1
00:00:09,100 --> 00:00:10,861
Anteriormente en Chapelwaite...

2
00:00:12,380 --> 00:00:15,070
Sé que no es el niño que habíamos
imaginado, pero es nuestro.

3
00:00:15,075 --> 00:00:18,040
Supongo que ha dado por terminada
la acusación de Rose Mallory.

4
00:00:18,646 --> 00:00:20,984
Creo que Stephen está vivo.

5
00:00:21,550 --> 00:00:25,385
Me han traído aquí con el
pretexto de una herencia.

6
00:00:25,390 --> 00:00:27,497
- ¿Con qué finalidad?
- No lo sé.

7
00:00:27,502 --> 00:00:29,571
- ¿Dónde están mis conchas?
- ¡Yo no las he cogido!

8
00:00:29,576 --> 00:00:31,330
Has encontrado tu collar.

9
00:00:31,335 --> 00:00:33,864
¿Son los gusanos?

10
00:00:33,869 --> 00:00:36,092
Los ve, ¿verdad?

11
00:00:36,097 --> 00:00:41,391
Silence, Stephen y Phillip
se volvieron locos por ellos.

12
00:00:41,396 --> 00:00:43,316
Yo no estoy loco.

13
00:00:45,295 --> 00:00:46,795
LA SANGRE LLAMA A LA SANGRE

14
00:00:46,800 --> 00:00:48,139
Es hereditario.

15
00:00:48,144 --> 00:00:50,174
La sangre llama a la sangre, hijo.

16
00:00:51,523 --> 00:00:53,285
Una chica extraña me dio una manzana.

17
00:00:53,290 --> 00:00:55,287
¡Dile a tu padre que encuentre el libro!

18
00:00:56,439 --> 00:00:58,240
Y tenía gusanos.

19
00:00:58,244 --> 00:00:59,429
¿Los has visto?

20
00:00:59,434 --> 00:01:01,541
Sí.

21
00:01:01,546 --> 00:01:03,466
Sería mejor que me fuera.

22
00:01:05,594 --> 00:01:06,857
¡No hay ratas!

23
00:01:06,862 --> 00:01:09,045
¡No hay ratas!

24
00:01:12,607 --> 00:01:13,700
¡Charles, no!

25
00:02:27,083 --> 00:02:29,003
¿Madre?

26
00:02:30,700 --> 00:02:32,620
¿Madre?

27
00:02:33,580 --> 00:02:34,996
¡Madre!

28
00:02:35,001 --> 00:02:37,492
- Sí, Phillip.
- ¿Ya es suficiente?

29
00:02:37,497 --> 00:02:39,417
¿Podemos Robert y yo salir ahora?

30
00:02:40,608 --> 00:02:42,528
Está bien.

31
00:03:00,873 --> 00:03:06,162
www.subtitulamos.tv

32
00:04:29,900 --> 00:04:31,820
¿Padre?

33
00:04:34,623 --> 00:04:36,543
Padre.

34
00:04:43,878 --> 00:04:45,798
¿Qué hora es?

35
00:04:46,182 --> 00:04:48,102
Mediodía.

36
00:04:55,390 --> 00:04:57,310
¿Estás bien?

37
00:04:58,194 --> 00:05:00,114
Nunca habías dormido tanto tiempo.

38
00:05:04,107 --> 00:05:06,027
Estoy cansado, es todo.

39
00:05:08,178 --> 00:05:09,671
Toma.

40
00:05:09,676 --> 00:05:11,596
Deberías comer algo.

41
00:05:18,250 --> 00:05:19,973
¿Dónde están tus hermanos?

42
00:05:19,978 --> 00:05:21,898
Estudiando con la Srta. Morgan.

43
00:05:22,782 --> 00:05:24,702
Loa sigue enfadada.

44
00:05:29,540 --> 00:05:31,460
Honor.

45
00:05:32,420 --> 00:05:34,340
Ven.

46
00:05:40,523 --> 00:05:42,443
Anoche...

47
00:05:49,400 --> 00:05:51,512
mi comportamiento fue indefendible.

48
00:05:55,083 --> 00:05:57,003
No tienes que darme explicaciones.

49
00:06:01,250 --> 00:06:03,247
Descansa.

50
00:06:17,724 --> 00:06:19,645
Faith.

51
00:06:23,408 --> 00:06:25,328
¿Quién anda ahí?

52
00:06:33,000 --> 00:06:34,920
Faith...

53
00:06:38,530 --> 00:06:40,450
Faith.

54
00:06:41,500 --> 00:06:43,420
Ahora mira lo que has hecho.

55
00:06:47,875 --> 00:06:49,987
- ¡No te acerques más!
- Faith.

56
00:06:50,800 --> 00:06:53,066
¿Es así como se trata a una vieja amiga?

57
00:06:56,253 --> 00:06:58,123
No voy a volver.

58
00:06:58,128 --> 00:07:00,048
Cariño.

59
00:07:05,800 --> 00:07:07,721
Nunca te has ido.

60
00:07:08,911 --> 00:07:10,831
Has dado tu sangre.

61
00:07:15,670 --> 00:07:17,590
Al igual que el resto de nosotros.

62
00:07:19,894 --> 00:07:21,814
Has hecho una promesa.

63
00:07:24,900 --> 00:07:27,353
Siempre es siempre.

64
00:07:27,358 --> 00:07:29,631
Eternamente, Faith.

65
00:07:36,950 --> 00:07:38,870
No he dicho nada.

66
00:07:39,576 --> 00:07:41,496
- No lo haré.
- Lo sabemos.

67
00:07:42,710 --> 00:07:44,899
¿Pero hacia dónde crees que huyes?

68
00:07:45,513 --> 00:07:47,925
Su alcance es infinito.

69
00:07:49,008 --> 00:07:52,096
Nadie puede ocultarse
del gusano, muchacha.

70
00:07:54,500 --> 00:07:56,727
Todavía puedes renacer, Faith.

71
00:07:57,452 --> 00:08:00,678
Trae al pastor... y a tu bebé.

72
00:08:00,683 --> 00:08:02,367
A él no le importará.

73
00:08:02,772 --> 00:08:05,584
Recuerda, Jakub nunca pierde una oveja.

74
00:08:40,741 --> 00:08:42,661
Adelante.

75
00:08:48,000 --> 00:08:49,959
Me alegra ver que está mejor.

76
00:08:50,972 --> 00:08:52,892
Ya. Gracias.

77
00:08:53,684 --> 00:08:55,604
Charles, ¿puedo ser franca?

78
00:08:56,871 --> 00:08:58,517
Sí, por supuesto.

79
00:08:58,522 --> 00:09:02,286
¿Corremos los niños y yo
peligro... por su culpa?

80
00:09:19,029 --> 00:09:20,949
No puedo responder a eso.

81
00:09:31,542 --> 00:09:33,462
Siéntese, por favor.

82
00:09:48,200 --> 00:09:50,120
Cuando era un niño,

83
00:09:51,157 --> 00:09:53,307
mi padre intentó matarme.

84
00:09:57,954 --> 00:09:59,874
Recuerdo que...

85
00:10:02,200 --> 00:10:06,232
me arrodillé sobre la tumba poco
profunda que había cavado para mí.

86
00:10:09,227 --> 00:10:11,147
Esperando el golpe final.

87
00:10:12,952 --> 00:10:14,872
Parecía él.

88
00:10:15,448 --> 00:10:17,368
Se movía y sonaba como él,

89
00:10:18,775 --> 00:10:21,386
pero no quedaba ni rastro
del hombre al que yo quería.

90
00:10:23,306 --> 00:10:25,298
No les haré eso a mis hijos.

91
00:10:25,303 --> 00:10:27,884
¿Y cree que se está
volviendo como su padre?

92
00:10:29,000 --> 00:10:31,880
Cuando hablé ayer con el Dr. Frost,

93
00:10:32,341 --> 00:10:34,883
me confirmó mis peores temores.

94
00:10:48,354 --> 00:10:50,274
Veo cosas.

95
00:10:51,900 --> 00:10:53,820
Cosas que no son reales.

96
00:10:55,549 --> 00:10:57,469
Cosas de las que hablaba mi padre.

97
00:11:00,195 --> 00:11:02,569
Las veo desde hace algún tiempo.

98
00:11:05,500 --> 00:11:06,801
Charles...

99
00:11:06,806 --> 00:11:08,726
Aunque...

100
00:11:09,187 --> 00:11:10,872
nunca haga daño a mis hijos,

101
00:11:10,877 --> 00:11:13,337
me aterra que un día sufran

102
00:11:13,342 --> 00:11:16,783
de la misma aflicción
que me tortura a mí.

103
00:11:19,602 --> 00:11:22,790
¿Y qué se propone hacer?

104
00:11:23,942 --> 00:11:26,131
Voy a ir a ver al Dr. Frost esta mañana.

105
00:11:26,784 --> 00:11:28,353
Oh, Charles.

106
00:11:28,358 --> 00:11:30,862
La gente no regresa de la Isla Frigate.

107
00:11:32,774 --> 00:11:34,728
Necesito ayuda.

108
00:11:34,733 --> 00:11:36,953
No confío en mí mismo.

109
00:11:42,687 --> 00:11:45,102
Lo siento mucho.

110
00:11:45,107 --> 00:11:47,872
Nunca he tenido la intención
de agobiarla con nada de esto.

111
00:11:50,007 --> 00:11:51,927
Aparte de mi esposa,

112
00:11:54,070 --> 00:11:57,258
nunca he hablado de mi
situación con nadie.

113
00:11:59,431 --> 00:12:01,351
Confío en que usted hará lo mismo.

114
00:12:04,655 --> 00:12:07,543
¡Padre! ¡Tane ha encontrado
algo en el granero!

115
00:12:27,500 --> 00:12:30,764
Iba a bajar, pero me
pareció oír a alguien.

116
00:12:35,334 --> 00:12:37,254
¿Qué cree que hay ahí abajo?

117
00:12:41,901 --> 00:12:43,821
Voy a averiguarlo.

118
00:12:47,512 --> 00:12:49,895
Tane, ve adentro con la Srta. Morgan.

119
00:12:49,900 --> 00:12:51,892
- ¡Pero lo he encontrado yo!
- Adentro.

120
00:12:51,897 --> 00:12:53,937
Vamos. Aún nos queda por
terminar una lección.

121
00:12:55,238 --> 00:12:57,527
Honor, prende la lámpara.

122
00:13:15,800 --> 00:13:17,836
No creo que sea seguro bajar ahí.

123
00:13:19,564 --> 00:13:21,484
Dame la lámpara.

124
00:14:49,300 --> 00:14:51,220
La madre que lo parió.

125
00:16:36,570 --> 00:16:40,500
EL GUSANO QUE CORROMPE

126
00:17:32,980 --> 00:17:34,900
¿Rebecca?

127
00:17:36,359 --> 00:17:38,279
¿Charles?

128
00:17:42,000 --> 00:17:43,723
¿Charles? ¿Es usted?

129
00:17:43,728 --> 00:17:45,835
El túnel lleva hasta la casa.

130
00:17:45,840 --> 00:17:47,914
Hay unos pasadizos entre las paredes.

131
00:17:48,605 --> 00:17:50,904
Hay una habitación aquí
atrás que ha sido tapiada.

132
00:17:50,909 --> 00:17:53,029
¿Una habitación entera?

133
00:17:53,674 --> 00:17:55,594
Sí.

134
00:18:00,795 --> 00:18:03,215
Te he encontrado, hijo de puta.

135
00:18:08,146 --> 00:18:11,136
No se detenga por nadie ni nada
hasta que llegue junto a Able.

136
00:18:11,141 --> 00:18:13,671
Dígale que cabalgue como si
tuviera alas y que traiga su rifle.

137
00:18:13,676 --> 00:18:15,821
De acuerdo.

138
00:18:15,826 --> 00:18:19,113
Stephen me tomó por tonto y ha
puesto a mi familia en peligro.

139
00:18:21,494 --> 00:18:24,221
Necesito darle caza antes de
que haga daño a alguien más.

140
00:18:44,700 --> 00:18:46,620
Faith.

141
00:18:49,923 --> 00:18:52,342
- Amor mío.
- Martin.

142
00:18:53,187 --> 00:18:55,140
Tenemos que irnos.

143
00:18:55,145 --> 00:18:56,715
¿Has comprado los billetes?

144
00:18:56,720 --> 00:18:58,640
- Pronto.
- ¡No!

145
00:19:00,300 --> 00:19:02,944
Hay unas cuantas cosas que
tengo que hacer antes de irnos.

146
00:19:02,949 --> 00:19:06,631
No tenemos tiempo. Tenemos que irnos ya.

147
00:19:06,636 --> 00:19:09,995
Y lo haremos. Es más complicado
de lo que puedas entender.

148
00:19:10,000 --> 00:19:12,841
Si nos quedamos, vamos a morir.

149
00:19:17,680 --> 00:19:19,600
Aquellas personas que te hicieron daño

150
00:19:20,745 --> 00:19:22,974
- no saben dónde estás.
- ¡Estás equivocado!

151
00:19:23,479 --> 00:19:25,548
Una de ellas ha venido a verme hoy.

152
00:19:25,553 --> 00:19:27,473
Saben dónde estoy.

153
00:19:28,011 --> 00:19:29,734
Saben de ti.

154
00:19:29,739 --> 00:19:31,231
Y de nuestro bebé.

155
00:19:31,236 --> 00:19:33,157
¿Qué?

156
00:19:33,541 --> 00:19:34,764
¿Quién ha venido a verte?

157
00:19:34,769 --> 00:19:37,489
No sé cómo se llama.

158
00:19:37,995 --> 00:19:39,915
No su nombre real.

159
00:19:43,140 --> 00:19:45,813
Estas personas son malvadas.

160
00:19:46,673 --> 00:19:49,216
No son como tú ni como yo.

161
00:19:50,705 --> 00:19:52,625
Por favor, Martin.

162
00:19:54,032 --> 00:19:55,952
Se avecinan cosas malas.

163
00:20:08,000 --> 00:20:10,842
Si no vas a dejar a tu mujer, dímelo.

164
00:20:13,523 --> 00:20:16,172
Dímelo para que pueda coger
a nuestro hijo e irnos.

165
00:20:19,328 --> 00:20:21,359
Nos iremos.

166
00:20:21,364 --> 00:20:23,284
Conseguiré los billetes.

167
00:20:26,279 --> 00:20:28,199
Lo haré.

168
00:21:24,197 --> 00:21:26,117
¿Mary?

169
00:21:29,420 --> 00:21:31,340
¿Qué haces levantada?

170
00:21:40,134 --> 00:21:42,395
Hace mucho frío.

171
00:21:56,700 --> 00:21:58,620
Señor,

172
00:21:59,004 --> 00:22:01,001
encomendamos a la tierra
a tu bendita hija,

173
00:22:02,422 --> 00:22:05,287
Susan Mallory, que nos ha sido
arrebatada demasiado pronto.

174
00:22:07,020 --> 00:22:10,095
Y te pedimos que llenes
nuestros corazones

175
00:22:10,100 --> 00:22:12,020
de perdón y amor,

176
00:22:12,788 --> 00:22:14,708
en lugar de odio.

177
00:22:15,706 --> 00:22:18,710
Que nos alivies con comprensión

178
00:22:19,393 --> 00:22:21,231
en lugar de ira.

179
00:22:21,236 --> 00:22:24,957
Que nos bendigas con la justa verdad

180
00:22:24,962 --> 00:22:29,263
y nos protejas de las
malvadas habladurías.

181
00:22:31,000 --> 00:22:35,756
Que no nos convirtamos en la bestia que
se alimenta del dolor y la venganza,

182
00:22:35,761 --> 00:22:37,995
negligentes y sin corazón.

183
00:22:38,000 --> 00:22:39,685
En su lugar, permite que
nos convirtamos en el faro

184
00:22:39,690 --> 00:22:42,604
que pueda guiar a los demás a través
de esta oscuridad siempre presente

185
00:22:42,609 --> 00:22:45,136
que intenta devorarnos en
estos tiempos difíciles.

186
00:22:48,890 --> 00:22:52,187
¡Mi hija yace en la tierra, mientras
mi marido sigue desaparecido!

187
00:22:52,192 --> 00:22:53,800
Rose, lo hemos buscado.

188
00:22:53,805 --> 00:22:56,574
¿Por qué no estás revolviendo cada
centímetro de Chapelwaite buscándolo?

189
00:22:56,579 --> 00:22:57,995
Rose, por favor.

190
00:22:58,000 --> 00:23:00,530
¡Son los Boone los que han hecho
esto! ¡Ella ha nombrado a su asesino!

191
00:23:00,535 --> 00:23:02,155
Sé que estás enfadada...

192
00:23:03,139 --> 00:23:05,712
¡¿Por qué no estás dando
caza a Stephen Boone?!

193
00:23:07,101 --> 00:23:09,021
Porque está muerto, Rose.

194
00:23:11,850 --> 00:23:13,870
Es mejor que se vaya, alguacil.

195
00:23:14,930 --> 00:23:17,004
Antes de que me gane una
estancia en su celda.

196
00:23:23,340 --> 00:23:25,260
Siento mucho tu pérdida.

197
00:23:41,735 --> 00:23:43,655
¿Sr. Boone?

198
00:23:44,926 --> 00:23:46,995
Able. Gracias por venir.

199
00:23:47,000 --> 00:23:48,531
Sí, señor.

200
00:23:48,536 --> 00:23:50,604
¿Son otra vez Thompson y sus amigos?

201
00:23:50,609 --> 00:23:52,678
Peor.

202
00:23:52,683 --> 00:23:54,867
Tenemos un polizón.

203
00:23:55,472 --> 00:23:59,535
Mi primo Stephen está viviendo
dentro de las paredes de esta casa.

204
00:24:01,390 --> 00:24:04,654
Voy a capturarlo antes de
que pueda hacer más daño.

205
00:24:07,188 --> 00:24:09,439
- Es cierto.
- Es casi de noche.

206
00:24:12,300 --> 00:24:14,369
Es entonces cuando regresa.

207
00:24:14,374 --> 00:24:16,947
Os necesitaré a los dos para
proteger a Loa y a Tane.

208
00:24:18,214 --> 00:24:20,134
Sí, señor.

209
00:24:40,794 --> 00:24:42,714
Cerradlo.

210
00:26:14,523 --> 00:26:16,904
AQUÍ YACEN ISRAEL Y ELIZABETH

211
00:26:30,110 --> 00:26:32,068
No te he visto en la recepción.

212
00:26:33,950 --> 00:26:38,965
No me siento del todo bien.

213
00:26:41,899 --> 00:26:43,819
Ya se acabó.

214
00:26:44,595 --> 00:26:46,515
Rose Mallory se fue pronto.

215
00:26:48,589 --> 00:26:50,509
Sé cómo se siente.

216
00:26:52,314 --> 00:26:56,495
¿Quién puede soportar las charlas
y los interminables pésames

217
00:26:56,500 --> 00:27:00,148
cuando tu hija está recién enterrada?

218
00:27:03,719 --> 00:27:05,639
¿Por qué

219
00:27:06,500 --> 00:27:08,574
nunca crece la hierba aquí?

220
00:27:10,686 --> 00:27:12,908
Todo se pudre.

221
00:27:17,092 --> 00:27:19,012
La semana que viene
cumplirían seis años.

222
00:27:20,102 --> 00:27:22,022
Lo sé.

223
00:27:23,367 --> 00:27:28,359
A veces, me preocupa que se
hayan alejado de tu corazón.

224
00:27:29,964 --> 00:27:31,763
Jamás.

225
00:27:32,868 --> 00:27:38,129
¿Y yo me he alejado de tu corazón?

226
00:27:40,557 --> 00:27:42,477
No.

227
00:27:44,205 --> 00:27:46,125
Pues claro que no.

228
00:28:07,386 --> 00:28:09,306
Deberías irte a casa, Alice.

229
00:28:10,842 --> 00:28:12,762
Intenta descansar un poco.

230
00:28:42,000 --> 00:28:43,920
Gracias por venir.

231
00:28:45,111 --> 00:28:46,680
Significa mucho para mí...

232
00:28:46,685 --> 00:28:48,178
y para mi padre.

233
00:28:48,183 --> 00:28:50,103
Por supuesto.

234
00:28:51,217 --> 00:28:53,017
Able.

235
00:28:53,422 --> 00:28:55,764
La otra noche no quise
que te avergonzaras.

236
00:28:57,246 --> 00:28:58,969
No debería haberlo hecho.

237
00:28:59,800 --> 00:29:02,411
Es que pensé que te gustaría.

238
00:29:03,525 --> 00:29:04,672
Yo.

239
00:29:04,677 --> 00:29:06,553
Me refiero al beso.

240
00:29:06,558 --> 00:29:08,778
- No sé qué intento decir.
- Sí.

241
00:29:10,161 --> 00:29:12,081
Me gustas.

242
00:29:14,516 --> 00:29:16,859
- ¿Entonces por qué no...?
- No puedo.

243
00:29:18,802 --> 00:29:20,760
No podemos.

244
00:29:22,396 --> 00:29:24,547
Si me pillaran besando
a una chica blanca...

245
00:29:26,900 --> 00:29:29,045
me ahorcarían.

246
00:29:29,050 --> 00:29:31,777
- Yo no soy blanca.
- Lo bastante blanca para que me maten.

247
00:29:35,579 --> 00:29:37,801
- ¿Pero...?
- ¡No hay peros!

248
00:29:37,806 --> 00:29:39,726
No para gente como yo.

249
00:29:45,986 --> 00:29:48,828
¿De verdad cree el Sr. Boone que
su primo está dentro de esta casa?

250
00:29:49,849 --> 00:29:51,769
Has visto el túnel.

251
00:29:52,691 --> 00:29:54,611
Yo conocí a Phillip y a Stephen Boone.

252
00:29:55,456 --> 00:29:57,376
Trabajé para los dos.

253
00:29:58,659 --> 00:30:00,579
Eran hombres normales.

254
00:30:04,000 --> 00:30:05,921
Hasta que dejaron de serlo.

255
00:30:06,765 --> 00:30:09,026
Tu padre...

256
00:30:09,600 --> 00:30:11,943
lleva una carga encima.
Lo he visto antes.

257
00:30:12,495 --> 00:30:14,357
Es lo que volvió locos
a Phillip y a Stephen...

258
00:30:14,362 --> 00:30:16,282
¡Mi padre no está loco!

259
00:30:17,856 --> 00:30:19,426
Lo siento.

260
00:30:19,431 --> 00:30:21,351
No era mi intención ofenderte.

261
00:30:25,691 --> 00:30:28,072
La muerte de mi madre lo cambió todo.

262
00:30:33,802 --> 00:30:35,722
Todos somos un poco diferentes ahora.

263
00:30:37,400 --> 00:30:39,435
Él no ha llorado su muerte.

264
00:30:43,053 --> 00:30:44,973
Es el hombre más fuerte que conozco.

265
00:32:23,000 --> 00:32:24,921
¿Alguacil?

266
00:32:59,074 --> 00:33:00,994
   

267
00:33:06,831 --> 00:33:08,751
¿Sra. Dennison?

268
00:33:15,065 --> 00:33:16,985
¿Sra. Dennison?

269
00:33:37,247 --> 00:33:39,167
¡Oiga!

270
00:33:42,569 --> 00:33:44,489
No puede ser.

271
00:33:47,922 --> 00:33:49,842
¡No!

272
00:33:54,317 --> 00:33:56,616
¿Qué demonios estás haciendo aquí?

273
00:33:56,621 --> 00:33:58,306
¡Phillip Boone!

274
00:33:58,311 --> 00:33:59,650
¿Qué?

275
00:33:59,655 --> 00:34:01,645
¡Phillip Boone! ¡Acabo de verlo!

276
00:34:01,650 --> 00:34:02,951
¡Estaba en su casa!

277
00:34:02,956 --> 00:34:04,796
- Lo he seguido hasta aquí.
- ¡Rebecca, más despacio!

278
00:34:04,800 --> 00:34:06,116
¡Está vivo, Sr. Dennison!

279
00:34:06,121 --> 00:34:07,952
Pensamos que era Stephen el que
estaba en Chapelwaite, pero no es él.

280
00:34:07,956 --> 00:34:09,159
- ¡Es Phillip!
- ¡Para! ¡Para!

281
00:34:09,163 --> 00:34:12,443
Lo he visto. ¡Ha atacado a Mary!

282
00:34:13,924 --> 00:34:15,724
Maldita sea. Vete a casa.

283
00:34:15,729 --> 00:34:17,649
Ve a casa ahora.

284
00:35:12,589 --> 00:35:14,509
¡¿Madre?!

285
00:35:16,736 --> 00:35:18,106
¡Rebecca! ¿Qué pasa?

286
00:35:18,111 --> 00:35:20,331
Las ventanas de arriba.
¿Hay alguna abierta?

287
00:35:20,730 --> 00:35:21,992
Me parece que no.

288
00:35:21,997 --> 00:35:24,120
Tenemos que comprobarlas y

289
00:35:24,125 --> 00:35:26,070
asegurarnos de que estén bien cerradas.

290
00:35:26,646 --> 00:35:28,062
Y también cerrar todas las habitaciones.

291
00:35:28,067 --> 00:35:29,559
¡Rebecca! Para.

292
00:35:29,564 --> 00:35:31,445
Explícate.

293
00:35:31,450 --> 00:35:33,096
Phillip Boone está vivo.

294
00:35:33,101 --> 00:35:34,817
¡Ha atacado a Mary Dennison!

295
00:35:34,822 --> 00:35:36,360
   

296
00:35:36,365 --> 00:35:38,595
Phillip Boone está muerto.

297
00:35:38,600 --> 00:35:40,169
No, no lo está.

298
00:35:40,174 --> 00:35:42,094
Lo he visto yo misma.

299
00:35:44,400 --> 00:35:46,008
¿Cuántos huéspedes tienes aquí?

300
00:35:46,013 --> 00:35:47,813
Aquí no hay nadie más que Faith y yo.

301
00:35:47,818 --> 00:35:50,455
¡Busca la pistola de padre! Protegeos.

302
00:35:50,460 --> 00:35:51,461
Tengo que irme.

303
00:35:51,466 --> 00:35:54,403
Rebecca, es Chapelwaite. Te
ha sacado de tus casillas.

304
00:35:54,408 --> 00:35:56,095
¡Quédate aquí, por el amor de Dios!

305
00:35:56,100 --> 00:35:58,207
Tengo que volver para advertir
a Charles y a los niños.

306
00:35:58,212 --> 00:36:00,731
Si Phillip Boone aparece, dispárale.

307
00:36:02,398 --> 00:36:04,318
¡Y cierra las puertas cuando salga!

308
00:36:22,600 --> 00:36:24,553
¿Crees que padre está bien?

309
00:36:24,558 --> 00:36:25,705
Yo no.

310
00:36:25,710 --> 00:36:27,430
Pues claro que lo está.

311
00:36:28,091 --> 00:36:30,505
Intentó matarme anoche.

312
00:36:30,510 --> 00:36:33,299
- Eso no es cierto.
- Está enfermo.

313
00:36:38,539 --> 00:36:40,761
¡Loa!

314
00:36:40,766 --> 00:36:41,990
¿De verdad que padre está enfermo?

315
00:36:41,995 --> 00:36:43,449
No.

316
00:36:47,501 --> 00:36:49,421
Hay alguien en las escaleras.

317
00:36:52,556 --> 00:36:54,860
- Tane. Quédate atrás.
- Ven aquí.

318
00:38:24,100 --> 00:38:26,020
Me recuerdas a mi hija.

319
00:38:34,227 --> 00:38:36,339
¿Quién es usted?

320
00:38:36,838 --> 00:38:38,600
Soy Stephen.

321
00:38:38,605 --> 00:38:40,525
El primo de tu padre.

322
00:38:42,138 --> 00:38:44,135
El que os invitó a venir aquí, Loa.

323
00:38:44,864 --> 00:38:47,115
¿Cómo sabe mi nombre?

324
00:38:48,435 --> 00:38:50,656
Sé muchas cosas.

325
00:38:52,500 --> 00:38:54,420
Sé que no eres feliz aquí.

326
00:38:55,802 --> 00:38:57,722
Sé que estás triste.

327
00:38:59,297 --> 00:39:01,217
Y enfadada.

328
00:39:04,200 --> 00:39:07,502
Debes sentirte muy sola, ¿verdad?

329
00:39:10,498 --> 00:39:12,418
Yo también conozco la soledad.

330
00:39:13,294 --> 00:39:15,214
Mi padre está buscándolo.

331
00:39:16,258 --> 00:39:17,789
¿Sí?

332
00:39:17,794 --> 00:39:19,714
Tiene una pistola.

333
00:39:20,800 --> 00:39:22,720
Me preocupa su salud.

334
00:39:23,450 --> 00:39:25,370
Parece atormentado.

335
00:39:25,831 --> 00:39:27,751
Enfermo.

336
00:39:28,757 --> 00:39:30,754
Pero tú ya sabes eso, ¿verdad?

337
00:39:54,485 --> 00:39:58,018
Ven, hablemos de cosas
más felices. Dime...

338
00:39:58,978 --> 00:40:00,898
¿Qué te parece tu collar?

339
00:40:03,300 --> 00:40:05,220
Apenas se nota que estaba roto.

340
00:40:06,794 --> 00:40:10,711
¿Ha sido usted?

341
00:40:11,325 --> 00:40:13,245
Un regalo muy hermoso.

342
00:40:14,000 --> 00:40:15,921
Tu madre tiene buen gusto.

343
00:40:17,111 --> 00:40:18,373
"Tenía".

344
00:40:18,378 --> 00:40:20,298
"Tiene", niña.

345
00:40:20,836 --> 00:40:22,756
¿Conocía a mi madre?

346
00:40:23,294 --> 00:40:25,214
Conozco a tu madre.

347
00:41:01,205 --> 00:41:03,355
¡No! ¡No, eso no es cierto!

348
00:41:04,200 --> 00:41:05,693
¡No lo creo!

349
00:41:05,698 --> 00:41:07,728
¡Mi madre está muerta!

350
00:41:07,733 --> 00:41:09,653
Nadie está realmente muerto.

351
00:41:11,381 --> 00:41:13,301
No, si no quiere estarlo.

352
00:41:14,223 --> 00:41:15,708
¿Te gustaría verla?

353
00:41:20,200 --> 00:41:21,884
¡Mantente alejado de ella!

354
00:41:21,889 --> 00:41:24,051
¡No le hagas daño, padre!

355
00:41:24,056 --> 00:41:25,302
¡No!

356
00:41:25,307 --> 00:41:27,068
¡Stephen!

357
00:41:27,073 --> 00:41:29,293
Mírame, hijo de puta.

358
00:41:35,300 --> 00:41:37,220
Encuentra el libro, primo.

359
00:41:40,216 --> 00:41:41,977
¿Qué te pasa?

360
00:41:42,400 --> 00:41:44,354
Aún puedes salvar a tus hijos.

361
00:41:44,359 --> 00:41:46,970
Me querías a mí. Pues aquí estoy.

362
00:41:47,738 --> 00:41:49,658
Pero deja a mi familia fuera de esto.

363
00:41:50,080 --> 00:41:52,000
No puedo hacer eso.

364
00:41:56,109 --> 00:41:58,029
¡No!

365
00:42:07,046 --> 00:42:09,235
Sr. Boone...

366
00:42:16,809 --> 00:42:18,729
Dios mío.

367
00:42:37,600 --> 00:42:39,520
¿Ha venido alguien esta noche?

368
00:42:42,631 --> 00:42:44,551
¿Había un hombre en la habitación?

369
00:42:47,547 --> 00:42:49,467
He sentido su amor.

370
00:42:51,310 --> 00:42:53,230
No quería volver.

371
00:42:55,688 --> 00:42:57,608
No quería dejar la luz.

372
00:42:58,338 --> 00:43:00,258
¿Qué luz, Mary?

373
00:43:01,295 --> 00:43:03,215
¿El amor de quién?

374
00:43:04,559 --> 00:43:06,397
De Dios.

375
00:43:23,580 --> 00:43:25,457
Toma.

376
00:43:52,831 --> 00:43:54,751
Phillip y Stephen.

377
00:43:56,889 --> 00:43:58,880
Los dos están vivos.

378
00:43:58,885 --> 00:44:00,877
¿Cómo es posible?

379
00:44:00,882 --> 00:44:02,298
No lo sé.

380
00:44:02,303 --> 00:44:04,487
¿Y si regresa?

381
00:44:04,492 --> 00:44:06,412
Esta noche permaneceremos juntos.

382
00:44:07,226 --> 00:44:09,147
Nadie duerme solo.

383
00:44:11,835 --> 00:44:13,755
¿Estás bien?

384
00:44:22,557 --> 00:44:24,477
Dime qué te ha dicho.

385
00:44:29,593 --> 00:44:31,513
¿Qué te ha dicho, Loa?

386
00:44:35,100 --> 00:44:37,020
¿Qué quería?

387
00:44:37,711 --> 00:44:39,242
¡Habla conmigo!

388
00:44:39,247 --> 00:44:41,167
¡Charles!

389
00:44:42,127 --> 00:44:44,047
¡Charles Boone!

390
00:45:00,800 --> 00:45:02,720
¿Quiénes sois?

391
00:45:04,333 --> 00:45:06,253
¿Qué queréis?

392
00:45:14,794 --> 00:45:16,786
Ni un paso más.

393
00:45:16,791 --> 00:45:18,811
Él habla mucho de ti.

394
00:45:19,500 --> 00:45:21,492
¿Quiénes sois?

395
00:45:21,497 --> 00:45:23,417
Somos los Prometidos.

396
00:45:24,300 --> 00:45:26,666
Todo esto debe ser muy confuso para ti.

397
00:45:29,200 --> 00:45:31,197
Jakub tiene las respuestas.

398
00:45:32,157 --> 00:45:33,688
¿Qué respuestas?

399
00:45:33,693 --> 00:45:36,658
A esa locura que sientes
crecer dentro de ti

400
00:45:38,240 --> 00:45:41,121
y en todos sus preciosos huesos.

401
00:45:41,735 --> 00:45:44,385
¿Quién es ese Jakub?

402
00:45:44,390 --> 00:45:46,448
Jakub es eterno.

403
00:45:47,994 --> 00:45:49,794
Quiere verte.

404
00:45:49,799 --> 00:45:51,407
Mañana.

405
00:45:51,412 --> 00:45:53,332
En Jerusalem's Lot.

406
00:45:55,252 --> 00:45:57,172
No te entretengas, capitán.

407
00:45:59,700 --> 00:46:01,231
Hay vidas en juego.

408
00:46:09,700 --> 00:46:12,311
- El gusano corrompe.
- ¡No!

409
00:46:31,600 --> 00:46:33,520
Tienes una familia muy bonita.

410
00:46:59,523 --> 00:47:06,835
www.subtitulamos.tv

