1
00:00:05,401 --> 00:00:07,661
Bienvenido de vuelta a
la Cerritos, Sr. Boimler.

2
00:00:07,705 --> 00:00:10,664
En su ausencia hemos hecho ajustes
en los protocolos de seguridad.

3
00:00:10,708 --> 00:00:12,884
Si tiene algún problema,
contacte con Billups.

4
00:00:12,928 --> 00:00:15,321
Gracias, señor. Me alegro
de estar de vuelta.

5
00:00:15,365 --> 00:00:18,107
Ordenados, pupusa, caliente.

6
00:00:18,150 --> 00:00:19,760
Usuario no reconocido.

7
00:00:19,804 --> 00:00:21,806
Venga ya, soy el alférez Boimler.

8
00:00:21,849 --> 00:00:23,547
Usuario no reconocido.

9
00:00:23,590 --> 00:00:24,809
¿Podrías darte prisa?

10
00:00:24,852 --> 00:00:26,724
Ordenador, cualquier
comida caliente, por favor.

11
00:00:26,767 --> 00:00:28,334
Usuario no reconocido.

12
00:00:31,816 --> 00:00:33,794
¿Por qué tanta prisa? No tienes
que fichar hasta las 0800.

13
00:00:33,818 --> 00:00:35,448
Tengo muchas cosas que
hacer antes de mi turno...

14
00:00:35,472 --> 00:00:36,797
recalibrar las sujeciones
omnidireccionales,

15
00:00:36,821 --> 00:00:38,388
preparar los hiposprays...

16
00:00:38,431 --> 00:00:39,998
Espera. ¿Es por lo de la alférez Escher?

17
00:00:40,042 --> 00:00:43,132
¡Sí! No me creo que la ascendieran
antes que a mí. Yo hago más cosas.

18
00:00:43,175 --> 00:00:44,611
Escher tuvo suerte.

19
00:00:44,655 --> 00:00:46,720
¿Lo de curarle el síndrome de
muerte tereliana a la capitana?

20
00:00:46,744 --> 00:00:48,789
Estaba en el lugar correcto
con el hipospray adecuado.

21
00:00:48,833 --> 00:00:50,704
No puedo confiar en que la
gente contraiga algún síndrome.

22
00:00:50,748 --> 00:00:53,664
Tengo que enseñarle a la doctora
T'Ana que tengo lo que hay que tener.

23
00:00:53,707 --> 00:00:55,840
¿Qué tal? ¿Estamos haciendo
cosas de ciencia ficción hoy?

24
00:00:55,883 --> 00:00:57,711
Tengo que ir a patear traseros médicos.

25
00:00:57,755 --> 00:01:01,454
Ordenador, kétchup, kiwi picante.

26
00:01:05,719 --> 00:01:08,635
Mariner, ¿estás viendo eso?

27
00:01:08,679 --> 00:01:10,768
Sí, ¿quién hace esas
mezclas con el kétchup?

28
00:01:10,811 --> 00:01:12,900
- ¿Shaxs está vivo?
- Sí, supongo.

29
00:01:12,944 --> 00:01:14,574
Los oficiales superiores
siempre vuelven de la muerte.

30
00:01:14,598 --> 00:01:16,339
- ¿Te vas a acabar esa madalena?
- ¿Pero cómo?

31
00:01:16,382 --> 00:01:18,167
Murió en una explosión
para salvar mi vida.

32
00:01:18,210 --> 00:01:19,579
No lo sé, pero fuera lo que fuera,

33
00:01:19,603 --> 00:01:20,865
se cargó sus papilas gustativas.

34
00:01:20,908 --> 00:01:22,475
No conservo todos mis recuerdos,

35
00:01:22,519 --> 00:01:24,216
pero estoy seguro de que me salvó.

36
00:01:24,260 --> 00:01:25,889
Van a contarme cómo ha vuelto, ¿verdad?

37
00:01:25,913 --> 00:01:27,959
No. Mejor no pienses en ello.

38
00:01:28,003 --> 00:01:29,545
Usuario no reconocido.

39
00:01:29,569 --> 00:01:31,615
Tengo mucha hambre.

40
00:01:55,604 --> 00:01:58,526
www.subtitulamos.tv

41
00:02:48,518 --> 00:02:49,823
Alférez, ¡entra aquí!

42
00:02:50,737 --> 00:02:52,435
Ye he fregado la mitad de las capsulas

43
00:02:52,478 --> 00:02:53,890
y no pienso parar hasta
que toda la bilis...

44
00:02:53,914 --> 00:02:55,394
Silencio. Escucha.

45
00:02:55,438 --> 00:02:57,614
Necesito que recojas
una... reliquia familiar

46
00:02:57,657 --> 00:02:59,616
de un trastero en Qualor II.

47
00:02:59,659 --> 00:03:02,445
- Dra. T'Ana, ¡será un honor!
- No lo es.

48
00:03:02,488 --> 00:03:03,813
Necesito al oficial de más bajo rango

49
00:03:03,837 --> 00:03:05,535
para que haga las menos
preguntas posibles.

50
00:03:05,578 --> 00:03:08,015
Es una misión personal. Hazlo
rápido y que quede entre nosotras.

51
00:03:08,059 --> 00:03:10,453
¡Por supuesto! Y he de decir
que es un verdadero honor...

52
00:03:10,496 --> 00:03:13,586
¡Venga, fuera! ¡Vete! ¡Ya!

53
00:03:18,069 --> 00:03:19,853
Estúpida puerta.

54
00:03:19,897 --> 00:03:21,638
Adivinen a quién podré conocer hoy.

55
00:03:21,681 --> 00:03:24,336
Al creador de Fair Haven,

56
00:03:24,380 --> 00:03:27,557
¡el teniente Tom Paris!

57
00:03:27,600 --> 00:03:30,473
¡No puede ser! ¡Impresionante!
¿Sigue siendo una salamandra?

58
00:03:30,516 --> 00:03:32,475
No, eso... Fue una mutación inducida,

59
00:03:32,518 --> 00:03:34,694
pero ya está mejor.

60
00:03:34,738 --> 00:03:36,846
Fue el primer ser humano en
romper la barrera de transwarp,

61
00:03:36,870 --> 00:03:38,524
¡y hoy está en la Cerritos!

62
00:03:38,568 --> 00:03:40,657
¿Tienes un plato de la Voyager?

63
00:03:40,700 --> 00:03:42,702
Colecciono todo tipo de
platos y me encanta la Voy.

64
00:03:42,746 --> 00:03:45,009
Tengo los autógrafos de todos
los oficiales del puente...

65
00:03:45,052 --> 00:03:48,012
Desde Janeway hasta
Kim. De todos en la Voy.

66
00:03:48,055 --> 00:03:49,492
¿Por qué dices tanto Voy?

67
00:03:49,535 --> 00:03:50,860
Así es como llamo a la
Voyager para ahorrar tiempo.

68
00:03:50,884 --> 00:03:52,340
- No te ahorra nada.
- Paris está de paseo por la nave

69
00:03:52,364 --> 00:03:53,670
contándole a todo el mundo
historias de la Voy.

70
00:03:53,713 --> 00:03:56,107
Oí a Shaxs hablando de ello.

71
00:03:56,151 --> 00:03:58,370
¿No te molesta que haya
vuelto de la muerte?

72
00:03:58,414 --> 00:03:59,695
Los oficiales del
puente siempre vuelven.

73
00:03:59,719 --> 00:04:01,025
Vale, ¿pero cómo?

74
00:04:01,068 --> 00:04:02,505
- No lo sé.
- Somos curritos.

75
00:04:02,548 --> 00:04:03,917
No nos enteramos de todo lo
que hacen los del puente.

76
00:04:03,941 --> 00:04:05,986
Me salvó la vida. ¿Sabéis una
cosa? Voy a ir a preguntarle.

77
00:04:06,030 --> 00:04:07,877
No les gusta que les pregunten
como han vuelto de la muerte, tío.

78
00:04:07,901 --> 00:04:09,879
Seguramente sea algo relacionado
con el transportador.

79
00:04:09,903 --> 00:04:12,471
Sí, o una restauración del katra o un
cambio de dimensiones con un espejo,

80
00:04:12,515 --> 00:04:14,038
o que lo reconstruyeron los borg.

81
00:04:14,081 --> 00:04:15,929
O puede ser un hijo futuro
de otra línea temporal,

82
00:04:15,953 --> 00:04:18,608
o puede que lo metiera en el aparato
de génesis, o un salto temporal.

83
00:04:18,651 --> 00:04:21,393
- O quedó atrapado en el nexo.
- Nexo, salto temporal, es lo mismo.

84
00:04:21,437 --> 00:04:23,961
El caso es, que estas cosas
siempre pasan, hasta el la Voy.

85
00:04:24,004 --> 00:04:25,963
Sí que ahorra tiempo.

86
00:04:26,006 --> 00:04:27,443
Soy ingeniero.

87
00:04:27,486 --> 00:04:28,855
Me dedico a resolver
problemas imposibles.

88
00:04:28,879 --> 00:04:31,360
No puedo dejarlo correr.

89
00:04:31,403 --> 00:04:34,058
Y yo no puedo permitir que Tom Paris se
vaya hasta que haya firmado mi plato.

90
00:04:35,102 --> 00:04:36,539
Joder.

91
00:04:36,582 --> 00:04:37,975
Esto lleva pasando todo el día.

92
00:04:38,018 --> 00:04:39,561
Sí, se pusieron chungos con la seguridad

93
00:04:39,585 --> 00:04:41,128
cuando te fuiste por culpa de
los ataques de los pakleds.

94
00:04:41,152 --> 00:04:42,564
Dile a Billups que te vuelva
a meter en el sistema.

95
00:04:42,588 --> 00:04:45,069
Estoy en el sistema, debería funcionar.

96
00:04:48,812 --> 00:04:51,771
¡Mariner, hola! La doctora T'Ana
me ha asignado una misión superguay

97
00:04:51,815 --> 00:04:53,619
y me puedo llevar a
alguien. ¿Quieres venir?

98
00:04:53,643 --> 00:04:55,384
Espera. ¿Yo? ¿Rutherford no?

99
00:04:55,427 --> 00:04:56,926
Sí, ¿porque sabes de
qué me he dado cuenta?

100
00:04:56,950 --> 00:04:59,388
De que tú y yo nunca hemos
hecho una misión juntas.

101
00:04:59,431 --> 00:05:00,824
¿Qué? No, seguro que alguna hicimos.

102
00:05:00,867 --> 00:05:02,932
- No solas.
- Pues vale, nena.

103
00:05:02,956 --> 00:05:04,915
Ya va siendo hora. ¡Vamos a hacer esto!

104
00:05:04,958 --> 00:05:07,526
Mariner y Tendi... ¡viaje de chicas!

105
00:05:07,570 --> 00:05:09,702
¡Viaje de chicas!

106
00:05:14,577 --> 00:05:16,927
Ordenador, apertura
manual. Solicitud denegada.

107
00:05:16,970 --> 00:05:19,886
- Personal no autorizado.
- ¡Déjame pasar!

108
00:05:19,930 --> 00:05:21,821
¿Qué pasa, Boimler? ¿Necesitas
ayuda con esa puerta, colegui?

109
00:05:21,845 --> 00:05:23,020
No, estoy bien.

110
00:05:23,063 --> 00:05:24,891
Oye, lo mismo no te han
vuelto a meter en el sistema.

111
00:05:24,935 --> 00:05:27,024
Puedo llevarte en
brazos como a una novia.

112
00:05:27,067 --> 00:05:28,460
Sí. vale. Jet, largo de aquí.

113
00:05:28,504 --> 00:05:29,809
No necesito que tú ni nadie

114
00:05:29,853 --> 00:05:31,594
me lleve por mi propia nave. Estoy bien.

115
00:05:31,637 --> 00:05:32,917
Vale, vale, vale.

116
00:05:40,820 --> 00:05:42,779
Te daré yo no autorizado.

117
00:05:42,822 --> 00:05:47,174
Solo... 200... peldaños... más.

118
00:05:50,177 --> 00:05:52,136
Es muy raro que no
hayamos hecho esto antes.

119
00:05:52,179 --> 00:05:53,920
Es una omisión demasiado notoria.

120
00:05:53,964 --> 00:05:55,444
Tú siempre hacías equipo con Boimler

121
00:05:55,487 --> 00:05:56,793
y yo con Rutherford.

122
00:05:56,836 --> 00:05:57,987
Deberíamos cambiar más a menudo.

123
00:05:58,011 --> 00:06:00,187
Totalmente. Qualor es
impresionante, por cierto.

124
00:06:00,231 --> 00:06:02,102
Se consigue cualquier bebida
en forma de granizado.

125
00:06:02,146 --> 00:06:04,540
Tenemos que pillar granizados.

126
00:06:04,583 --> 00:06:06,455
La doctora T'Ana quería
que me diera prisa.

127
00:06:06,498 --> 00:06:08,171
¿Quién tiene prisa por pillar una
reliquia familiar? Todo irá bien.

128
00:06:08,195 --> 00:06:11,677
- Es algo viejo, ¿no?
- Sí, supongo que tienes razón.

129
00:06:13,505 --> 00:06:14,854
¡Sí!

130
00:06:14,898 --> 00:06:17,596
¡Sí!

131
00:06:19,163 --> 00:06:21,731
Nadie ha entrado en esa unidad en años.

132
00:06:21,774 --> 00:06:23,036
¿Tienes autorización?

133
00:06:23,080 --> 00:06:24,690
Sí, está justo aquí.

134
00:06:24,734 --> 00:06:27,258
¿Es Gik'Tal? Me encanta esa canción,

135
00:06:27,302 --> 00:06:29,478
esa parte en la que cantan por encima
de los gemidos de los deshonrados.

136
00:06:29,521 --> 00:06:30,914
Paraíso Ge'thor.

137
00:06:30,957 --> 00:06:33,656
Sí. Los vi en vivo en Akstin.

138
00:06:33,699 --> 00:06:35,005
Hasta tenían un coro

139
00:06:35,048 --> 00:06:37,964
de klingons lamentándose
en el escenario.

140
00:06:38,008 --> 00:06:40,750
- ¡Dios mío, tiene que haber
sido tremendo! - Lo fue.

141
00:06:40,793 --> 00:06:43,187
Iré a husmear por ahí
detrás, a ver qué encuentro.

142
00:06:43,230 --> 00:06:44,841
No debería tardar mucho.

143
00:06:44,884 --> 00:06:47,713
¿Qué? Espera. ¿Te va
el punk ácido klingon?

144
00:06:47,757 --> 00:06:49,498
¿Es una broma? ¿Qué sentido
tiene escuchar klingon

145
00:06:49,541 --> 00:06:51,021
si no es algo punk o ácido?

146
00:06:51,064 --> 00:06:53,632
No puede ser. Jamás te había
oído decir nada parecido.

147
00:06:53,676 --> 00:06:55,036
Pues qué raro, porque
hablo mucho de esto

148
00:06:55,068 --> 00:06:56,679
con Rutherford.

149
00:06:56,722 --> 00:06:58,134
Mola que después de haber
pasado tanto tiempo juntas,

150
00:06:58,158 --> 00:06:59,943
todavía queden cosas por conocer.

151
00:06:59,986 --> 00:07:02,206
Sí, supongo que...

152
00:07:02,249 --> 00:07:04,904
Vale. Aquí tienes.

153
00:07:08,081 --> 00:07:10,233
Cuando dijiste reliquia pensé que sería

154
00:07:10,257 --> 00:07:12,564
como uno de los jarrones de la
capitana. ¿Qué es exactamente?

155
00:07:12,608 --> 00:07:14,305
No lo pregunté. La Dra.
T. es muy discreta.

156
00:07:14,349 --> 00:07:16,568
Vale, vamos a abrirlo para mirar.

157
00:07:16,612 --> 00:07:17,917
No deberíamos.

158
00:07:17,961 --> 00:07:19,571
¡Venga! ¡Viaje de chicas!

159
00:07:19,615 --> 00:07:21,225
Venga. Una miradita no hará daño.

160
00:07:21,268 --> 00:07:23,836
Será nuestro secreto. No se lo
diremos ni a Boimler y Rutherford.

161
00:07:23,880 --> 00:07:27,013
- Puede que una miradita de chicas.
- ¡Miradita de chicas!

162
00:07:28,928 --> 00:07:30,669
Es una especie de estatua de madera.

163
00:07:30,713 --> 00:07:32,299
Me pregunto por qué es tan
misteriosa al respecto.

164
00:07:32,323 --> 00:07:33,716
No.

165
00:07:33,759 --> 00:07:36,588
- ¿Qué?
- No es una estatua.

166
00:07:36,632 --> 00:07:38,677
Es un poste de libido caitiano.

167
00:07:38,721 --> 00:07:41,071
¿Libido? Espera. ¿Es una cosa sexual?

168
00:07:41,114 --> 00:07:43,290
Los caitianos tienen que...
tener intimidad una vez al año

169
00:07:43,334 --> 00:07:44,814
o las hormonas los vuelven locos.

170
00:07:44,857 --> 00:07:46,293
Es como un Pon Farr vulcano.

171
00:07:46,337 --> 00:07:48,141
Los caitianos sufren muchos
procesos hormonales como ese.

172
00:07:49,732 --> 00:07:51,168
Mira esas marcas de garras.

173
00:07:51,211 --> 00:07:54,345
Son de su tatarabuela cachonda.

174
00:07:54,389 --> 00:07:56,347
Hola, Tendi. Hola,
Tendi. Me llamo Jeremy.

175
00:07:56,391 --> 00:07:58,915
Soy un importante juguete
sexual cultural del pasado.

176
00:07:58,958 --> 00:08:01,091
Por favor, entrégame a
la dDra. T'Ana para...

177
00:08:01,134 --> 00:08:02,745
No me puedo creer que lo estés tocando.

178
00:08:02,788 --> 00:08:04,703
Dios mío, lo estoy
tocando con las manos.

179
00:08:04,747 --> 00:08:05,854
¡Mételo dentro! ¡Mételo dentro!

180
00:08:05,878 --> 00:08:06,986
Gíralo hacia...

181
00:08:07,010 --> 00:08:08,881
¡Cógelo!

182
00:08:15,705 --> 00:08:17,057
¡No, no, no, no, no!

183
00:08:17,082 --> 00:08:19,510
- ¡Esto no puede estar pasando!
- Puede que no se dé

184
00:08:19,535 --> 00:08:21,216
- cuenta.
- ¡Es la cabeza!

185
00:08:21,241 --> 00:08:23,287
La Dra. T'Ana sabrá que
violé su confianza.

186
00:08:23,330 --> 00:08:24,941
¡Me van a despedir!

187
00:08:24,984 --> 00:08:27,639
Oye, no. Para. No van a despedir
a nadie por lo de Jeremy, ¿vale?

188
00:08:27,683 --> 00:08:29,119
He arreglado cosas como
esta en el pasado.

189
00:08:29,162 --> 00:08:30,599
¿De verdad?

190
00:08:30,642 --> 00:08:32,949
Sí. Me cargué el mek'leth
de Worf sin querer

191
00:08:32,992 --> 00:08:34,603
en Deep Space 9, y lo reparé

192
00:08:34,646 --> 00:08:36,039
antes de que se diera
cuenta de que le faltaba.

193
00:08:36,082 --> 00:08:38,258
¿Qué hacías en Deep Space 9?

194
00:08:38,302 --> 00:08:40,783
Estuve ahí cuando trabajaba
en la Quito. Ya lo sabías.

195
00:08:40,826 --> 00:08:43,046
No, pensaba que la Cerritos
era tu primera nave.

196
00:08:43,089 --> 00:08:44,613
¿En serio? Tía, es como la quinta.

197
00:08:44,656 --> 00:08:46,025
Hablo de las demás naves todo el tiempo.

198
00:08:46,049 --> 00:08:47,877
Pues es lo primero que oigo al respecto.

199
00:08:47,920 --> 00:08:50,227
Es parte importante de lo que soy.

200
00:08:50,270 --> 00:08:51,707
Da igual.

201
00:08:51,750 --> 00:08:53,772
Conozco a un manitas en Bonestell
que puede arreglar cualquier cosa.

202
00:08:53,796 --> 00:08:56,146
Es un paseíto rápido y
volvemos a la Cerritos

203
00:08:56,189 --> 00:08:58,148
con un poste no estropeado para T'Ana.

204
00:08:58,191 --> 00:08:59,410
Vale.

205
00:08:59,454 --> 00:09:01,151
Siempre que volvamos a tiempo.

206
00:09:01,194 --> 00:09:02,650
Sí, sí, sí. Deberíamos estar.

207
00:09:02,674 --> 00:09:04,763
Sí, vamos tirando.

208
00:09:04,807 --> 00:09:07,157
- Viaje de chicas.
- Viaje de chicas.

209
00:09:12,989 --> 00:09:14,991
- Rutherford.
- Señor.

210
00:09:15,034 --> 00:09:16,949
Tenemos lo de Tom Paris en un rato,

211
00:09:16,993 --> 00:09:18,951
¿echamos luego un partido de ráquetbol?

212
00:09:18,995 --> 00:09:20,102
¿Seguro que puedes?

213
00:09:20,126 --> 00:09:21,693
Después de lo que te ha pasado...

214
00:09:21,737 --> 00:09:24,783
Ese sitio me quitó muchas cosas.

215
00:09:24,827 --> 00:09:27,351
Pero no mi servicio matador.

216
00:09:27,394 --> 00:09:29,222
Shaxs, siempre me pillas.

217
00:09:29,266 --> 00:09:31,181
¿Necesitas ayuda, alférez?

218
00:09:31,224 --> 00:09:32,661
Yo es que...

219
00:09:32,704 --> 00:09:34,967
Lo cierto es que me preguntaba cómo...

220
00:09:35,011 --> 00:09:36,839
¿Ha vuelto Shaxs?

221
00:09:36,882 --> 00:09:39,668
¿No te habías muerto?
¿Cómo cojones has vuelto?

222
00:09:41,800 --> 00:09:44,411
¡Teniente junior Cody,
eso está fuera de lugar!

223
00:09:44,455 --> 00:09:47,284
Repórtese a su superior para
una reubicación inmediata.

224
00:09:47,327 --> 00:09:48,894
Lo siento, yo no quería...

225
00:09:48,938 --> 00:09:51,070
Fuera.

226
00:09:52,071 --> 00:09:53,420
Pero estaba muerto. Y yo...

227
00:09:55,466 --> 00:09:57,860
¿Qué quería preguntar?

228
00:09:59,905 --> 00:10:02,386
¿Cómo se juega al ráquetbol?

229
00:10:02,429 --> 00:10:04,083
Con una raqueta.

230
00:10:04,127 --> 00:10:06,695
Vale. Guay.

231
00:10:06,738 --> 00:10:08,435
Y ¿todavía tienes flashbacks?

232
00:10:08,479 --> 00:10:11,047
Ahora mismo tengo uno.

233
00:10:15,007 --> 00:10:16,313
Sí, puedo arreglarlo. El truco está

234
00:10:16,356 --> 00:10:18,184
en hacer que parezca
que nunca estuvo roto.

235
00:10:18,228 --> 00:10:19,466
¿Y por cuánto nos sale la broma?

236
00:10:19,490 --> 00:10:21,318
¿Para mi vieja amiga Beckett Mariner?

237
00:10:21,361 --> 00:10:23,276
El doble. 50 tiras.

238
00:10:23,320 --> 00:10:25,888
¿Qué... 50? ¿De dónde se supone
que sacaremos tanto latinum?

239
00:10:25,931 --> 00:10:27,716
Trato hecho.

240
00:10:27,759 --> 00:10:29,413
¿Qué haces? No nos lo podemos permitir.

241
00:10:29,456 --> 00:10:31,110
Sí que podemos. Solo
tenemos que encontrar

242
00:10:31,154 --> 00:10:32,514
al tío más tonto de por aquí.

243
00:10:37,116 --> 00:10:39,815
Venga, vamos.

244
00:10:40,946 --> 00:10:42,948
¡Tramposa!

245
00:10:42,992 --> 00:10:45,255
Dijiste que eras principiante.

246
00:10:45,298 --> 00:10:47,823
Sí, este es el principio
del desplume de tu culo.

247
00:10:47,866 --> 00:10:49,781
- ¡Cómo te atreves!
- Nada de peleas.

248
00:10:49,825 --> 00:10:51,740
Acabo de reparar la mesa.

249
00:10:51,783 --> 00:10:54,351
Si queréis acabar el juego, tendréis
que hacerlo con apoderados.

250
00:10:54,394 --> 00:10:57,049
Me parece bien. Mi compañera
es incluso mejor que yo.

251
00:10:57,093 --> 00:11:00,357
¿Una orión? Usará sus feromonas
para hacernos trampas.

252
00:11:00,400 --> 00:11:02,272
Ella nunca haría eso.

253
00:11:02,315 --> 00:11:04,883
Eso es algo muy feo.

254
00:11:04,927 --> 00:11:07,209
Pero podrías, ya sabes, darle
un poco de vidilla al tema.

255
00:11:07,233 --> 00:11:08,757
- ¿Solo un poquito?
- ¡Mariner!

256
00:11:08,800 --> 00:11:10,343
Por supuesto que no. No
soy esa clase de orión.

257
00:11:10,367 --> 00:11:12,195
No me puedo creer que hayas dicho eso.

258
00:11:12,238 --> 00:11:14,110
Era por si acaso. No, no. Tú puedes.

259
00:11:14,153 --> 00:11:15,241
Mueve.

260
00:11:17,809 --> 00:11:18,941
Vamos.

261
00:11:22,901 --> 00:11:24,990
¿He ganado?

262
00:11:25,034 --> 00:11:26,383
¡He ganado!

263
00:11:26,426 --> 00:11:28,124
- ¡Sí!
- ¡Dom-jot! ¡Dom-jot!

264
00:11:28,167 --> 00:11:29,778
Vale, paga.

265
00:11:29,821 --> 00:11:32,781
Las tramposas no obtienen
latinum nausiccano.

266
00:11:34,521 --> 00:11:36,393
¡No!

267
00:11:36,436 --> 00:11:38,917
¿¡Qué os había dicho de...!?

268
00:11:38,961 --> 00:11:40,353
¡Joder! Vale, tíos.

269
00:11:40,397 --> 00:11:41,833
Puede que no parezcamos gran cosa,

270
00:11:41,877 --> 00:11:43,028
pero cuando se trata de pelear,

271
00:11:43,052 --> 00:11:44,507
los oficiales de la Flota
estamos entrenados...

272
00:11:44,531 --> 00:11:45,794
¡Latinum!

273
00:11:45,837 --> 00:11:47,360
¡Tendi, corre!

274
00:11:53,845 --> 00:11:55,562
Si sigo este camino,
acabaré en la trampilla

275
00:11:55,586 --> 00:11:57,849
de debajo de los difusores del
estabilizador gravitacional.

276
00:11:57,893 --> 00:12:00,330
Casi en el puente. No
te preocupes, plato.

277
00:12:00,373 --> 00:12:02,351
No hay ninguna razón por la que
alguien podría estar purgando

278
00:12:02,375 --> 00:12:03,899
la electricidad estática.

279
00:12:07,076 --> 00:12:09,861
Es un placer tenerlo en
mi puente, teniente Paris.

280
00:12:09,905 --> 00:12:11,820
El placer es todo mío, capitana Freeman.

281
00:12:11,863 --> 00:12:13,517
¿Le importa que le dé
un toquecito? He oído

282
00:12:13,560 --> 00:12:16,215
- que estos motores clase Cali
ronronean. - Por supuesto.

283
00:12:16,259 --> 00:12:18,261
Solo intente que no acabemos
en el cuadrante delta.

284
00:12:19,958 --> 00:12:21,873
Vale.

285
00:12:21,917 --> 00:12:24,354
No. No.

286
00:12:28,097 --> 00:12:29,359
Ordenador, ¡apagado de emergencia!

287
00:12:29,402 --> 00:12:30,926
Autorización no reconocida.

288
00:12:30,969 --> 00:12:34,494
¡No necesitas autorización
en una emergencia!

289
00:12:35,539 --> 00:12:38,237
Mi plato. Vale.

290
00:12:38,281 --> 00:12:40,892
Está bien. Plato caliente. Mis labios.

291
00:12:40,936 --> 00:12:42,415
Vale, estoy bien. El plato está bien.

292
00:12:42,459 --> 00:12:44,200
Tengo que seguir adelante.

293
00:12:46,245 --> 00:12:47,856
¿Dónde cojones estás, alférez?

294
00:12:47,899 --> 00:12:50,032
Me pica la piel como si
estuviera cubierta de veneno.

295
00:12:50,075 --> 00:12:52,425
Ya vamos de vuelta El paquete
está completamente intacto

296
00:12:52,469 --> 00:12:53,992
- y...
- ¡Deprisa!

297
00:12:54,036 --> 00:12:56,038
Se suponía que esta sería mi oportunidad

298
00:12:56,081 --> 00:12:58,997
de demostrarle a la Dra. T'Ana que estoy
preparada para más, ¡pero le he fallado!

299
00:12:59,041 --> 00:13:00,453
No seas tan dura contigo misma.

300
00:13:00,477 --> 00:13:02,044
- Solo ha sido un error.
- Yo no puedo

301
00:13:02,087 --> 00:13:03,654
cometer errores como tú.

302
00:13:03,698 --> 00:13:05,351
Entrar en la academia fue muy difícil.

303
00:13:05,395 --> 00:13:07,179
Hay muchos prejuicios
en contra de los orión.

304
00:13:07,223 --> 00:13:10,269
Muchos humanos creen que
somos ladrones y piratas.

305
00:13:10,313 --> 00:13:11,618
Espera.

306
00:13:11,662 --> 00:13:13,098
Mi primo trabaja en la
guarida de unos ladrones

307
00:13:13,142 --> 00:13:14,578
en un puesto avanzado pirata.

308
00:13:14,621 --> 00:13:16,251
- A lo mejor nos puede ayudar.
- Vale.

309
00:13:16,275 --> 00:13:18,234
Siempre que no te suponga
un dilema moral...

310
00:13:18,277 --> 00:13:19,888
a mí me es igual.

311
00:13:19,931 --> 00:13:21,541
Son oriones chungos.

312
00:13:21,585 --> 00:13:23,935
Te matarían ahí mismo
solo por ser humana.

313
00:13:23,979 --> 00:13:27,634
- Eso no mola.
- No te preocupes, tengo un plan.

314
00:13:27,678 --> 00:13:32,161
Operación de encubierto.

315
00:13:40,212 --> 00:13:42,432
Tengo que centrarme en el trabajo.

316
00:13:42,475 --> 00:13:43,955
Venga. Céntrate.

317
00:13:43,999 --> 00:13:46,566
Rutherford. Tuve que pelear
para salir del multiverso.

318
00:13:46,610 --> 00:13:49,656
Eso es mentira. Los borg
unieron mi cuerpo al colectivo.

319
00:13:49,700 --> 00:13:52,094
Tú...

320
00:13:52,137 --> 00:13:55,401
Una civilización microscópica
me devolvió a la vida

321
00:13:55,445 --> 00:13:58,448
para canalizar el poder de mi cuerpo
con una pequeña esfera de Dyson.

322
00:13:58,491 --> 00:14:01,059
Ho hubo ningún accidente
con un teletransporte.

323
00:14:01,103 --> 00:14:03,148
- La resistencia en fútil.
- Espejo, espejo, espejo.

324
00:14:03,192 --> 00:14:05,629
¿Qué le pasaba ese año al pelo de T'Pol?

325
00:14:05,672 --> 00:14:07,457
En el nexo siempre es Navidad.

326
00:14:07,500 --> 00:14:08,675
¡Tengo que saberlo!

327
00:14:19,338 --> 00:14:21,471
Sinceramente, esto no me sienta bien.

328
00:14:21,514 --> 00:14:23,474
Por favor, no me hagas fotos.

329
00:14:23,516 --> 00:14:25,605
Vale, recuerda, el
efecto no durará mucho,

330
00:14:25,649 --> 00:14:27,477
así que tenemos que
encontrar a D'Onni rápido.

331
00:14:27,520 --> 00:14:30,654
¿Qué pasa si mi voz no
suena como un orión?

332
00:14:30,697 --> 00:14:32,525
Tú habla como pirata.

333
00:14:33,570 --> 00:14:36,616
¿Cómo estamos hoy, mi compatriota orión?

334
00:14:36,660 --> 00:14:39,141
¿Por qué hablas así?

335
00:14:39,184 --> 00:14:40,577
- Alergia.
- Sí, soy alérgica

336
00:14:40,620 --> 00:14:42,405
a las feromonas.

337
00:14:42,448 --> 00:14:43,536
Sé lo que se siente.

338
00:14:43,580 --> 00:14:45,103
Se ponen chungas en esta época del año.

339
00:14:45,147 --> 00:14:47,453
Ese es D'Onni.

340
00:14:47,497 --> 00:14:51,196
- Hace arte forjado.
- Está muy bueno.

341
00:14:52,154 --> 00:14:54,373
Tendi, tenías que haberme
avisado que nos encontraríamos

342
00:14:54,417 --> 00:14:55,679
con un tío buenorro.

343
00:14:55,722 --> 00:14:57,222
Es mi tipo. Bueno, uno de mis tipos.

344
00:14:57,246 --> 00:14:58,682
¿Te van los chicos malos?

345
00:14:58,725 --> 00:15:00,640
Siempre salgo con chicos malos,

346
00:15:00,684 --> 00:15:02,599
chicas malas, bombones no binarios,

347
00:15:02,642 --> 00:15:04,993
malvados alienígenas, bynars malos.

348
00:15:05,036 --> 00:15:07,517
Creo que nunca te he
visto salir con nadie.

349
00:15:07,560 --> 00:15:09,127
Parece que siempre estás con Boimler.

350
00:15:09,171 --> 00:15:11,173
¿Qué? ¡No! ¿Qué?

351
00:15:11,216 --> 00:15:13,497
- Eso es muy chungo.
- ¿Qué? No sé. Si

352
00:15:13,523 --> 00:15:15,177
prácticamente dormís
en el mismo cubículo.

353
00:15:15,220 --> 00:15:16,700
¡No es cierto!

354
00:15:16,743 --> 00:15:18,528
Es como mi mascota.

355
00:15:18,571 --> 00:15:20,011
¿Rutherford y tú estáis saliendo?

356
00:15:20,051 --> 00:15:21,487
- En realidad no.
- ¿Prima?

357
00:15:21,531 --> 00:15:24,055
Bíceps.

358
00:15:24,099 --> 00:15:26,449
No deberías estar aquí. Si
alguien del sindicato me ve

359
00:15:26,492 --> 00:15:28,209
- hablando con...
- Harás lo que yo te mande,

360
00:15:28,233 --> 00:15:30,061
¡tontolava caramono!

361
00:15:31,280 --> 00:15:33,258
- Hostia puta, ¿quién eres?
- Es una tradición Orión.

362
00:15:33,282 --> 00:15:35,023
En realidad me hace sentir incomodísima.

363
00:15:35,066 --> 00:15:37,764
D'Onni, tengo una pieza de
saqueo que necesito que arregles.

364
00:15:37,808 --> 00:15:39,723
Tiene que parecer que nunca estuvo roto

365
00:15:39,766 --> 00:15:41,638
para engañar a alguien.

366
00:15:41,681 --> 00:15:44,510
Lo que sea por ti, señora de
las constelaciones de invierno.

367
00:15:44,554 --> 00:15:46,469
¿Señora de las
constelaciones de invi...?

368
00:15:46,512 --> 00:15:48,558
¿Qué? Vale, esto lo tienes
que repetir en la Cerritos.

369
00:15:48,601 --> 00:15:51,213
No se lo digas a nadie. Dejé
de usar ese nombre hace mucho.

370
00:15:51,256 --> 00:15:52,562
Lo intentaré. Pero es...

371
00:15:52,605 --> 00:15:55,739
- Mierda.
- D'Vana, ¿qué es esto?

372
00:15:55,782 --> 00:15:58,524
- ¿Es una impostora?
- ¡Calla y haz tu trabajo!

373
00:15:58,568 --> 00:16:01,397
¿D'Vana? ¿Es otro de tus motes rarunos?

374
00:16:01,440 --> 00:16:03,138
Es mi nombre.

375
00:16:03,181 --> 00:16:04,661
¿Qué,

376
00:16:04,704 --> 00:16:07,142
no sabes ni mi nombre?

377
00:16:07,185 --> 00:16:08,230
Creía que era Tendi

378
00:16:08,273 --> 00:16:10,058
a secas. Como Odo.

379
00:16:10,101 --> 00:16:12,799
Llevamos trabajando juntas
más de un año, Beckett.

380
00:16:12,843 --> 00:16:15,256
- Tampoco hace falta fardar.
- No sabes nada de mí.

381
00:16:15,280 --> 00:16:17,848
- Bueno, tú tampoco me conoces.
- ¡Oye, eso no es alergia!

382
00:16:19,328 --> 00:16:21,417
¡Va pintada de verde! ¡Cogedla!

383
00:16:31,825 --> 00:16:33,740
¡Cogedla!

384
00:16:33,777 --> 00:16:36,606
¡Pintada de verde! ¡Pintada de verde!

385
00:16:36,641 --> 00:16:37,642
¡Corre!

386
00:16:42,612 --> 00:16:44,092
¿Por qué no vuelves

387
00:16:44,135 --> 00:16:45,417
a hacer lo de mangonear a todo el mundo?

388
00:16:45,441 --> 00:16:47,225
Porque no funciona con
las turbas enfurecidas.

389
00:16:47,269 --> 00:16:50,098
Cosa que sabrías si supieras
algo sobre mí y los de Orión.

390
00:16:50,141 --> 00:16:51,684
Fuiste tú la que quería
hacer un viaje de chicas.

391
00:16:51,708 --> 00:16:53,213
¡Porque creía que éramos amigas!

392
00:16:53,238 --> 00:16:54,205
Sí, bueno, por lo visto

393
00:16:54,230 --> 00:16:55,383
solo somos dos personas
que trabajan juntas.

394
00:16:55,407 --> 00:16:56,602
Sí, próximamente solo seremos personas

395
00:16:56,626 --> 00:16:57,986
que reciben una paliza juntas.

396
00:17:06,157 --> 00:17:07,898
Están delante del ascensor.

397
00:17:11,815 --> 00:17:13,556
Espero que te guste hacer escalada.

398
00:17:16,863 --> 00:17:19,649
Nadie conoce la Cerritos tan
bien como Bradward Boimler.

399
00:17:19,692 --> 00:17:22,478
Vale. ¿Quieres jugar así, Cerritos?

400
00:17:22,521 --> 00:17:24,262
Conozco otro camino. Porque te conozco

401
00:17:24,306 --> 00:17:25,655
tan bien como tú
deberías conocerme a mí.

402
00:17:25,698 --> 00:17:27,396
Acceso denegado.

403
00:17:27,439 --> 00:17:29,267
No, no, no. Esto no puede estar pasando.

404
00:17:29,311 --> 00:17:30,660
Primero me echan de la Titan.

405
00:17:30,703 --> 00:17:32,507
¿Y ahora la Cerritos ya no me conoce?

406
00:17:32,531 --> 00:17:34,925
¿A dónde pertenezco?

407
00:17:36,666 --> 00:17:39,234
Venga ya, Brad. Este es tu hogar.

408
00:17:39,277 --> 00:17:40,539
Estás justo donde perteneces.

409
00:17:40,583 --> 00:17:42,585
Entonces ¿por qué voy a morir
en un conducto de jefferie?

410
00:17:42,628 --> 00:17:45,718
No es cierto. Eres Brad Boimler.

411
00:17:45,762 --> 00:17:47,720
Y has salido de peores.

412
00:17:47,764 --> 00:17:50,680
Ahora abre un panel y empieza
a buscar una solución.

413
00:17:50,723 --> 00:17:52,160
Tienes razón.

414
00:17:52,203 --> 00:17:53,509
Gracias, Tom Paris.

415
00:17:55,902 --> 00:17:58,427
Aunque sí que me preocupa
un poco la calidad del aire.

416
00:17:58,470 --> 00:18:00,298
Por lo de que estás
hablando con un plato.

417
00:18:00,342 --> 00:18:02,822
Lo sé. Me gusta como huele.

418
00:18:09,394 --> 00:18:10,395
¡Ahí!

419
00:18:10,439 --> 00:18:11,788
¡No dejéis que se escapen!

420
00:18:18,969 --> 00:18:20,884
¡Dejadnos en paz! ¡No
estáis siendo amables!

421
00:18:20,927 --> 00:18:22,494
Sí. Espera, ¡no!

422
00:18:22,538 --> 00:18:23,539
¡Seguid cortando!

423
00:18:36,552 --> 00:18:38,380
El poste. Pesa demasiado.

424
00:18:38,423 --> 00:18:39,642
¡No puedo con los dos!

425
00:18:42,340 --> 00:18:43,820
¡Toma! ¡Sal de aquí

426
00:18:43,863 --> 00:18:44,951
antes de que sea demasiado tarde!

427
00:18:44,995 --> 00:18:46,605
¡No! ¡No pienso dejarte atrás!

428
00:18:47,954 --> 00:18:49,434
¡Tendi, no!

429
00:18:49,478 --> 00:18:51,393
¡El poste no!

430
00:19:04,275 --> 00:19:05,842
- Cubierta 15.
- ¡Espera!

431
00:19:09,585 --> 00:19:11,500
Pequeñajo. ¿Qué pasa?

432
00:19:11,543 --> 00:19:12,564
Sé que se supone que no debo preguntar

433
00:19:12,588 --> 00:19:13,739
cómo volviste de entre los muertos,

434
00:19:13,763 --> 00:19:15,460
pero fue mi culpa que murieras.

435
00:19:15,504 --> 00:19:16,785
Y puede que deje de
sentirme tan culpable

436
00:19:16,809 --> 00:19:18,246
si supiera como regresaste.

437
00:19:18,289 --> 00:19:19,464
Turbo ascensor, detente.

438
00:19:20,509 --> 00:19:22,554
No fue tu culpa.

439
00:19:22,598 --> 00:19:24,469
Era mi deber salvarte.

440
00:19:24,513 --> 00:19:27,385
Hay una razón por la cual no le
decimos a nadie como volvemos.

441
00:19:27,429 --> 00:19:29,866
Lo sé. No puedes decírmelo
porque solo soy un alférez.

442
00:19:29,909 --> 00:19:31,650
No tiene nada que ver
con el rango, hijo.

443
00:19:31,694 --> 00:19:35,524
Es porque queremos ahorraros la
verdad sobre ciertas depravaciones

444
00:19:35,567 --> 00:19:38,353
de la ciencia que os perseguirían
por el resto de vuestros días.

445
00:19:38,396 --> 00:19:39,876
Una vez lo sabes,

446
00:19:39,919 --> 00:19:43,923
ya no vuelves a ser el mismo.

447
00:19:43,967 --> 00:19:45,577
¡Me parece bien! ¡Cuenta, cuenta!

448
00:19:45,621 --> 00:19:48,406
Vale. La muerte es lo
primero que ocurre.

449
00:19:48,450 --> 00:19:50,906
Luego... espera, no sabes
lo de la montaña negra, ¿no?

450
00:19:50,930 --> 00:19:52,889
- ¿La qué?
- La montaña negra

451
00:19:52,932 --> 00:19:55,587
es un terreno de batalla
espiritual al que va tu alma

452
00:19:55,631 --> 00:19:56,806
para luchar

453
00:19:56,849 --> 00:19:59,765
contra tres apariciones
sin cara de tu padre.

454
00:19:59,809 --> 00:20:02,725
El padre superviviente te
hace comerte el corazón...

455
00:20:05,031 --> 00:20:06,859
Diario personal, estoy atrapado
debido a un fallo informático.

456
00:20:06,903 --> 00:20:09,645
O puede que el fallo sea yo.

457
00:20:09,688 --> 00:20:11,951
No se pudo grabar el diario personal.

458
00:20:11,995 --> 00:20:13,605
¡Voy a morir

459
00:20:13,649 --> 00:20:14,887
por culpa de este estúpido plato!

460
00:20:14,911 --> 00:20:16,478
¡No lo hagas, Bradward!

461
00:20:16,521 --> 00:20:18,480
¡El plato no!

462
00:20:18,523 --> 00:20:20,569
Dios.

463
00:20:20,612 --> 00:20:22,788
¡No, no, no, no!

464
00:20:25,356 --> 00:20:28,011
¡Existo!

465
00:20:28,054 --> 00:20:29,926
- ¡Tom Paris!
- ¡Un kazon!

466
00:20:29,969 --> 00:20:32,078
Tom Paris, tengo que decir
que soy un gran fan y tengo

467
00:20:32,102 --> 00:20:33,756
un plato para que...

468
00:20:36,498 --> 00:20:38,587
Gracias por salvarme el culo.

469
00:20:38,630 --> 00:20:40,502
Tú has salvado el mío muchas veces.

470
00:20:40,545 --> 00:20:42,044
Siento que me hayas traído a
mí en lugar de a Rutherford.

471
00:20:42,068 --> 00:20:43,592
Pero, no me sienta mal

472
00:20:43,635 --> 00:20:44,873
que no sepas mucho de mi vida.

473
00:20:44,897 --> 00:20:46,464
No hablo de ella a propósito.

474
00:20:46,508 --> 00:20:47,465
¿Por qué?

475
00:20:47,509 --> 00:20:49,337
Porque cada vez que me abro con alguien

476
00:20:49,380 --> 00:20:50,947
lo ascienden y se pira.

477
00:20:50,990 --> 00:20:52,731
Es mejor no encariñarse

478
00:20:52,775 --> 00:20:53,732
ni hacer amigos

479
00:20:53,776 --> 00:20:55,125
en lugar de perderlos.

480
00:20:55,169 --> 00:20:56,692
No te disculpes.

481
00:20:56,735 --> 00:20:58,670
Esperaba que este viaje nos uniera,

482
00:20:58,694 --> 00:21:00,696
pero está siendo un desastre.

483
00:21:00,739 --> 00:21:02,567
¿Y que no sepas mucho de mí?

484
00:21:02,611 --> 00:21:05,135
Es mi culpa. Siempre estoy tan
ocupada haciendo feliz a los demás

485
00:21:05,179 --> 00:21:06,658
que no me llego a abrir.

486
00:21:06,702 --> 00:21:08,582
Ahora ya sabes más cosas
de mí que Rutherford.

487
00:21:08,617 --> 00:21:09,705
Me alegro.

488
00:21:09,748 --> 00:21:11,097
Yo también.

489
00:21:12,098 --> 00:21:14,362
¿Qué le vas a decir a la doctora?

490
00:21:14,405 --> 00:21:16,799
Que me entró curiosidad
y lo rompí son querer.

491
00:21:16,842 --> 00:21:18,540
Será interesante meterme en líos.

492
00:21:18,583 --> 00:21:19,976
Nunca lo he hecho.

493
00:21:21,804 --> 00:21:23,501
Dos cosas. Eres una buena persona.

494
00:21:23,545 --> 00:21:24,502
Gracias.

495
00:21:24,546 --> 00:21:25,547
¿Y qué es lo otro?

496
00:21:25,590 --> 00:21:27,157
Que tu plan da asco. Nuevo plan.

497
00:21:27,201 --> 00:21:28,811
Dios mío.

498
00:21:28,854 --> 00:21:30,484
- ¿Qué estás haciendo?
- Abróchate, D'Vana.

499
00:21:30,508 --> 00:21:32,094
Puede que esta mañana solo
fuéramos compañeras de trabajo,

500
00:21:32,118 --> 00:21:33,729
¡pero ahora somos amigas!

501
00:21:33,772 --> 00:21:36,601
¡Ordenador, velocidad de ariete!

502
00:21:38,124 --> 00:21:39,517
¡Amistad!

503
00:21:39,561 --> 00:21:41,563
Así es como pateamos traseros
en el cuadrante delta.

504
00:21:46,437 --> 00:21:48,831
Capitana, la lanzadera cuatro
está en trayectoria de colisión

505
00:21:48,874 --> 00:21:49,962
- con la nave.
- ¿Qué?

506
00:21:51,007 --> 00:21:52,574
¡Para! ¡Para!

507
00:21:56,447 --> 00:21:57,709
¿Informe de daños?

508
00:21:57,753 --> 00:21:58,710
Cero.

509
00:21:58,754 --> 00:21:59,972
Eso ha sido raro.

510
00:22:04,150 --> 00:22:05,630
¿En qué cojones estabas pensando?

511
00:22:05,674 --> 00:22:07,066
Se metió una abeja en
la lanzadera, señor.

512
00:22:07,110 --> 00:22:09,547
La tenía en toda la
cara. Fue todo culpa mía.

513
00:22:09,591 --> 00:22:13,116
¿Una abeja? ¡¿Cómo se metió una abeja
en una lanzadera en el espacio?!

514
00:22:14,465 --> 00:22:17,425
Dra. T'Ana, lo siento muchísimo,

515
00:22:17,468 --> 00:22:19,446
pero me temo que su
reliquia familiar está rota.

516
00:22:19,470 --> 00:22:21,143
Y ojalá pudiera decir
que es culpa de otro,

517
00:22:21,167 --> 00:22:22,517
pero es toda mía.

518
00:22:22,560 --> 00:22:23,972
Lo siento, doc. Se metió
una abeja en la lanzadera.

519
00:22:23,996 --> 00:22:25,128
Lo jodió todo.

520
00:22:25,171 --> 00:22:26,869
Irás a la mazmorra por esto.

521
00:22:26,912 --> 00:22:28,958
¡Que vaya la abeja a la mazmorra!
¡Fue culpa de la abeja!

522
00:22:29,001 --> 00:22:30,655
Lo siento mucho.

523
00:22:30,699 --> 00:22:32,875
No te preocupes.

524
00:22:32,918 --> 00:22:33,919
¿No está enfadada?

525
00:22:35,617 --> 00:22:37,140
No me importa el poste.

526
00:22:37,183 --> 00:22:39,185
Lo que necesitaba era la caja.

527
00:22:47,977 --> 00:22:50,109
Así... ya está.

528
00:22:53,765 --> 00:22:55,027
¿Habéis oído esta?

529
00:22:55,071 --> 00:22:56,115
Es mi favorita.

530
00:22:56,159 --> 00:22:57,943
Va de las cuevas de No'Mat.

531
00:22:57,987 --> 00:23:00,163
¡El punk ácido tiene
muchas canciones de cuevas!

532
00:23:00,206 --> 00:23:01,643
Hola.

533
00:23:01,686 --> 00:23:03,471
Mirad esto. Ya no hay fallo.

534
00:23:03,514 --> 00:23:04,950
¡Estoy autorizado!

535
00:23:04,994 --> 00:23:07,866
¿Chakotay te firmó la
taza o lo que fuera eso?

536
00:23:07,910 --> 00:23:09,868
Tom Paris. Y no, aún no.

537
00:23:09,912 --> 00:23:12,871
Pero este ojo morado que me dejó
mola mucho más que un plato firmado.

538
00:23:12,915 --> 00:23:14,632
Cierto. En este cuadrante
solo hay un par de personas

539
00:23:14,656 --> 00:23:16,808
que pueden decir que
Tom Paris las zurró.

540
00:23:16,832 --> 00:23:19,269
Mejor aún, esta noche nos
invitan a copas como disculpa.

541
00:23:19,313 --> 00:23:21,576
Así que todavía tengo
oportunidad de obtener su firma.

542
00:23:23,142 --> 00:23:24,666
No. No, no, no, no, no, no.

543
00:23:24,709 --> 00:23:25,710
¡Ordenador, abre la puerta!

544
00:23:25,754 --> 00:23:27,233
¡Tengo que llegar al bar! ¡Venga!

545
00:23:27,277 --> 00:23:28,713
Eso no es una puerta.

546
00:23:28,757 --> 00:23:30,236
Es una pared con una junta.

547
00:23:30,280 --> 00:23:33,196
Cierto. Puede que tenga una conmoción.

548
00:23:33,239 --> 00:23:36,199
Rutherford, ¿llegaste a
enterarte de cómo volvió Shaxs?

549
00:23:37,896 --> 00:23:40,029
No. No lo sé.

550
00:23:40,072 --> 00:23:42,161
Nunca nos enteramos de las cosas guays.

551
00:23:42,205 --> 00:23:44,033
O a lo mejor solo nos están ahorrando

552
00:23:44,076 --> 00:23:47,525
saber las cosas horribles que
le pasan a las buenas personas.

553
00:23:47,550 --> 00:23:49,424
Sí, seguro que no es eso.
Es que son unos capullos.

554
00:23:49,449 --> 00:23:51,582
Esta va de un klingon
que se come la mano.

555
00:23:51,606 --> 00:23:52,824
¡Ponla!

556
00:23:57,369 --> 00:24:02,896
www.subtitulamos.tv

