1
00:00:00,085 --> 00:00:03,138
Sé que no es el niño que habíamos
imaginado, pero es nuestro.

2
00:00:03,164 --> 00:00:06,129
Supongo que ha dado por terminada
la acusación de Rose Mallory.

3
00:00:06,735 --> 00:00:09,073
Creo que Stephen está vivo.

4
00:00:09,437 --> 00:00:13,454
Me han traído aquí con el
pretexto de una herencia.

5
00:00:13,479 --> 00:00:15,566
- ¿Con qué finalidad?
- No lo sé.

6
00:00:15,591 --> 00:00:17,640
- ¿Dónde están mis conchas?
- ¡Yo no las he cogido!

7
00:00:17,665 --> 00:00:19,399
Has encontrado tu collar.

8
00:00:19,424 --> 00:00:21,933
¿Son los gusanos?

9
00:00:21,958 --> 00:00:24,161
Los ve, ¿verdad?

10
00:00:24,186 --> 00:00:29,460
Silence, Stephen y Phillip
se volvieron locos por ellos.

11
00:00:29,485 --> 00:00:31,405
Yo no estoy loco.

12
00:00:32,833 --> 00:00:34,864
LA SANGRE LLAMA A LA SANGRE

13
00:00:34,889 --> 00:00:36,028
Es hereditario.

14
00:00:36,054 --> 00:00:38,263
La sangre llama a la sangre, hijo.

15
00:00:39,435 --> 00:00:41,354
Una chica extraña me dio una manzana.

16
00:00:41,379 --> 00:00:43,376
¡Dile a tu padre que encuentre el libro!

17
00:00:44,380 --> 00:00:46,308
Y tenía gusanos.

18
00:00:46,333 --> 00:00:47,498
¿Los has visto?

19
00:00:47,523 --> 00:00:49,610
Sí.

20
00:00:49,635 --> 00:00:51,555
Sería mejor que me fuera.

21
00:00:53,333 --> 00:00:54,926
¡No hay ratas!

22
00:00:54,951 --> 00:00:57,134
¡No hay ratas!

23
00:01:00,320 --> 00:01:01,932
¡Charles, no!

24
00:02:15,562 --> 00:02:17,482
¿Madre?

25
00:02:18,922 --> 00:02:20,842
¿Madre?

26
00:02:21,669 --> 00:02:23,065
¡Madre!

27
00:02:23,090 --> 00:02:25,561
- Sí, Phillip.
- ¿Ya es suficiente?

28
00:02:25,586 --> 00:02:27,506
¿Podemos Robert y yo salir ahora?

29
00:02:28,704 --> 00:02:30,624
Está bien.

30
00:02:48,962 --> 00:02:54,251
www.subtitulamos.tv

31
00:04:17,528 --> 00:04:19,448
¿Padre?

32
00:04:22,251 --> 00:04:24,171
Padre.

33
00:04:31,975 --> 00:04:33,895
¿Qué hora es?

34
00:04:34,231 --> 00:04:36,151
Mediodía.

35
00:04:43,166 --> 00:04:45,086
¿Estás bien?

36
00:04:45,962 --> 00:04:47,882
Nunca habías dormido tanto tiempo.

37
00:04:52,000 --> 00:04:53,920
Estoy cansado, es todo.

38
00:04:56,570 --> 00:04:58,043
Toma.

39
00:04:58,069 --> 00:04:59,989
Deberías comer algo.

40
00:05:06,136 --> 00:05:07,839
¿Dónde están tus hermanos?

41
00:05:08,122 --> 00:05:10,042
Estudiando con la Srta. Morgan.

42
00:05:10,749 --> 00:05:12,669
Loa sigue enfadada.

43
00:05:17,507 --> 00:05:19,427
Honor.

44
00:05:20,387 --> 00:05:22,307
Ven.

45
00:05:28,966 --> 00:05:30,886
Anoche...

46
00:05:37,367 --> 00:05:39,479
mi comportamiento fue indefendible.

47
00:05:43,050 --> 00:05:44,970
No tienes que darme explicaciones.

48
00:05:49,217 --> 00:05:51,214
Descansa.

49
00:06:06,535 --> 00:06:08,456
Faith.

50
00:06:12,062 --> 00:06:13,982
¿Quién anda ahí?

51
00:06:20,967 --> 00:06:22,887
Faith...

52
00:06:26,497 --> 00:06:28,417
Faith.

53
00:06:29,467 --> 00:06:31,387
Ahora mira lo que has hecho.

54
00:06:35,842 --> 00:06:37,954
- ¡No te acerques más!
- Faith.

55
00:06:38,767 --> 00:06:41,033
¿Es así como se trata a una vieja amiga?

56
00:06:44,220 --> 00:06:46,070
No voy a volver.

57
00:06:46,095 --> 00:06:48,015
Cariño.

58
00:06:53,767 --> 00:06:55,688
Nunca te has ido.

59
00:06:56,878 --> 00:06:58,798
Has dado tu sangre.

60
00:07:03,637 --> 00:07:05,557
Al igual que el resto de nosotros.

61
00:07:07,861 --> 00:07:09,781
Has hecho una promesa.

62
00:07:12,867 --> 00:07:15,300
Siempre es siempre.

63
00:07:15,325 --> 00:07:17,598
Eternamente, Faith.

64
00:07:24,917 --> 00:07:26,837
No he dicho nada.

65
00:07:27,543 --> 00:07:29,463
- No lo haré.
- Lo sabemos.

66
00:07:30,677 --> 00:07:32,866
¿Pero hacia dónde crees que huyes?

67
00:07:33,480 --> 00:07:35,892
Su alcance es infinito.

68
00:07:36,975 --> 00:07:40,063
Nadie puede ocultarse
del gusano, muchacha.

69
00:07:42,467 --> 00:07:44,694
Todavía puedes renacer, Faith.

70
00:07:45,419 --> 00:07:48,625
Trae al pastor... y a tu bebé.

71
00:07:48,650 --> 00:07:50,334
A él no le importará.

72
00:07:50,739 --> 00:07:53,551
Recuerda, Jakub nunca pierde una oveja.

73
00:08:28,708 --> 00:08:30,628
Adelante.

74
00:08:35,967 --> 00:08:37,926
Me alegra ver que está mejor.

75
00:08:38,939 --> 00:08:40,859
Ya. Gracias.

76
00:08:41,651 --> 00:08:43,571
Charles, ¿puedo ser franca?

77
00:08:44,838 --> 00:08:46,464
Sí, por supuesto.

78
00:08:46,489 --> 00:08:50,253
¿Corremos los niños y yo
peligro... por su culpa?

79
00:09:06,996 --> 00:09:08,916
No puedo responder a eso.

80
00:09:19,509 --> 00:09:21,429
Siéntese, por favor.

81
00:09:36,167 --> 00:09:38,087
Cuando era un niño,

82
00:09:39,124 --> 00:09:41,274
mi padre intentó matarme.

83
00:09:45,921 --> 00:09:47,841
Recuerdo que...

84
00:09:50,167 --> 00:09:54,199
me arrodillé sobre la tumba poco
profunda que había cavado para mí.

85
00:09:57,194 --> 00:09:59,114
Esperando el golpe final.

86
00:10:00,919 --> 00:10:02,839
Parecía él.

87
00:10:03,415 --> 00:10:05,335
Se movía y sonaba como él,

88
00:10:06,742 --> 00:10:09,353
pero no quedaba ni rastro
del hombre al que yo quería.

89
00:10:11,273 --> 00:10:13,245
No les haré eso a mis hijos.

90
00:10:13,270 --> 00:10:15,851
¿Y cree que se está
volviendo como su padre?

91
00:10:16,967 --> 00:10:19,847
Cuando hablé ayer con el Dr. Frost,

92
00:10:20,308 --> 00:10:22,850
me confirmó mis peores temores.

93
00:10:36,321 --> 00:10:38,241
Veo cosas.

94
00:10:39,867 --> 00:10:41,787
Cosas que no son reales.

95
00:10:43,516 --> 00:10:45,436
Cosas de las que hablaba mi padre.

96
00:10:48,162 --> 00:10:50,536
Las veo desde hace algún tiempo.

97
00:10:53,467 --> 00:10:54,748
Charles...

98
00:10:54,773 --> 00:10:56,693
Aunque...

99
00:10:57,154 --> 00:10:58,819
nunca haga daño a mis hijos,

100
00:10:58,844 --> 00:11:01,284
me aterra que un día sufran

101
00:11:01,309 --> 00:11:04,750
de la misma aflicción
que me tortura a mí.

102
00:11:07,569 --> 00:11:10,757
¿Y qué se propone hacer?

103
00:11:11,909 --> 00:11:14,098
Voy a ir a ver al Dr. Frost esta mañana.

104
00:11:14,751 --> 00:11:16,300
Oh, Charles.

105
00:11:16,325 --> 00:11:18,829
La gente no regresa de la Isla Frigate.

106
00:11:20,741 --> 00:11:22,675
Necesito ayuda.

107
00:11:22,700 --> 00:11:24,920
No confío en mí mismo.

108
00:11:30,654 --> 00:11:33,049
Lo siento mucho.

109
00:11:33,074 --> 00:11:35,839
Nunca he tenido la intención
de agobiarla con nada de esto.

110
00:11:37,974 --> 00:11:39,894
Aparte de mi esposa,

111
00:11:42,037 --> 00:11:45,225
nunca he hablado de mi
situación con nadie.

112
00:11:47,398 --> 00:11:49,318
Confío en que usted hará lo mismo.

113
00:11:52,622 --> 00:11:55,510
¡Padre! ¡Tane ha encontrado
algo en el granero!

114
00:12:15,467 --> 00:12:18,731
Iba a bajar, pero me
pareció oír a alguien.

115
00:12:23,301 --> 00:12:25,221
¿Qué cree que hay ahí abajo?

116
00:12:29,868 --> 00:12:31,788
Voy a averiguarlo.

117
00:12:35,479 --> 00:12:37,842
Tane, ve adentro con la Srta. Morgan.

118
00:12:37,867 --> 00:12:39,839
- ¡Pero lo he encontrado yo!
- Adentro.

119
00:12:39,864 --> 00:12:41,904
Vamos. Aún nos queda por
terminar una lección.

120
00:12:43,205 --> 00:12:45,494
Honor, prende la lámpara.

121
00:13:03,767 --> 00:13:05,803
No creo que sea seguro bajar ahí.

122
00:13:07,531 --> 00:13:09,451
Dame la lámpara.

123
00:14:37,267 --> 00:14:39,187
La madre que lo parió.

124
00:16:24,537 --> 00:16:28,467
EL GUSANO QUE CORROMPE

125
00:17:20,947 --> 00:17:22,867
¿Rebecca?

126
00:17:24,326 --> 00:17:26,246
¿Charles?

127
00:17:29,967 --> 00:17:31,670
¿Charles? ¿Es usted?

128
00:17:31,695 --> 00:17:33,782
El túnel lleva hasta la casa.

129
00:17:33,807 --> 00:17:35,881
Hay unos pasadizos entre las paredes.

130
00:17:36,572 --> 00:17:38,851
Hay una habitación aquí
atrás que ha sido tapiada.

131
00:17:38,876 --> 00:17:40,996
¿Una habitación entera?

132
00:17:41,641 --> 00:17:43,561
Sí.

133
00:17:48,762 --> 00:17:51,182
Te he encontrado, hijo de puta.

134
00:17:56,113 --> 00:17:59,083
No se detenga por nadie ni nada
hasta que llegue junto a Able.

135
00:17:59,108 --> 00:18:01,618
Dígale que cabalgue como si
tuviera alas y que traiga su rifle.

136
00:18:01,643 --> 00:18:03,768
De acuerdo.

137
00:18:03,793 --> 00:18:07,080
Stephen me tomó por tonto y ha
puesto a mi familia en peligro.

138
00:18:09,461 --> 00:18:12,188
Necesito darle caza antes de
que haga daño a alguien más.

139
00:18:32,667 --> 00:18:34,587
Faith.

140
00:18:37,890 --> 00:18:40,309
- Amor mío.
- Martin.

141
00:18:41,154 --> 00:18:43,087
Tenemos que irnos.

142
00:18:43,112 --> 00:18:44,662
¿Has comprado los billetes?

143
00:18:44,687 --> 00:18:46,607
- Pronto.
- ¡No!

144
00:18:48,267 --> 00:18:50,891
Hay unas cuantas cosas que
tengo que hacer antes de irnos.

145
00:18:50,916 --> 00:18:54,578
No tenemos tiempo. Tenemos que irnos ya.

146
00:18:54,603 --> 00:18:57,942
Y lo haremos. Es más complicado
de lo que puedas entender.

147
00:18:57,967 --> 00:19:00,808
Si nos quedamos, vamos a morir.

148
00:19:05,647 --> 00:19:07,567
Aquellas personas que te hicieron daño

149
00:19:08,712 --> 00:19:10,941
- no saben dónde estás.
- ¡Estás equivocado!

150
00:19:11,446 --> 00:19:13,495
Una de ellas ha venido a verme hoy.

151
00:19:13,520 --> 00:19:15,440
Saben dónde estoy.

152
00:19:15,978 --> 00:19:17,681
Saben de ti.

153
00:19:17,706 --> 00:19:19,178
Y de nuestro bebé.

154
00:19:19,203 --> 00:19:21,124
¿Qué?

155
00:19:21,508 --> 00:19:22,711
¿Quién ha venido a verte?

156
00:19:22,736 --> 00:19:25,456
No sé cómo se llama.

157
00:19:25,962 --> 00:19:27,882
No su nombre real.

158
00:19:31,107 --> 00:19:33,780
Estas personas son malvadas.

159
00:19:34,640 --> 00:19:37,183
No son como tú ni como yo.

160
00:19:38,672 --> 00:19:40,592
Por favor, Martin.

161
00:19:41,999 --> 00:19:43,919
Se avecinan cosas malas.

162
00:19:55,967 --> 00:19:58,809
Si no vas a dejar a tu mujer, dímelo.

163
00:20:01,490 --> 00:20:04,139
Dímelo para que pueda coger
a nuestro hijo e irnos.

164
00:20:07,295 --> 00:20:09,306
Nos iremos.

165
00:20:09,331 --> 00:20:11,251
Conseguiré los billetes.

166
00:20:14,246 --> 00:20:16,166
Lo haré.

167
00:21:12,164 --> 00:21:14,084
¿Mary?

168
00:21:17,387 --> 00:21:19,307
¿Qué haces levantada?

169
00:21:28,101 --> 00:21:30,362
Hace mucho frío.

170
00:21:44,667 --> 00:21:46,587
Señor,

171
00:21:46,971 --> 00:21:48,968
encomendamos a la tierra
a tu bendita hija,

172
00:21:50,389 --> 00:21:53,254
Susan Mallory, que nos ha sido
arrebatada demasiado pronto.

173
00:21:54,987 --> 00:21:58,042
Y te pedimos que llenes
nuestros corazones

174
00:21:58,067 --> 00:21:59,987
de perdón y amor,

175
00:22:00,755 --> 00:22:02,675
en lugar de odio.

176
00:22:03,673 --> 00:22:06,677
Que nos alivies con comprensión

177
00:22:07,360 --> 00:22:09,178
en lugar de ira.

178
00:22:09,203 --> 00:22:12,904
Que nos bendigas con la justa verdad

179
00:22:12,929 --> 00:22:17,230
y nos protejas de las
malvadas habladurías.

180
00:22:18,967 --> 00:22:23,703
Que no nos convirtamos en la bestia que
se alimenta del dolor y la venganza,

181
00:22:23,728 --> 00:22:25,942
negligentes y sin corazón.

182
00:22:25,967 --> 00:22:27,632
En su lugar, permite que
nos convirtamos en el faro

183
00:22:27,657 --> 00:22:30,551
que pueda guiar a los demás a través
de esta oscuridad siempre presente

184
00:22:30,576 --> 00:22:33,103
que intenta devorarnos en
estos tiempos difíciles.

185
00:22:36,857 --> 00:22:40,134
¡Mi hija yace en la tierra, mientras
mi marido sigue desaparecido!

186
00:22:40,159 --> 00:22:41,747
Rose, lo hemos buscado.

187
00:22:41,772 --> 00:22:44,521
¿Por qué no estás revolviendo cada
centímetro de Chapelwaite buscándolo?

188
00:22:44,546 --> 00:22:45,942
Rose, por favor.

189
00:22:45,967 --> 00:22:48,477
¡Son los Boone los que han hecho
esto! ¡Ella ha nombrado a su asesino!

190
00:22:48,502 --> 00:22:50,122
Sé que estás enfadada...

191
00:22:51,106 --> 00:22:53,679
¡¿Por qué no estás dando
caza a Stephen Boone?!

192
00:22:55,068 --> 00:22:56,988
Porque está muerto, Rose.

193
00:22:59,817 --> 00:23:01,837
Es mejor que se vaya, alguacil.

194
00:23:02,897 --> 00:23:04,971
Antes de que me gane una
estancia en su celda.

195
00:23:11,307 --> 00:23:13,227
Siento mucho tu pérdida.

196
00:23:29,702 --> 00:23:31,622
¿Sr. Boone?

197
00:23:32,893 --> 00:23:34,942
Able. Gracias por venir.

198
00:23:34,967 --> 00:23:36,478
Sí, señor.

199
00:23:36,503 --> 00:23:38,551
¿Son otra vez Thompson y sus amigos?

200
00:23:38,576 --> 00:23:40,625
Peor.

201
00:23:40,650 --> 00:23:42,834
Tenemos un polizón.

202
00:23:43,439 --> 00:23:47,502
Mi primo Stephen está viviendo
dentro de las paredes de esta casa.

203
00:23:49,357 --> 00:23:52,621
Voy a capturarlo antes de
que pueda hacer más daño.

204
00:23:55,155 --> 00:23:57,406
- Es cierto.
- Es casi de noche.

205
00:24:00,267 --> 00:24:02,316
Es entonces cuando regresa.

206
00:24:02,341 --> 00:24:04,914
Os necesitaré a los dos para
proteger a Loa y a Tane.

207
00:24:06,181 --> 00:24:08,101
Sí, señor.

208
00:24:28,761 --> 00:24:30,681
Cerradlo.

209
00:26:02,490 --> 00:26:04,871
AQUÍ YACEN ISRAEL Y ELIZABETH

210
00:26:18,077 --> 00:26:20,035
No te he visto en la recepción.

211
00:26:21,917 --> 00:26:26,932
No me siento del todo bien.

212
00:26:29,866 --> 00:26:31,786
Ya se acabó.

213
00:26:32,562 --> 00:26:34,482
Rose Mallory se fue pronto.

214
00:26:36,556 --> 00:26:38,476
Sé cómo se siente.

215
00:26:40,281 --> 00:26:44,442
¿Quién puede soportar las charlas
y los interminables pésames

216
00:26:44,467 --> 00:26:48,115
cuando tu hija está recién enterrada?

217
00:26:51,686 --> 00:26:53,606
¿Por qué

218
00:26:54,467 --> 00:26:56,541
nunca crece la hierba aquí?

219
00:26:58,653 --> 00:27:00,875
Todo se pudre.

220
00:27:05,059 --> 00:27:06,979
La semana que viene
cumplirían seis años.

221
00:27:08,069 --> 00:27:09,989
Lo sé.

222
00:27:11,334 --> 00:27:16,326
A veces, me preocupa que se
hayan alejado de tu corazón.

223
00:27:17,931 --> 00:27:19,730
Jamás.

224
00:27:20,835 --> 00:27:26,096
¿Y yo me he alejado de tu corazón?

225
00:27:28,524 --> 00:27:30,444
No.

226
00:27:32,172 --> 00:27:34,092
Pues claro que no.

227
00:27:55,353 --> 00:27:57,273
Deberías irte a casa, Alice.

228
00:27:58,809 --> 00:28:00,729
Intenta descansar un poco.

229
00:28:29,967 --> 00:28:31,887
Gracias por venir.

230
00:28:33,078 --> 00:28:34,627
Significa mucho para mí...

231
00:28:34,652 --> 00:28:36,125
y para mi padre.

232
00:28:36,150 --> 00:28:38,070
Por supuesto.

233
00:28:39,184 --> 00:28:40,984
Able.

234
00:28:41,389 --> 00:28:43,731
La otra noche no quise
que te avergonzaras.

235
00:28:45,213 --> 00:28:46,936
No debería haberlo hecho.

236
00:28:47,767 --> 00:28:50,378
Es que pensé que te gustaría.

237
00:28:51,492 --> 00:28:52,619
Yo.

238
00:28:52,644 --> 00:28:54,500
Me refiero al beso.

239
00:28:54,525 --> 00:28:56,745
- No sé qué intento decir.
- Sí.

240
00:28:58,128 --> 00:29:00,048
Me gustas.

241
00:29:02,483 --> 00:29:04,826
- ¿Entonces por qué no...?
- No puedo.

242
00:29:06,769 --> 00:29:08,727
No podemos.

243
00:29:10,363 --> 00:29:12,514
Si me pillaran besando
a una chica blanca...

244
00:29:14,867 --> 00:29:16,992
me ahorcarían.

245
00:29:17,017 --> 00:29:19,744
- Yo no soy blanca.
- Lo bastante blanca para que me maten.

246
00:29:23,546 --> 00:29:25,748
- ¿Pero...?
- ¡No hay peros!

247
00:29:25,773 --> 00:29:27,693
No para gente como yo.

248
00:29:33,953 --> 00:29:36,795
¿De verdad cree el Sr. Boone que
su primo está dentro de esta casa?

249
00:29:37,816 --> 00:29:39,736
Has visto el túnel.

250
00:29:40,658 --> 00:29:42,578
Yo conocí a Phillip y a Stephen Boone.

251
00:29:43,423 --> 00:29:45,343
Trabajé para los dos.

252
00:29:46,626 --> 00:29:48,546
Eran hombres normales.

253
00:29:51,967 --> 00:29:53,888
Hasta que dejaron de serlo.

254
00:29:54,732 --> 00:29:56,993
Tu padre...

255
00:29:57,567 --> 00:29:59,910
lleva una carga encima.
Lo he visto antes.

256
00:30:00,462 --> 00:30:02,304
Es lo que volvió locos
a Phillip y a Stephen...

257
00:30:02,329 --> 00:30:04,249
¡Mi padre no está loco!

258
00:30:05,823 --> 00:30:07,373
Lo siento.

259
00:30:07,398 --> 00:30:09,318
No era mi intención ofenderte.

260
00:30:13,658 --> 00:30:16,039
La muerte de mi madre lo cambió todo.

261
00:30:21,769 --> 00:30:23,689
Todos somos un poco diferentes ahora.

262
00:30:25,367 --> 00:30:27,402
Él no ha llorado su muerte.

263
00:30:31,020 --> 00:30:32,940
Es el hombre más fuerte que conozco.

264
00:32:10,967 --> 00:32:12,888
¿Alguacil?

265
00:32:54,798 --> 00:32:56,718
¿Sra. Dennison?

266
00:33:03,032 --> 00:33:04,952
¿Sra. Dennison?

267
00:33:25,214 --> 00:33:27,134
¡Oiga!

268
00:33:30,536 --> 00:33:32,456
No puede ser.

269
00:33:35,889 --> 00:33:37,809
¡No!

270
00:33:42,284 --> 00:33:44,563
¿Qué demonios estás haciendo aquí?

271
00:33:44,588 --> 00:33:46,253
¡Phillip Boone!

272
00:33:46,278 --> 00:33:47,597
¿Qué?

273
00:33:47,622 --> 00:33:49,592
¡Phillip Boone! ¡Acabo de verlo!

274
00:33:49,617 --> 00:33:50,898
¡Estaba en su casa!

275
00:33:50,923 --> 00:33:52,742
- Lo he seguido hasta aquí.
- ¡Rebecca, más despacio!

276
00:33:52,767 --> 00:33:54,063
¡Está vivo, Sr. Dennison!

277
00:33:54,088 --> 00:33:55,898
Pensamos que era Stephen el que
estaba en Chapelwaite, pero no es él.

278
00:33:55,923 --> 00:33:57,105
- ¡Es Phillip!
- ¡Para! ¡Para!

279
00:33:57,130 --> 00:34:00,410
Lo he visto. ¡Ha atacado a Mary!

280
00:34:01,891 --> 00:34:03,671
Maldita sea. Vete a casa.

281
00:34:03,696 --> 00:34:05,616
Ve a casa ahora.

282
00:35:00,556 --> 00:35:02,476
¡¿Madre?!

283
00:35:04,703 --> 00:35:06,053
¡Rebecca! ¿Qué pasa?

284
00:35:06,078 --> 00:35:08,298
Las ventanas de arriba.
¿Hay alguna abierta?

285
00:35:08,697 --> 00:35:09,939
Me parece que no.

286
00:35:09,964 --> 00:35:12,067
Tenemos que comprobarlas y

287
00:35:12,092 --> 00:35:14,037
asegurarnos de que estén bien cerradas.

288
00:35:14,613 --> 00:35:16,009
Y también cerrar todas las habitaciones.

289
00:35:16,034 --> 00:35:17,506
¡Rebecca! Para.

290
00:35:17,531 --> 00:35:19,392
Explícate.

291
00:35:19,417 --> 00:35:21,043
Phillip Boone está vivo.

292
00:35:21,068 --> 00:35:22,764
¡Ha atacado a Mary Dennison!

293
00:35:24,332 --> 00:35:26,542
Phillip Boone está muerto.

294
00:35:26,567 --> 00:35:28,116
No, no lo está.

295
00:35:28,141 --> 00:35:30,061
Lo he visto yo misma.

296
00:35:32,367 --> 00:35:33,955
¿Cuántos huéspedes tienes aquí?

297
00:35:33,980 --> 00:35:35,760
Aquí no hay nadie más que Faith y yo.

298
00:35:35,785 --> 00:35:38,402
¡Busca la pistola de padre! Protegeos.

299
00:35:38,427 --> 00:35:39,408
Tengo que irme.

300
00:35:39,433 --> 00:35:42,350
Rebecca, es Chapelwaite. Te
ha sacado de tus casillas.

301
00:35:42,375 --> 00:35:44,042
¡Quédate aquí, por el amor de Dios!

302
00:35:44,067 --> 00:35:46,154
Tengo que volver para advertir
a Charles y a los niños.

303
00:35:46,179 --> 00:35:48,698
Si Phillip Boone aparece, dispárale.

304
00:35:50,365 --> 00:35:52,285
¡Y cierra las puertas cuando salga!

305
00:36:10,567 --> 00:36:12,500
¿Crees que padre está bien?

306
00:36:12,525 --> 00:36:13,652
Yo no.

307
00:36:13,677 --> 00:36:15,397
Pues claro que lo está.

308
00:36:16,058 --> 00:36:18,452
Intentó matarme anoche.

309
00:36:18,477 --> 00:36:21,266
- Eso no es cierto.
- Está enfermo.

310
00:36:26,506 --> 00:36:28,708
¡Loa!

311
00:36:28,733 --> 00:36:29,937
¿De verdad que padre está enfermo?

312
00:36:29,962 --> 00:36:31,416
No.

313
00:36:35,468 --> 00:36:37,388
Hay alguien en las escaleras.

314
00:36:40,523 --> 00:36:42,827
- Tane. Quédate atrás.
- Ven aquí.

315
00:38:12,067 --> 00:38:13,987
Me recuerdas a mi hija.

316
00:38:22,194 --> 00:38:24,306
¿Quién es usted?

317
00:38:24,805 --> 00:38:26,547
Soy Stephen.

318
00:38:26,572 --> 00:38:28,492
El primo de tu padre.

319
00:38:30,105 --> 00:38:32,102
El que os invitó a venir aquí, Loa.

320
00:38:32,831 --> 00:38:35,082
¿Cómo sabe mi nombre?

321
00:38:36,402 --> 00:38:38,623
Sé muchas cosas.

322
00:38:40,467 --> 00:38:42,387
Sé que no eres feliz aquí.

323
00:38:43,769 --> 00:38:45,689
Sé que estás triste.

324
00:38:47,264 --> 00:38:49,184
Y enfadada.

325
00:38:52,167 --> 00:38:55,469
Debes sentirte muy sola, ¿verdad?

326
00:38:58,465 --> 00:39:00,385
Yo también conozco la soledad.

327
00:39:01,261 --> 00:39:03,181
Mi padre está buscándolo.

328
00:39:04,225 --> 00:39:05,736
¿Sí?

329
00:39:05,761 --> 00:39:07,681
Tiene una pistola.

330
00:39:08,767 --> 00:39:10,687
Me preocupa su salud.

331
00:39:11,417 --> 00:39:13,337
Parece atormentado.

332
00:39:13,798 --> 00:39:15,718
Enfermo.

333
00:39:16,724 --> 00:39:18,721
Pero tú ya sabes eso, ¿verdad?

334
00:39:42,452 --> 00:39:45,985
Ven, hablemos de cosas
más felices. Dime...

335
00:39:46,945 --> 00:39:48,865
¿Qué te parece tu collar?

336
00:39:51,267 --> 00:39:53,187
Apenas se nota que estaba roto.

337
00:39:54,761 --> 00:39:58,678
¿Ha sido usted?

338
00:39:59,292 --> 00:40:01,212
Un regalo muy hermoso.

339
00:40:01,967 --> 00:40:03,888
Tu madre tiene buen gusto.

340
00:40:05,078 --> 00:40:06,320
"Tenía".

341
00:40:06,345 --> 00:40:08,265
"Tiene", niña.

342
00:40:08,803 --> 00:40:10,723
¿Conocía a mi madre?

343
00:40:11,261 --> 00:40:13,181
Conozco a tu madre.

344
00:40:49,172 --> 00:40:51,322
¡No! ¡No, eso no es cierto!

345
00:40:52,167 --> 00:40:53,640
¡No lo creo!

346
00:40:53,665 --> 00:40:55,675
¡Mi madre está muerta!

347
00:40:55,700 --> 00:40:57,620
Nadie está realmente muerto.

348
00:40:59,348 --> 00:41:01,268
No, si no quiere estarlo.

349
00:41:02,190 --> 00:41:03,675
¿Te gustaría verla?

350
00:41:08,167 --> 00:41:09,831
¡Mantente alejado de ella!

351
00:41:09,856 --> 00:41:11,998
¡No le hagas daño, padre!

352
00:41:12,023 --> 00:41:13,249
¡No!

353
00:41:13,274 --> 00:41:15,015
¡Stephen!

354
00:41:15,040 --> 00:41:17,260
Mírame, hijo de puta.

355
00:41:23,267 --> 00:41:25,187
Encuentra el libro, primo.

356
00:41:28,183 --> 00:41:29,944
¿Qué te pasa?

357
00:41:30,367 --> 00:41:32,301
Aún puedes salvar a tus hijos.

358
00:41:32,326 --> 00:41:34,937
Me querías a mí. Pues aquí estoy.

359
00:41:35,705 --> 00:41:37,625
Pero deja a mi familia fuera de esto.

360
00:41:38,047 --> 00:41:39,967
No puedo hacer eso.

361
00:41:44,076 --> 00:41:45,996
¡No!

362
00:41:55,013 --> 00:41:57,202
Sr. Boone...

363
00:42:04,776 --> 00:42:06,696
Dios mío.

364
00:42:25,567 --> 00:42:27,487
¿Ha venido alguien esta noche?

365
00:42:30,598 --> 00:42:32,518
¿Había un hombre en la habitación?

366
00:42:35,514 --> 00:42:37,434
He sentido su amor.

367
00:42:39,277 --> 00:42:41,197
No quería volver.

368
00:42:43,655 --> 00:42:45,575
No quería dejar la luz.

369
00:42:46,305 --> 00:42:48,225
¿Qué luz, Mary?

370
00:42:49,262 --> 00:42:51,182
¿El amor de quién?

371
00:42:52,526 --> 00:42:54,364
De Dios.

372
00:43:11,547 --> 00:43:13,424
Toma.

373
00:43:40,798 --> 00:43:42,718
Phillip y Stephen.

374
00:43:44,856 --> 00:43:46,827
Los dos están vivos.

375
00:43:46,852 --> 00:43:48,824
¿Cómo es posible?

376
00:43:48,849 --> 00:43:50,245
No lo sé.

377
00:43:50,270 --> 00:43:52,434
¿Y si regresa?

378
00:43:52,459 --> 00:43:54,379
Esta noche permaneceremos juntos.

379
00:43:55,193 --> 00:43:57,114
Nadie duerme solo.

380
00:43:59,802 --> 00:44:01,722
¿Estás bien?

381
00:44:10,524 --> 00:44:12,444
Dime qué te ha dicho.

382
00:44:17,560 --> 00:44:19,480
¿Qué te ha dicho, Loa?

383
00:44:23,067 --> 00:44:24,987
¿Qué quería?

384
00:44:25,678 --> 00:44:27,189
¡Habla conmigo!

385
00:44:27,214 --> 00:44:29,134
¡Charles!

386
00:44:30,094 --> 00:44:32,014
¡Charles Boone!

387
00:44:48,767 --> 00:44:50,687
¿Quiénes sois?

388
00:44:52,300 --> 00:44:54,220
¿Qué queréis?

389
00:45:02,761 --> 00:45:04,733
Ni un paso más.

390
00:45:04,758 --> 00:45:06,778
Él habla mucho de ti.

391
00:45:07,467 --> 00:45:09,439
¿Quiénes sois?

392
00:45:09,464 --> 00:45:11,384
Somos los Prometidos.

393
00:45:12,267 --> 00:45:14,633
Todo esto debe ser muy confuso para ti.

394
00:45:17,167 --> 00:45:19,164
Jakub tiene las respuestas.

395
00:45:20,124 --> 00:45:21,635
¿Qué respuestas?

396
00:45:21,660 --> 00:45:24,625
A esa locura que sientes
crecer dentro de ti

397
00:45:26,207 --> 00:45:29,088
y en todos sus preciosos huesos.

398
00:45:29,702 --> 00:45:32,332
¿Quién es ese Jakub?

399
00:45:32,357 --> 00:45:34,415
Jakub es eterno.

400
00:45:35,961 --> 00:45:37,741
Quiere verte.

401
00:45:37,766 --> 00:45:39,354
Mañana.

402
00:45:39,379 --> 00:45:41,299
En Jerusalem's Lot.

403
00:45:43,219 --> 00:45:45,139
No te entretengas, capitán.

404
00:45:47,667 --> 00:45:49,198
Hay vidas en juego.

405
00:45:57,667 --> 00:46:00,278
- El gusano corrompe.
- ¡No!

406
00:46:19,567 --> 00:46:21,487
Tienes una familia muy bonita.

407
00:46:47,490 --> 00:46:54,802
www.subtitulamos.tv

