --> 00:26:46,212
Tengo que hacerlo.

485
00:26:48,250 --> 00:26:50,817
Selina está donde los Demonz.
Tenemos que ir a por ella.

486
00:26:50,852 --> 00:26:53,132
¿No es esto lo que llaman
un momento de enseñanza?

487
00:26:53,187 --> 00:26:56,056
- Deja que saque sus garras.
- Se lo debemos.

488
00:26:56,091 --> 00:26:58,491
Para eso era su sueldo.

489
00:26:58,628 --> 00:26:59,927
Mira, solo ha ido allí

490
00:26:59,975 --> 00:27:01,828
para probar que podemos
hacer que esto funcione,

491
00:27:01,863 --> 00:27:03,563
robar juntas.

492
00:27:03,598 --> 00:27:07,000
Entonces debería haber
considerado no ser pillada.

493
00:27:07,035 --> 00:27:08,802
Solo quiere un propósito.

494
00:27:08,837 --> 00:27:10,270
Quiere un hogar.

495
00:27:10,305 --> 00:27:11,705
Pues lo siento por ella.

496
00:27:11,740 --> 00:27:13,907
¿Sabes?, pensé que habías cambiado.

497
00:27:13,942 --> 00:27:15,241
Que quizá podrías pensar

498
00:27:15,277 --> 00:27:17,077
en alguien más que en
ti misma por una vez.

499
00:27:17,112 --> 00:27:18,712
Pues lo siento por ti.

500
00:27:29,989 --> 00:27:32,625
Fue idea mía ofrecer mis
servicios de consultoría.

501
00:27:32,661 --> 00:27:36,730
Supongo que ha sido todo un éxito,

502
00:27:36,765 --> 00:27:40,090
Pax Penguina llevada al nivel táctico.

503
00:27:40,207 --> 00:27:43,269
Y ahora tenemos razones para
creer que el famoso Pyg está

504
00:27:43,305 --> 00:27:45,286
en el juzgado detrás de nosotros.

505
00:27:45,379 --> 00:27:48,145
Mira, sé que parece un circo.

506
00:27:48,200 --> 00:27:50,043
Pero ni por asomo iba a dejar que fueras

507
00:27:50,078 --> 00:27:52,312
ahí solo, ¿de acuerdo?
Pyg no va a caer fácilmente.

508
00:27:52,347 --> 00:27:55,048
Yo digo que dejemos que los matones del
Pingüino entren primero... dejemos que

509
00:27:55,083 --> 00:27:57,250
ellos sean carne de cañón
en vez de los nuestros.

510
00:27:57,285 --> 00:27:58,418
Todos salimos ganando.

511
00:27:58,453 --> 00:28:00,333
Fin de la conversación.

512
00:28:05,427 --> 00:28:07,027
¿Sí?

513
00:28:07,062 --> 00:28:10,597
¿Sabías que deletreo mi nombre con "y"?

514
00:28:11,633 --> 00:28:13,133
No lo sabía.

515
00:28:13,168 --> 00:28:15,301
¿Quieres que nos veamos en
algún sitio, hablar de ello?

516
00:28:15,337 --> 00:28:18,304
Por favor, Jim, no soy tan estúpido.

517
00:28:18,630 --> 00:28:21,599
En fin, P-Y-G.

518
00:28:21,684 --> 00:28:24,978
La "y" es porque es la
abreviatura de Pygmalion.

519
00:28:25,067 --> 00:28:28,399
Estoy creando una nueva y mejor Gotham.

520
00:28:28,516 --> 00:28:32,102
Y estoy creando un nuevo tú, Jim.

521
00:28:32,165 --> 00:28:35,789
- ¿De verdad? - Sí, excepto
porque hay un pequeño impedimento.

522
00:28:35,891 --> 00:28:40,008
No puedo recrearte si
tú estás, ya sabes...

523
00:28:40,095 --> 00:28:41,662
muerto.

524
00:28:41,763 --> 00:28:46,566
Cosa que estarás si entras ahí.

525
00:28:49,959 --> 00:28:51,104
¿Dónde?

526
00:28:51,139 --> 00:28:53,106
No te hagas el tonto.

527
00:28:53,141 --> 00:28:55,775
Solo yo puedo hacerlo.

528
00:28:56,084 --> 00:28:59,779
Dejémosles jugar a polis
y cacos. Será divertido.

529
00:28:59,815 --> 00:29:00,980
Pero tú no.

530
00:29:01,016 --> 00:29:03,316
¿Por qué debería creer
lo que tienes que decir?

531
00:29:03,351 --> 00:29:04,984
Porque...

532
00:29:05,102 --> 00:29:08,247
eres unos de los buenos, Jim.

533
00:29:12,894 --> 00:29:14,060
¡Harper!

534
00:29:14,096 --> 00:29:15,328
Llama al Gotham General. ¡Averigua

535
00:29:15,354 --> 00:29:17,631
qué cojones le ha pasado a Fisoli!

536
00:29:29,945 --> 00:29:31,311
Compruébalo otra vez.

537
00:29:31,346 --> 00:29:34,747
- Jones. Brant Jones.
- Te he oído la primera vez.

538
00:29:34,783 --> 00:29:36,216
Has dicho que podíamos entrar.

539
00:29:36,931 --> 00:29:38,785
No.

540
00:29:39,493 --> 00:29:41,157
   

541
00:29:41,204 --> 00:29:43,756
El puto segurata habla como
si no supiera quién soy.

542
00:29:43,792 --> 00:29:45,625
Sabe quién eres.

543
00:29:45,660 --> 00:29:47,994
Solo que le da igual.

544
00:29:49,717 --> 00:29:52,198
Me da igual el dinero que tengas.

545
00:29:52,234 --> 00:29:54,200
Eres un idiota y un friki, Wayne.

546
00:29:54,236 --> 00:29:56,703
- Siempre lo has sido.
- Brant, cálmate.

547
00:29:57,739 --> 00:30:00,778
   

548
00:30:00,849 --> 00:30:02,192
Dadme un momento, chicos.

549
00:30:02,270 --> 00:30:05,712
   

550
00:30:05,817 --> 00:30:10,049
   

551
00:30:10,085 --> 00:30:13,315
- Es culpa tuya por invitarlo.
- Cállate, Brant.

552
00:30:13,655 --> 00:30:15,955
Espera, ¿con quién está hablando Bruce?

553
00:30:15,991 --> 00:30:17,357
   

554
00:30:17,392 --> 00:30:21,363
   

555
00:30:21,402 --> 00:30:22,772
Vamos, chicos.

556
00:30:24,966 --> 00:30:26,870
Él no.

557
00:30:27,102 --> 00:30:29,235
Déjame hablar con el dueño.

558
00:30:29,567 --> 00:30:31,913
Lo tienes delante.

559
00:30:32,474 --> 00:30:34,078
He comprado este sitio.

560
00:30:34,843 --> 00:30:37,312
- ¿Entráis u os quedáis fuera?
- Entramos.

561
00:30:37,579 --> 00:30:39,812
   

562
00:30:39,848 --> 00:30:43,483
   

563
00:30:51,993 --> 00:30:54,294
   

564
00:30:54,329 --> 00:30:55,413
¿No puedes encontrarlos?

565
00:30:55,437 --> 00:30:56,928
No, ellos ya no están aquí.

566
00:30:56,975 --> 00:30:58,331
Ellos no pueden encontrar la ambulancia.

567
00:30:58,366 --> 00:30:59,966
¡Cancélalo!

568
00:31:00,001 --> 00:31:01,434
Cancela la redada.

569
00:31:01,469 --> 00:31:03,303
Fisoli está muerto.

570
00:31:03,338 --> 00:31:05,471
El tipo en la ambulancia
era Pyg disfrazado.

571
00:31:05,507 --> 00:31:07,607
- ¿De qué demonios estás hablando?
- Pyg me llamó.

572
00:31:07,642 --> 00:31:09,962
Él me advirtió. Usó la misma frase

573
00:31:10,001 --> 00:31:11,444
que usó en la ambulancia.

574
00:31:11,479 --> 00:31:13,791
Él nos dio la pista para traernos aquí.

575
00:31:13,949 --> 00:31:15,248
Esto tiene que ser una trampa.

576
00:31:15,634 --> 00:31:19,252
Así que el loco asesino en
serie que odia a los policías,

577
00:31:19,287 --> 00:31:21,549
te advirtió para que salvaras tu vida

578
00:31:21,656 --> 00:31:24,529
- ¿Por qué, ahora? - Porque estoy
en contra de los policías corruptos.

579
00:31:24,599 --> 00:31:26,896
Salvo todas las veces que eres uno.

580
00:31:27,295 --> 00:31:30,365
Te lo digo, Harvey, cancélalo.

581
00:31:30,568 --> 00:31:32,031
Cancélalo.

582
00:31:32,067 --> 00:31:33,433
Tengo otra

583
00:31:33,468 --> 00:31:36,095
interpretación, Jim.
Pyg no intentaba salvarte.

584
00:31:36,150 --> 00:31:38,838
Intentaba salvarse a sí
mismo deteniendo la redada.

585
00:31:38,873 --> 00:31:40,373
Te han manipulado.

586
00:31:40,408 --> 00:31:42,642
Y no es la primera vez, puedo agregar.

587
00:31:42,677 --> 00:31:44,344
Llamamos al Gotham General.

588
00:31:44,379 --> 00:31:47,680
No pueden encontrar a
Fisoli o la ambulancia.

589
00:31:47,716 --> 00:31:50,492
Jim, es del Gotham General.
Es un manicomio allí.

590
00:31:50,554 --> 00:31:53,119
Si estoy en lo cierto, Pyg
ni siquiera está en el juzgado.

591
00:31:53,154 --> 00:31:54,654
Vine directamente de la ambulancia.

592
00:31:54,689 --> 00:31:57,297
No hay forma de que me venza aquí.

593
00:31:57,376 --> 00:32:00,126
¡Te equivocas! ¡Pyg
está ahí dentro, Jim!

594
00:32:00,161 --> 00:32:01,094
¡Él tiene razón!

595
00:32:01,129 --> 00:32:02,629
Tenemos un observador
al otro lado de la calle

596
00:32:02,664 --> 00:32:05,231
que vio a Pyg ahí dentro,

597
00:32:05,267 --> 00:32:07,500
parado al lado de
Patel atada a una silla.

598
00:32:07,535 --> 00:32:09,235
- Lo juro.
- Mira,

599
00:32:09,271 --> 00:32:11,704
no puedo explicarlo. Todo lo
que sé, es que es una trampa.

600
00:32:11,740 --> 00:32:13,239
Ahora, me pediste que confiara en ti.

601
00:32:13,275 --> 00:32:16,063
Te pregunto si tú confías en mí.

602
00:32:18,305 --> 00:32:20,364
¡Esto es tan cansado!

603
00:32:20,415 --> 00:32:22,749
- Empieza la operación.
- Vamos.

604
00:32:22,784 --> 00:32:24,217
Jim, lo siento.

605
00:32:24,252 --> 00:32:27,453
Estoy con el Pingüino en esto.
Tenemos que pensar en Patel.

606
00:32:28,089 --> 00:32:30,323
¡Vamos a movernos, gente!

607
00:32:30,358 --> 00:32:33,926
Mejor reza para que pueda
limpiar tu lío en esto, Harvey.

608
00:32:33,962 --> 00:32:35,828
- ¡Estás fuera de lugar, amigo!
- ¡Y tú vas a hacer

609
00:32:35,864 --> 00:32:37,178
que maten a nuestros hombres!

610
00:32:37,225 --> 00:32:40,066
¡Jim Gordon, te ordeno que te retires!

611
00:32:40,769 --> 00:32:44,431
¡Finalmente una buena
idea, Harvey! ¿Chicos?

612
00:32:44,502 --> 00:32:46,681
Ya revisamos el plan, gente.

613
00:32:46,776 --> 00:32:48,943
Sabéis lo que tenéis que hacer. Vamos.

614
00:33:00,907 --> 00:33:03,945
- ¿Cuándo vienen nuestros chicos?
- ¿Cómo voy a saberlo? Tú los llamaste.

615
00:33:17,161 --> 00:33:18,393
Ya era hora.

616
00:33:18,437 --> 00:33:19,669
Vamos.

617
00:33:19,705 --> 00:33:21,271
Vamos.

618
00:33:34,453 --> 00:33:35,719
Yo atraeré su fuego.

619
00:33:35,754 --> 00:33:37,621
Si ves una oportunidad, corre.

620
00:33:37,656 --> 00:33:40,857
Al diablo con eso. Lo que sea que
estemos haciendo, lo haremos juntas.

621
00:33:43,362 --> 00:33:45,706
Bueno... supongo que ahora veremos

622
00:33:45,738 --> 00:33:47,316
si te enseñé a usar ese látigo.

623
00:33:47,378 --> 00:33:49,812
¿Hola? ¿Disculpe?

624
00:33:50,078 --> 00:33:51,868
- ¿Habéis pedido comida tailandesa?
- No.

625
00:33:51,904 --> 00:33:54,137
Bien, porque no traigo nada.

626
00:34:01,413 --> 00:34:03,271
- Buen disparo.
- Obviamente.

627
00:34:03,322 --> 00:34:04,722
Dame mi parte.

628
00:34:05,896 --> 00:34:08,782
- Barbara.
- Lo siento.

629
00:34:08,852 --> 00:34:09,886
¿Quieres un abrazo?

630
00:34:09,922 --> 00:34:12,722
Acabo de matar a cinco chicos por ti.

631
00:34:14,159 --> 00:34:16,159
En realidad, lo hemos hecho juntas.

632
00:34:18,664 --> 00:34:20,914
¿Así que eso es todo?

633
00:34:21,366 --> 00:34:23,733
¿Hemos... terminado?

634
00:34:24,062 --> 00:34:25,669
¿Terminado?

635
00:34:26,705 --> 00:34:29,759
¿Crees que he venido
aquí para divertirme?

636
00:34:31,220 --> 00:34:32,976
Vas a volver al nido.

637
00:34:33,011 --> 00:34:34,210
Tenemos un cargamento llegando

638
00:34:34,246 --> 00:34:36,012
y un negocio que dirigir.

639
00:34:38,450 --> 00:34:41,129
Bueno, vamos.

640
00:35:13,719 --> 00:35:15,151
¡Oye!

641
00:35:15,187 --> 00:35:17,691
¡Cogedlo! ¡Vamos!

642
00:35:20,934 --> 00:35:23,028
Harvey.

643
00:35:23,536 --> 00:35:26,396
¡Maldición!

644
00:35:26,981 --> 00:35:28,898
No.

645
00:35:31,103 --> 00:35:32,369
Patel.

646
00:35:32,404 --> 00:35:34,227
   

647
00:35:34,339 --> 00:35:35,899
No.

648
00:35:35,974 --> 00:35:38,875
¡Es una emboscada!

649
00:35:47,486 --> 00:35:49,219
¡Salid!

650
00:35:57,471 --> 00:35:59,796
¡La salida está bloqueada!

651
00:36:01,503 --> 00:36:03,574
Esas no son nuestras armas.

652
00:36:03,660 --> 00:36:05,761
Están acorralados.

653
00:36:07,039 --> 00:36:08,672
- Entra ahí.
- ¡Retrocede!

654
00:36:08,707 --> 00:36:09,806
   

655
00:36:10,642 --> 00:36:12,609
¡Entra ahí!

656
00:36:36,835 --> 00:36:38,516
¡Headhunter está herido!

657
00:36:39,571 --> 00:36:41,571
¡Ruseckas! ¡Harper!

658
00:36:41,606 --> 00:36:42,772
¡Traed a Patel, ahora!

659
00:36:46,812 --> 00:36:48,478
¡Dispara a la cadena!

660
00:36:49,957 --> 00:36:51,757
¡Agachaos!

661
00:36:57,422 --> 00:36:58,888
Vamos.

662
00:37:53,211 --> 00:37:55,406
No ordené que entrara la policía.

663
00:37:55,469 --> 00:37:57,085
No tengo esa autoridad.

664
00:37:57,132 --> 00:37:59,982
Hice una sugerencia.
Fue el capitán Bullock...

665
00:38:00,036 --> 00:38:01,464
Gordon. ¡Gordon!

666
00:38:01,508 --> 00:38:03,842
¿Cómo has encontrado
el valor para entrar

667
00:38:03,877 --> 00:38:05,744
y salvar a toda esa gente?

668
00:38:08,682 --> 00:38:10,639
Si Pyg está mirando...

669
00:38:10,917 --> 00:38:13,418
el Departamento de Policía
de Gotham va a acabar contigo.

670
00:38:17,958 --> 00:38:20,725
Y ese era el detective James
Gordon, con una muy modesta,

671
00:38:20,761 --> 00:38:22,994
si se me permite decirlo,
declaración sobre

672
00:38:23,029 --> 00:38:24,696
- su genuinamente heroico...
- Gracias, Jim.

673
00:38:24,731 --> 00:38:26,998
- Hora de irnos, Jim.
- Gracias.

674
00:38:31,872 --> 00:38:34,305
Creen que Patel lo logrará.

675
00:38:36,076 --> 00:38:38,209
Felicidades, Jim.

676
00:38:38,736 --> 00:38:40,411
Eres un héroe.

677
00:38:41,302 --> 00:38:43,552
Y yo solo soy el policía

678
00:38:43,784 --> 00:38:46,044
que le disparó a un policía.

679
00:38:57,063 --> 00:38:58,463
Gordon al habla.

680
00:38:58,498 --> 00:38:59,898
   

681
00:38:59,933 --> 00:39:01,733
Estuviste increíble.

682
00:39:01,768 --> 00:39:04,495
Tenía razón sobre ti.

683
00:39:04,638 --> 00:39:08,406
Eres del tipo de gente que lleva
a cabo las cosas, Jim Gordon.

684
00:39:08,441 --> 00:39:11,517
Y esas cosas que quieres hacer...

685
00:39:11,578 --> 00:39:15,480
bueno... son las mismas
cosas que yo quiero.

686
00:39:15,515 --> 00:39:17,615
Solo si quieres ir a
prisión el resto de tu vida.

687
00:39:17,686 --> 00:39:19,484
Bueno, eso es cruel.

688
00:39:19,771 --> 00:39:21,493
Voy a encontrarte.

689
00:39:21,865 --> 00:39:24,826
Espero que lo hagas.

690
00:39:25,025 --> 00:39:27,204
Porque quiero darte las gracias

691
00:39:27,311 --> 00:39:29,311
en carne, hueso

692
00:39:29,362 --> 00:39:32,032
y pellejo.

693
00:39:32,132 --> 00:39:35,700
Porque lo que dijiste sobre
la putrefacción en Gotham,

694
00:39:35,735 --> 00:39:39,330
de arriba abajo... tan
concisamente expresado...

695
00:39:39,439 --> 00:39:42,540
bueno, me dio una idea.

696
00:39:42,674 --> 00:39:45,471
El siguiente paso en mi plan.

697
00:39:45,545 --> 00:39:48,442
Es una saga.

698
00:39:48,548 --> 00:39:51,888
Es una epopeya.

699
00:39:51,985 --> 00:39:53,918
Es un espectáculo.

700
00:39:56,623 --> 00:39:58,056
Y tú eres mi musa,

701
00:39:58,091 --> 00:40:00,158
Jimmy Gordon.

702
00:40:00,193 --> 00:40:02,193
Te veré pronto.

703
00:40:13,974 --> 00:40:16,635
Joder.

704
00:40:18,645 --> 00:40:20,745
Bueno, creo que Gordon tenía razón.

705
00:40:20,960 --> 00:40:24,085
¿Sabes?, deberíamos...

706
00:40:34,027 --> 00:40:36,027
El segundo es mi firma.

707
00:40:53,355 --> 00:40:56,613
Tío. Esto es asombroso.

708
00:40:56,917 --> 00:40:59,175
Siempre supe que había
otro lado tuyo, Bruce Wayne.

709
00:40:59,738 --> 00:41:02,253
Creo que voy a probarlo un rato.

710
00:41:28,315 --> 00:41:29,533
   

711
00:41:29,572 --> 00:41:32,016
   

712
00:41:36,256 --> 00:41:39,889
   

713
00:41:43,530 --> 00:41:45,451
   

714
00:41:45,513 --> 00:41:48,466
   

715
00:41:48,501 --> 00:41:50,112
   

716
00:41:50,175 --> 00:41:51,626
   

717
00:41:51,671 --> 00:41:53,581
   

718
00:41:55,475 --> 00:41:56,808
   

719
00:42:02,749 --> 00:42:04,716
   

720
00:42:16,195 --> 00:42:17,962
Gracias.

721
00:42:17,998 --> 00:42:20,451
Eso es de todos nosotros,
incluso si no lo están diciendo.

722
00:42:20,567 --> 00:42:22,433
Gracias, detective.
Habría hecho lo mismo.

723
00:42:22,469 --> 00:42:24,498
Sí, pero no tan bien.

724
00:42:24,576 --> 00:42:27,305
- Tenemos un robo sin licencia.
- Tengo una licencia.

725
00:42:27,340 --> 00:42:29,240
Como le dije, solo que
no sé dónde la puse.

726
00:42:29,275 --> 00:42:31,275
Oh... espere. Está en mi zapato.

727
00:42:34,247 --> 00:42:36,280
Ya no aceptamos esto.

728
00:43:00,505 --> 00:43:05,505
www.subtitulamos.tv

