1
00:00:04,280 --> 00:00:06,713
Atención todo el mundo, se ha
encontrado una bomba en un autobús

2
00:00:06,748 --> 00:00:07,819
en el centro de Brooklyn.

3
00:00:07,844 --> 00:00:09,183
Dios mío, una bomba en un autobús.

4
00:00:09,217 --> 00:00:11,018
¿Es un "Speed"? ¿Voy a hacer un "Speed"?

5
00:00:11,052 --> 00:00:12,476
Esa frase es un sinsentido.

6
00:00:12,501 --> 00:00:13,554
Uno puede trabajar con velocidad,

7
00:00:13,588 --> 00:00:15,513
pero esa frase vendría a significar
"trabajar una velocidad".

8
00:00:15,538 --> 00:00:17,505
"Speed" es una película. ¡No
voy a dejarle arruinar esto!

9
00:00:17,530 --> 00:00:18,930
¿De verdad nunca ha
visto "Speed", señor?

10
00:00:18,955 --> 00:00:20,118
¿Keanu Reeves, Sandra Bullock,

11
00:00:20,143 --> 00:00:21,989
Jeff Daniels en la cima
de su atractivo sexual?

12
00:00:22,023 --> 00:00:23,146
¿Podemos centrarnos, por favor?

13
00:00:23,171 --> 00:00:24,355
La bomba podría explotar
en cualquier momento.

14
00:00:24,380 --> 00:00:27,211
En realidad, no puede.
Ya ha sido desactivada.

15
00:00:27,236 --> 00:00:29,285
Bueno, aún hay un terrorista suelto.

16
00:00:29,310 --> 00:00:30,364
¡No puede arruinar esto!

17
00:00:30,404 --> 00:00:31,471
Está bien, cuéntame sobre el autobús.

18
00:00:31,496 --> 00:00:32,548
¿Se dirigía a los juzgados?

19
00:00:32,573 --> 00:00:34,971
No era un autobús
metropolitano. Era eso.

20
00:00:34,996 --> 00:00:36,375
Un autobús turístico de la
"Maravillosa Sra. Maisel".

21
00:00:36,400 --> 00:00:38,148
¡No, no vas a arruinar esto!

22
00:00:38,198 --> 00:00:39,498
¿Alguien sabe algo del terrorista?

23
00:00:39,523 --> 00:00:40,557
¿Ha exigido algo?

24
00:00:40,582 --> 00:00:43,151
Espera, espera, espera.
Agente especial Feingold, FBI.

25
00:00:43,293 --> 00:00:44,836
Este es nuestro caso.
No eres parte de él.

26
00:00:45,038 --> 00:00:47,468
¡Pero hombre! Lo ha arruinado.

27
00:01:04,126 --> 00:01:06,126
www.subtitulamos.tv

28
00:01:07,891 --> 00:01:09,992
Agente Feingold, nuestros hombres
acudieron a la escena antes.

29
00:01:10,017 --> 00:01:11,384
No vamos a dejarle llevarse el caso.

30
00:01:11,409 --> 00:01:12,525
Dígaselo, señor.

31
00:01:12,550 --> 00:01:13,683
Vamos a dejarles llevarse el caso.

32
00:01:13,708 --> 00:01:15,200
¿Qué? ¡Pero si me había quedado guay!

33
00:01:15,225 --> 00:01:16,959
Son federales. Tienen jurisdicción.

34
00:01:16,985 --> 00:01:18,646
Agente Feingold, llámeme
si necesita algo.

35
00:01:18,704 --> 00:01:20,004
Lo siento, colega, creo que vas a tener

36
00:01:20,044 --> 00:01:22,364
- que dejar que se ocupen los mayores.
- Por favor, dejen que los ayudemos.

37
00:01:22,389 --> 00:01:23,822
Va a necesitar a todo
el mundo disponible.

38
00:01:23,847 --> 00:01:26,181
Podría ser un buen
recurso. Vale, mire esto.

39
00:01:26,457 --> 00:01:28,392
- ¿Qué pasa, agente Marzipan?
- Hola.

40
00:01:28,417 --> 00:01:29,484
Va a necesitar esa clase de complicidad

41
00:01:29,509 --> 00:01:30,940
con Marzipan si quiere
atrapar a ese tío.

42
00:01:30,965 --> 00:01:32,424
No necesitamos a todo
el mundo disponible.

43
00:01:32,449 --> 00:01:34,715
La bomba estaba conectada a
un reloj de cuatro dólares

44
00:01:34,740 --> 00:01:36,803
- configurado para detonar a
las 12:00 a. m. - ¿A medianoche?

45
00:01:36,938 --> 00:01:38,195
Pero entonces estaría vacío.

46
00:01:38,220 --> 00:01:39,807
Sí, el idiota claramente quería
configurarlo para mediodía.

47
00:01:39,832 --> 00:01:41,351
No estamos tratando con
una mente brillante aquí.

48
00:01:41,376 --> 00:01:42,975
Estoy seguro de que hay
huellas por todas partes.

49
00:01:43,000 --> 00:01:44,601
No lo sé... Es que noto en las entrañas

50
00:01:44,626 --> 00:01:46,565
- que hay algo más.
- Oh, ¿en las entrañas?

51
00:01:46,590 --> 00:01:48,817
¿Sabes lo que notas en las entrañas
la mayor parte del tiempo?

52
00:01:48,989 --> 00:01:49,967
Ganas de cagar.

53
00:01:50,085 --> 00:01:52,888
Y te acabas de cagar encima a lo grande.

54
00:01:55,981 --> 00:01:57,615
Bueno, no tengo una respuesta para eso

55
00:01:57,640 --> 00:01:59,154
así que solamente me voy a ir.

56
00:01:59,642 --> 00:02:01,463
Agente Feingold.

57
00:02:04,676 --> 00:02:07,508
Scully, es nuestra
época favorita del año.

58
00:02:07,533 --> 00:02:10,057
¡La venta anual de dulces para
el colegio de Cagney y Lacey!

59
00:02:10,129 --> 00:02:12,523
Me tomé la libertad de duplicar
tu pedido del año pasado.

60
00:02:12,548 --> 00:02:14,693
Simplemente firma en la línea
de puntos y te envío el pedido.

61
00:02:14,718 --> 00:02:16,452
Al respecto de eso, no sé

62
00:02:16,477 --> 00:02:18,222
si te compraré algo este año.

63
00:02:18,289 --> 00:02:19,289
¿Qué?

64
00:02:19,566 --> 00:02:21,926
Pero hemos hecho negocios juntos
desde antes de la guardería.

65
00:02:21,951 --> 00:02:23,894
Lo sé, pero es que hay alguien más.

66
00:02:24,020 --> 00:02:25,020
¿Alguien más?

67
00:02:25,045 --> 00:02:26,532
No eres tú, soy yo.

68
00:02:26,686 --> 00:02:28,020
Mi gusto en dulces ha cambiado.

69
00:02:28,045 --> 00:02:30,108
Mira, todo el mundo pasa
por momentos difíciles,

70
00:02:30,214 --> 00:02:31,610
pero no podemos rendirnos.

71
00:02:31,638 --> 00:02:33,390
Se lo debes a Cagney y Lacey.

72
00:02:33,415 --> 00:02:35,130
Por favor, no metas a las niñas en esto.

73
00:02:35,155 --> 00:02:37,268
Las niñas son parte de
esto, te guste o no.

74
00:02:37,293 --> 00:02:39,695
¿A quién le vas a comprar? ¡Dímelo! ¡Ya!

75
00:02:39,720 --> 00:02:41,912
El otro tío soy yo.

76
00:02:42,104 --> 00:02:44,763
Nikolaj va a vender
dulces este año también.

77
00:02:46,458 --> 00:02:48,580
¿Me estás engañando con Boyle?

78
00:02:48,837 --> 00:02:51,506
Oh, ahí está ella, mi archienemiga.

79
00:02:51,531 --> 00:02:52,698
Es policía, O'Sullivan.

80
00:02:52,723 --> 00:02:54,176
¿No debería ser un
criminal su archienemigo?

81
00:02:54,216 --> 00:02:57,152
- No.
- Vale, ¿qué quiere?

82
00:02:57,192 --> 00:02:58,225
Bueno, he venido para pedirle una tregua

83
00:02:58,250 --> 00:03:00,552
respecto a ese programa
piloto suyo que persigue

84
00:03:00,577 --> 00:03:02,545
a los agentes uniformados
de mi sindicato.

85
00:03:02,570 --> 00:03:04,705
Su propósito es reducir los
casos en los que policías armados

86
00:03:04,730 --> 00:03:06,718
tengan que interactuar
innecesariamente con civiles.

87
00:03:06,743 --> 00:03:09,721
Podría salvar vidas y restablecer
la confianza con la comunidad.

88
00:03:09,746 --> 00:03:11,214
Eso es persecución, lisa y llanamente.

89
00:03:11,239 --> 00:03:12,782
Pero no quiero discutir con usted.

90
00:03:12,807 --> 00:03:15,088
Prefiero ser civilizado
y llegar a algún acuerdo

91
00:03:15,113 --> 00:03:16,892
- con una copa.
- Es pleno día.

92
00:03:16,917 --> 00:03:18,810
Bueno, así es como se resuelven
las cosas en el mundo real.

93
00:03:18,835 --> 00:03:20,289
Mire, no voy a cambiar
el programa piloto.

94
00:03:20,314 --> 00:03:21,785
De acuerdo, como quiera,

95
00:03:21,810 --> 00:03:25,414
pero tengo que decir
que lo va a lamentar.

96
00:03:25,734 --> 00:03:27,268
¿Me está amenazando?

97
00:03:27,293 --> 00:03:29,227
No, le informo de que tengo mucho poder

98
00:03:29,252 --> 00:03:30,527
y, a menos que quiera cooperar conmigo,

99
00:03:30,552 --> 00:03:32,354
usaré ese poder contra usted.

100
00:03:32,379 --> 00:03:33,761
De nuevo, no es una amenaza,

101
00:03:33,786 --> 00:03:35,605
pero cambie de opinión o si no...

102
00:03:35,630 --> 00:03:36,633
Mis mejores deseos.

103
00:03:37,887 --> 00:03:39,822
Así que perdiste un "Speed". Eso apesta.

104
00:03:39,847 --> 00:03:41,699
Al menos no te quitaron un "Sister Act".

105
00:03:41,724 --> 00:03:42,831
Bracco confesó.

106
00:03:42,856 --> 00:03:44,165
Se acabó la operación encubierta.

107
00:03:44,190 --> 00:03:45,911
Pero conseguí un lugar en el coro.

108
00:03:45,936 --> 00:03:47,561
Espera, ¿esa es la verdadera razón
por la que dejaste el cuerpo?

109
00:03:47,601 --> 00:03:48,702
- No ayudó.
- Vale.

110
00:03:48,727 --> 00:03:50,194
Mira, no me importa
haberme perdido un "Speed".

111
00:03:50,219 --> 00:03:52,421
Lo que me importa es que el FBI no
se está tomando el caso seriamente.

112
00:03:52,446 --> 00:03:54,006
Piensan que el tío de la
bomba es solamente un idiota,

113
00:03:54,031 --> 00:03:55,014
¿pero y si no lo es?

114
00:03:55,039 --> 00:03:56,956
¿Y si quería que estallara a medianoche?

115
00:03:58,007 --> 00:03:59,485
Oh, Dios mío.

116
00:03:59,606 --> 00:04:01,340
Quería que estallara a medianoche.

117
00:04:01,365 --> 00:04:02,314
¿Por qué? ¿No sería solamente

118
00:04:02,339 --> 00:04:03,885
un aparcamiento vacío, sin nadie?

119
00:04:03,910 --> 00:04:05,275
Sí, pero podría haber un objetivo ahí,

120
00:04:05,315 --> 00:04:06,448
algo que querría atacar de nuevo.

121
00:04:06,483 --> 00:04:08,623
¡Va a haber una segunda
bomba, igual que en "Speed"!

122
00:04:08,648 --> 00:04:10,024
¡Vuelvo a tener un "Speed"!

123
00:04:10,078 --> 00:04:11,621
Pensé que habías dicho que no te
importaba que fuera un "Speed".

124
00:04:11,646 --> 00:04:13,018
¡Claro que me importa
que sea un "Speed"!

125
00:04:13,052 --> 00:04:14,755
¡Es todo lo que me
importa! ¡Tengo que irme!

126
00:04:15,349 --> 00:04:17,507
- Me debes dinero por esto.
- ¡Muy bueno, Rosa!

127
00:04:25,082 --> 00:04:26,082
- Hola.
- Hola.

128
00:04:26,107 --> 00:04:27,248
Acabo de llegar a casa. ¿Dónde estás tú?

129
00:04:27,273 --> 00:04:28,407
Perdona, estoy revisando el solar

130
00:04:28,432 --> 00:04:29,466
donde aparcan el autobús por la noche.

131
00:04:29,542 --> 00:04:31,476
Pero Holt te dijo que no lo hicieras.

132
00:04:31,501 --> 00:04:32,954
Se enfadará cuando se entere.

133
00:04:32,979 --> 00:04:34,292
No cuando atrape al terrorista.

134
00:04:34,317 --> 00:04:35,484
Marzipan me dio la dirección del solar.

135
00:04:35,509 --> 00:04:36,642
De hecho, me está ayudando

136
00:04:36,667 --> 00:04:37,900
gracias a nuestra gran complicidad.

137
00:04:37,925 --> 00:04:40,146
Que sepas que Marzipan es un mal tipo.

138
00:04:40,171 --> 00:04:41,738
Tratamos desesperadamente de despedirlo.

139
00:04:41,763 --> 00:04:42,963
¡No, no lo sabía!

140
00:04:42,988 --> 00:04:44,188
¿Por qué nadie me dijo eso

141
00:04:44,213 --> 00:04:45,713
antes de que yo fingiera ser su amigo?

142
00:04:45,738 --> 00:04:47,108
Vaya, mira esto.

143
00:04:47,203 --> 00:04:49,138
- ¿Qué?
- Adivina qué hay al lado del solar.

144
00:04:49,163 --> 00:04:51,398
Un edificio de Hacienda. Ese
tiene que ser el objetivo.

145
00:04:51,423 --> 00:04:53,107
Jake, deberías llamar a los federales.

146
00:04:53,132 --> 00:04:55,151
No, ni siquiera les importará.
Necesito más pruebas.

147
00:04:57,789 --> 00:05:00,321
Te vuelvo a llamar luego. Hola.

148
00:05:00,882 --> 00:05:02,572
- Hola.
- Policía.

149
00:05:02,597 --> 00:05:04,304
¿Le importa si le hago
un par de preguntas?

150
00:05:05,772 --> 00:05:07,673
¡Espere, no, deténgase!

151
00:05:15,899 --> 00:05:17,445
Oiga.

152
00:05:19,778 --> 00:05:22,030
Yo conozco ese contoneo.

153
00:05:22,055 --> 00:05:23,689
Un golpecito de cadera, un
choquecito con el trasero...

154
00:05:23,714 --> 00:05:24,948
¡Alguien ha hecho una detención!

155
00:05:24,973 --> 00:05:26,774
No me gusta especialmente
que hables de mi trasero,

156
00:05:26,799 --> 00:05:29,846
pero, sí, tío, ¡alguien ha
atrapado a un mal bicho!

157
00:05:29,871 --> 00:05:30,864
   

158
00:05:30,889 --> 00:05:32,790
Peralta, ¿ha detenido a alguien
por la bomba del autobús?

159
00:05:32,815 --> 00:05:34,716
Sí, sé que me ordenó
que no me entrometiera,

160
00:05:34,741 --> 00:05:36,353
pero algo no olía bien,

161
00:05:36,378 --> 00:05:38,613
así que volví allí,
y he atrapado al tío.

162
00:05:38,638 --> 00:05:41,057
Estaba husmeando. Eso
sí, aún no ha hablado...

163
00:05:41,082 --> 00:05:43,549
- Porque no lo hizo.
- ¿Qué?

164
00:05:43,587 --> 00:05:45,508
Los federales ya han resuelto el caso.

165
00:05:45,533 --> 00:05:46,732
Encontraron huellas en la bomba,

166
00:05:46,757 --> 00:05:48,987
que les llevó a un sospechoso
que confesó inmediatamente.

167
00:05:49,099 --> 00:05:50,684
Bien, ¿por qué nadie me dijo eso?

168
00:05:50,709 --> 00:05:54,252
Porque no tenían que hacerlo,
porque no es su caso.

169
00:05:54,379 --> 00:05:56,231
¿Entonces arresté a
una persona inocente?

170
00:05:56,298 --> 00:05:57,315
Sí.

171
00:05:57,626 --> 00:05:58,869
   

172
00:05:59,386 --> 00:06:00,777
Eso no está bien.

173
00:06:01,861 --> 00:06:03,195
No guay, no guay, no guay, no guay,

174
00:06:03,220 --> 00:06:05,115
no guay, no guay, no
guay, no guay, no guay.

175
00:06:05,140 --> 00:06:07,242
¿Está diciendo guay o no guay?

176
00:06:07,284 --> 00:06:10,075
No guay. ¡No se entiende diciéndolo
rápido, pero esto es malo!

177
00:06:12,714 --> 00:06:14,393
- Peralta, tenemos que hablar.
- Lo sé.

178
00:06:14,428 --> 00:06:16,129
No está enfadado. Solo
está decepcionado.

179
00:06:16,154 --> 00:06:18,097
En realidad estoy
enfadado y decepcionado.

180
00:06:18,131 --> 00:06:19,398
¿Qué? ¡No pueden ser ambas!

181
00:06:19,433 --> 00:06:21,556
O es usted el papá enfadado o el
papá triste... Elija una opción.

182
00:06:21,601 --> 00:06:23,703
Está bien, mire, sé que he
detenido al tipo equivocado,

183
00:06:23,737 --> 00:06:25,304
pero le estoy diciendo
que algo no me cuadra.

184
00:06:25,339 --> 00:06:27,106
Y, por si sirve de algo, me
aseguré de que lo soltaran

185
00:06:27,140 --> 00:06:28,474
en cuanto supe lo que estaba pasando.

186
00:06:28,508 --> 00:06:29,976
Estuvo en custodia durante diez horas,

187
00:06:30,010 --> 00:06:32,309
lo que le hizo llegar tarde al trabajo,
lo que significa que le han despedido.

188
00:06:32,371 --> 00:06:34,144
Le demanda a usted y al Departamento

189
00:06:34,169 --> 00:06:35,373
por arresto indebido.

190
00:06:35,406 --> 00:06:36,646
Voy a tener que suspenderlo.

191
00:06:36,671 --> 00:06:39,008
Bien, esto es malo,

192
00:06:39,033 --> 00:06:40,233
- y pido per...
- Deje de hablar.

193
00:06:40,258 --> 00:06:41,391
¿Qué está pasando aquí?

194
00:06:41,416 --> 00:06:42,527
¿Estaba a punto de decir la palabra P?

195
00:06:42,552 --> 00:06:43,778
¿La palabra P? ¿"Perdón"?

196
00:06:43,803 --> 00:06:45,594
¡Dios bendito! ¡No la
diga en voz alta, hombre!

197
00:06:45,619 --> 00:06:47,181
¿Por qué está aquí, O'Sullivan?

198
00:06:47,206 --> 00:06:49,110
Peralta ni siquiera está en
el sindicato de patrulleros.

199
00:06:49,135 --> 00:06:50,869
Estoy aquí para proteger a Marzipan.

200
00:06:50,894 --> 00:06:53,038
Peralta y él han trabajado codo con codo

201
00:06:53,063 --> 00:06:54,957
- en este caso.
- ¿En serio, Peralta, Marzipan?

202
00:06:54,982 --> 00:06:56,945
¿Con todas las investigaciones
de Asuntos Internos en su contra?

203
00:06:56,970 --> 00:06:58,237
Me he tropezado con él solo una vez.

204
00:06:58,262 --> 00:06:59,429
Ni siquiera sé su nombre de pila.

205
00:06:59,469 --> 00:07:01,504
Su nombre es David. David Duke Marzipan.

206
00:07:01,529 --> 00:07:03,101
¿David Duke Marzipan?

207
00:07:03,126 --> 00:07:04,894
No se meta con él

208
00:07:04,928 --> 00:07:06,462
solo por haber elegido ese nombre.

209
00:07:06,496 --> 00:07:08,144
No se puede dejar uno
engañar por las apariencias.

210
00:07:08,169 --> 00:07:10,099
Se puede si tiene la
apariencia de David Duke.

211
00:07:10,133 --> 00:07:11,767
Mire, Peralta ha cometido un error...

212
00:07:11,802 --> 00:07:14,184
Mierda, no habrá usado
la palabra E, ¿verdad?

213
00:07:14,261 --> 00:07:15,895
- No.
- Gracias a Dios.

214
00:07:15,920 --> 00:07:17,263
Porque la palabra E es casi lo peor

215
00:07:17,297 --> 00:07:18,355
que se puede decir siendo policía.

216
00:07:18,380 --> 00:07:20,374
Además, aquí la cuestión es:

217
00:07:20,399 --> 00:07:21,678
¿qué estaba haciendo el criminal

218
00:07:21,703 --> 00:07:23,534
husmeando en ese solar
para autobuses de noche?

219
00:07:23,568 --> 00:07:25,114
La víctima acorta a través de ese solar

220
00:07:25,139 --> 00:07:26,572
de camino a casa cuando está abierto,

221
00:07:26,597 --> 00:07:28,403
y estaba abierto porque
Peralta quitó la cerradura.

222
00:07:28,448 --> 00:07:30,133
Menuda sarta de chorradas.

223
00:07:30,158 --> 00:07:32,355
¿Por qué correría el criminal si no
fuese porque era culpable de algo?

224
00:07:32,412 --> 00:07:34,113
Porque estaba comprensiblemente asustado

225
00:07:34,147 --> 00:07:35,348
por interactuar con un policía.

226
00:07:35,382 --> 00:07:36,782
Ya veo... Bueno, esa
excusa no ha funcionado

227
00:07:36,817 --> 00:07:38,784
en los últimos 15 casos contra Marzipan,

228
00:07:38,819 --> 00:07:39,858
y no creo que funcione ahora.

229
00:07:39,886 --> 00:07:40,853
¿15?

230
00:07:40,878 --> 00:07:43,180
Peralta, puedo hacer
desaparecer todo esto.

231
00:07:43,205 --> 00:07:44,639
Eso es lo que hace el
sindicato de policías.

232
00:07:44,664 --> 00:07:46,546
Pero tiene que cooperar
conmigo, hijo. ¿Qué me dice?

233
00:07:48,037 --> 00:07:50,261
Señor, ¿puedo hablar con
usted en privado, por favor?

234
00:07:51,295 --> 00:07:52,762
He tenido una revelación.

235
00:07:52,787 --> 00:07:54,349
Que es falible y que ha
cometido una palabra E.

236
00:07:54,374 --> 00:07:57,144
En absoluto. Todo esto es una trampa.

237
00:07:58,341 --> 00:08:02,277
*¿Quién puede coger un amanecer*

238
00:08:02,322 --> 00:08:05,630
*y espolvorearlo muy menudo,*

239
00:08:05,655 --> 00:08:07,159
*cubrirlo de chocolate*

240
00:08:07,194 --> 00:08:09,028
*y añadir un milagro o dos?*

241
00:08:09,062 --> 00:08:11,297
*El hombre de los dulces puede*

242
00:08:11,331 --> 00:08:13,899
Vaya, ¿así que vas a hacer negocio

243
00:08:13,934 --> 00:08:16,621
a la vista de todo el mundo como
una ramera de dulces cualquiera?

244
00:08:16,649 --> 00:08:18,517
- Solo estás celoso.
- Boyle, ¿dónde están mis dulces?

245
00:08:18,581 --> 00:08:20,186
- ¿Qué?
- La caja está llena de arena.

246
00:08:20,211 --> 00:08:22,708
O puede que sea azúcar. No es azúcar.

247
00:08:22,743 --> 00:08:24,649
Es arena. ¿Es una
especie de broma macabra?

248
00:08:24,674 --> 00:08:25,711
Había dulces ahí.

249
00:08:25,746 --> 00:08:27,966
- ¿Se habrán caído?
- ¡No quiero excusas, mamón!

250
00:08:27,994 --> 00:08:29,027
¡Quiero mis dulces!

251
00:08:29,051 --> 00:08:30,185
La máquina expendedora está rota

252
00:08:30,210 --> 00:08:31,299
y tú eres mi única fuente de alimento.

253
00:08:31,324 --> 00:08:32,424
No tiene por qué.

254
00:08:32,449 --> 00:08:34,317
Yo aún tengo tu pedido.

255
00:08:34,351 --> 00:08:35,785
Tú. Has sido tú.

256
00:08:35,819 --> 00:08:38,368
Por favor, yo jamás haría
una cosa tan infantil.

257
00:08:38,393 --> 00:08:40,456
Y lo sabrías si no fueras
un pedorro apestoso

258
00:08:40,491 --> 00:08:41,657
que huele a culo.

259
00:08:42,016 --> 00:08:43,659
Vale, esto es lo que creo yo.

260
00:08:43,694 --> 00:08:45,862
Es una trampa del sindicato. Piénselo.

261
00:08:45,896 --> 00:08:47,530
O'Sullivan le dijo a Amy que si no
renunciaba a su programa piloto,

262
00:08:47,564 --> 00:08:49,365
"lo lamentaría". Y, de repente,

263
00:08:49,400 --> 00:08:50,533
¿me amenazan con una suspensión?

264
00:08:50,567 --> 00:08:52,068
Cierto, pero la amenazó
a ella, no a usted.

265
00:08:52,102 --> 00:08:52,991
Estamos casados. Somos un equipo.

266
00:08:53,016 --> 00:08:54,034
¿En serio?

267
00:08:54,059 --> 00:08:56,154
¿Qué hay de aquella vez que quise
correr la media maratón contigo

268
00:08:56,179 --> 00:08:57,679
y tú me dijiste que me fuera al cuerno?

269
00:08:57,704 --> 00:08:59,308
Eso fue una broma sin malicia.

270
00:08:59,343 --> 00:09:00,707
Entonces, ¿correrás la
media maratón conmigo?

271
00:09:00,732 --> 00:09:02,000
¡No, me moriría!

272
00:09:02,025 --> 00:09:04,247
Escuche, O'Sullivan dijo que podría
hacer desaparecer mi suspensión

273
00:09:04,281 --> 00:09:05,515
si "cooperaba".

274
00:09:05,549 --> 00:09:06,682
Está claro que quiere que yo

275
00:09:06,717 --> 00:09:08,215
influya en ti para
que dejes tu programa.

276
00:09:08,240 --> 00:09:09,240
Eso no parece una trampa.

277
00:09:09,265 --> 00:09:11,359
O'Sullivan no le obligó a
detener a un hombre inocente.

278
00:09:11,384 --> 00:09:12,851
¿O sí lo hizo? Piense en ello.

279
00:09:12,890 --> 00:09:14,513
Marzipan, quien por cierto
nunca me ha gustado,

280
00:09:14,538 --> 00:09:16,406
fue quien me dio la dirección del solar.

281
00:09:16,431 --> 00:09:17,931
Creo que O'Sullivan y él se aseguraron

282
00:09:17,956 --> 00:09:19,781
de que hubiera un "sospechoso"
allí para que lo detuviera.

283
00:09:19,806 --> 00:09:21,019
¿Cree que la víctima era un cebo?

284
00:09:21,044 --> 00:09:23,212
Yo tampoco lo creía
hasta que vi su ficha.

285
00:09:23,237 --> 00:09:24,738
Adivine a qué se dedica.

286
00:09:24,868 --> 00:09:26,721
Es actor.

287
00:09:26,900 --> 00:09:29,602
- ¡Vamos, señor, usted odia a los
actores! - No odio a los actores.

288
00:09:29,627 --> 00:09:31,922
Odio a las universidades que
otorgan diplomas por actuar.

289
00:09:31,947 --> 00:09:33,776
A ver, yo no descartaría
del todo a O'Sullivan.

290
00:09:33,811 --> 00:09:35,759
Está desesperado por acabar con
nuestro programa de reformas.

291
00:09:35,784 --> 00:09:37,547
Cierto, trató de hacerme chantaje antes.

292
00:09:37,581 --> 00:09:38,581
Si no me da lo que quiero,

293
00:09:38,606 --> 00:09:41,097
revelaré a todo el
mundo que es homosexual.

294
00:09:41,122 --> 00:09:44,334
- Salí del armario hace 30 años.
- Con usted es imposible.

295
00:09:44,417 --> 00:09:46,710
Así que está de acuerdo en que es una
trampa. ¿Tengo su apoyo incondicional?

296
00:09:46,753 --> 00:09:48,554
Mi apoyo es extremadamente condicional.

297
00:09:48,588 --> 00:09:50,656
Tiene como mucho pruebas
circunstanciales.

298
00:09:50,694 --> 00:09:52,526
Vale, pues supongo que
solo tenemos que probarlo.

299
00:09:52,551 --> 00:09:54,088
Rotundamente no.

300
00:09:54,113 --> 00:09:56,132
No puede investigar a su acusador.

301
00:09:56,166 --> 00:09:57,472
Sería represalia.

302
00:09:57,497 --> 00:09:58,764
Motivo por el cual la
investigación se centrará

303
00:09:58,789 --> 00:10:01,701
solo en O'Sullivan y será llevada
a cabo por alguien de fuera.

304
00:10:01,726 --> 00:10:03,639
Una amiga, una confidente, una...

305
00:10:03,674 --> 00:10:05,808
- Diaz.
- Sí.

306
00:10:05,843 --> 00:10:08,311
Maldita sea, ha echado a
perder la entrada dramática

307
00:10:08,345 --> 00:10:09,579
que habíamos planeado y
nos ha fastidiado la...

308
00:10:09,613 --> 00:10:10,652
- Yo.
- Sincronización.

309
00:10:10,677 --> 00:10:12,511
La cuestión es que Amy y Rosa
llevarán la investigación

310
00:10:12,536 --> 00:10:13,783
y que la entrada ha sido perfecta.

311
00:10:13,817 --> 00:10:14,851
Interesante, ¿seguro que ustedes dos

312
00:10:14,885 --> 00:10:16,032
quieren mezclarse en esto?

313
00:10:16,057 --> 00:10:17,357
¿En investigar a O'Sullivan?

314
00:10:17,382 --> 00:10:18,743
Sí, ese tío apesta. Trató
de hacerme chantaje.

315
00:10:18,768 --> 00:10:20,383
Si no deja de acosar a mis agentes,

316
00:10:20,408 --> 00:10:22,681
daré pruebas de que es usted bisexual.

317
00:10:22,706 --> 00:10:24,460
- Ya salí del armario.
- Venga ya.

318
00:10:24,495 --> 00:10:26,429
Ya no se puede chantajear a nadie.

319
00:10:26,463 --> 00:10:27,797
De acuerdo, este es el plan.

320
00:10:27,831 --> 00:10:29,838
A O'Sullivan le gusta
hacer tratos bebiendo.

321
00:10:29,921 --> 00:10:31,965
Así que lo invito a Shaw's
y pido un par de cervezas.

322
00:10:31,990 --> 00:10:33,650
Asiento cuando me hable

323
00:10:33,675 --> 00:10:35,360
de lo sorprendentemente
guay que es su madre.

324
00:10:35,385 --> 00:10:36,230
Pido más cervezas.

325
00:10:36,255 --> 00:10:37,455
Vuelvo a asentir cuando me hable

326
00:10:37,480 --> 00:10:39,451
de lo horrible que es su exmujer.

327
00:10:39,476 --> 00:10:40,386
Pido más cervezas.

328
00:10:40,411 --> 00:10:42,327
Vuelvo a asentir cuando insinúe

329
00:10:42,352 --> 00:10:43,552
que desearía que su
mujer fuera su madre.

330
00:10:43,577 --> 00:10:46,204
Nadie hace la cucharita como mi madre.

331
00:10:46,229 --> 00:10:48,564
Pero no soy la única que escucha.

332
00:10:48,589 --> 00:10:49,875
O'Sullivan es un fanfarrón,

333
00:10:49,900 --> 00:10:51,251
así que solo necesita un empujoncito.

334
00:10:51,276 --> 00:10:53,122
Haz que se emborrache
lo bastante y al final

335
00:10:53,157 --> 00:10:54,757
admitirá que tendió una trampa a Jake.

336
00:10:54,791 --> 00:10:55,925
El plan no tiene fallo.

337
00:10:55,989 --> 00:10:58,575
Pues hay un fallo en mi plan.

338
00:10:58,600 --> 00:11:00,496
¿O'Sullivan no está ni achispado
y tú estás borracha del todo?

339
00:11:00,531 --> 00:11:02,598
¡Estoy borracha perdida!

340
00:11:04,943 --> 00:11:06,391
Pizza para Jake Peralta.

341
00:11:06,416 --> 00:11:07,616
Es para mí.

342
00:11:07,641 --> 00:11:08,608
Aunque yo no he pedido pizza.

343
00:11:08,633 --> 00:11:10,168
Alguien debe saber que
hoy he tenido un día duro.

344
00:11:10,193 --> 00:11:12,279
- Entrega certificada.
- ¿Qué? ¡Venga ya!

345
00:11:12,787 --> 00:11:15,051
Sé lo que es, hermano. ¿Qué te han dado?

346
00:11:16,247 --> 00:11:17,247
Ah, tú.

347
00:11:17,434 --> 00:11:19,302
Una demanda por arresto indebido.

348
00:11:19,327 --> 00:11:21,371
No, eso me da igual.
Yo hablo de la pizza.

349
00:11:21,396 --> 00:11:23,230
En el distrito de los juzgados
hacen una genial de pepperoni.

350
00:11:23,255 --> 00:11:24,739
Una cosa. ¿Por qué me estás hablando?

351
00:11:24,764 --> 00:11:26,324
Scully está durmiendo la
siesta. ¿Qué haces tú ahí?

352
00:11:26,349 --> 00:11:27,892
Echo de menos mi rol
en la Nueve-Nueve...

353
00:11:27,926 --> 00:11:29,260
Hitchcock, el sabio del grupo,

354
00:11:29,294 --> 00:11:31,128
siempre ayudando a la gente
a resolver sus problemas.

355
00:11:31,162 --> 00:11:32,930
Ese nunca fue tu rol. Espera un minuto.

356
00:11:32,964 --> 00:11:34,231
Esta dirección.

357
00:11:34,266 --> 00:11:35,432
El tipo dijo que vivía
por la zona del solar

358
00:11:35,467 --> 00:11:36,767
y que por eso acortaba por allí,

359
00:11:36,801 --> 00:11:38,102
pero según esto

360
00:11:38,136 --> 00:11:39,586
su dirección no está cerca de ese solar.

361
00:11:39,781 --> 00:11:41,951
Mintió. Esto es grande.

362
00:11:42,020 --> 00:11:43,453
Tengo que llamar a Amy y a Rosa.

363
00:11:43,587 --> 00:11:46,122
Y por eso "Kristy y las esnobs"

364
00:11:46,155 --> 00:11:48,059
es el mejor libro de "El
club de las canguro".

365
00:11:48,084 --> 00:11:50,997
Oye, deberíamos ir a pescar algún día.

366
00:11:51,022 --> 00:11:51,895
Eso no va a suceder jamás.

367
00:11:51,920 --> 00:11:53,341
Tienes que despejarte
y volver ahí fuera.

368
00:11:53,366 --> 00:11:54,784
El café y los carbohidratos
suele funcionar,

369
00:11:54,809 --> 00:11:55,751
así que esto es lo que vamos a hacer.

370
00:11:55,940 --> 00:11:59,346
¡Rosa! ¿Qué pasa con los carbohidratos?

371
00:11:59,471 --> 00:12:00,957
Era una distracción. Los
carbohidratos nunca funcionan.

372
00:12:00,982 --> 00:12:03,150
- Un bofetón es la única manera.
- Creo que ha funcionado.

373
00:12:03,175 --> 00:12:05,069
Y solo quiero añadir que lo que hace

374
00:12:05,094 --> 00:12:07,822
a "Kristy y las esnobs"
tan bueno son las esnobs.

375
00:12:07,984 --> 00:12:09,618
Se llaman Tiffany y Shannon

376
00:12:09,643 --> 00:12:12,062
y se ríen de Louie aunque
se esté quedando ciego,

377
00:12:12,107 --> 00:12:13,474
- lo que es muy triste.
- Vale.

378
00:12:13,499 --> 00:12:14,866
Voy a llamar a Holt. Esto es un fracaso.

379
00:12:14,891 --> 00:12:16,754
No, espera, espera. Tengo una idea.

380
00:12:16,819 --> 00:12:17,953
Apuesto a que es genial.

381
00:12:17,978 --> 00:12:19,345
Vale, ya sabes cómo los
tíos como O'Sullivan

382
00:12:19,370 --> 00:12:21,104
creen que todas somos iguales, ¿no?

383
00:12:21,129 --> 00:12:23,624
Pues te vistes como
Amy y ocupas mi lugar.

384
00:12:23,649 --> 00:12:26,282
¡Y, oh, Dios mío! ¿No es
nueve-copas Amy una genio?

385
00:12:26,307 --> 00:12:27,340
Eso no va a funcionar en la vida.

386
00:12:27,365 --> 00:12:29,339
Solo tienes que despejarte
y volver ahí fuera.

387
00:12:29,466 --> 00:12:31,510
Ah, que estás en el suelo.

388
00:12:33,337 --> 00:12:36,445
- ¿Qué está pasando aquí?
- Nada.

389
00:12:36,470 --> 00:12:37,445
¿Nada?

390
00:12:37,470 --> 00:12:38,804
Recuerdo perfectamente que dijo

391
00:12:38,829 --> 00:12:40,163
que ahora íbamos a pasar a los chupitos.

392
00:12:40,188 --> 00:12:41,489
¿Y ahora aparece con más cervezas?

393
00:12:41,514 --> 00:12:43,328
Tiene que hacerlo mucho mejor, Santiago.

394
00:12:43,353 --> 00:12:45,996
Cierto, cierto, supongo que tendremos
que bebernos esto de un solo trago.

395
00:12:46,021 --> 00:12:47,914
¡Así se habla!

396
00:12:47,939 --> 00:12:48,968
*Azúcar*

397
00:12:50,961 --> 00:12:52,495
*Oh, Scully, Scully*

398
00:12:54,722 --> 00:12:57,923
*Tú eres mi amigo de los dulces*

399
00:12:58,018 --> 00:13:00,015
¡Aburrido! ¿Ni un cambio de vestuario?

400
00:13:00,040 --> 00:13:02,058
¿Qué diablos...? Este no es mi pedido.

401
00:13:02,083 --> 00:13:03,383
¿Qué? ¿Te han mandado regaliz negro

402
00:13:03,408 --> 00:13:04,908
en lugar de regaliz rojo?
Les dije bien claro...

403
00:13:04,933 --> 00:13:07,402
¡No, son manzanas!

404
00:13:07,497 --> 00:13:09,131
Terry, enfermo hijo de perra.

405
00:13:09,156 --> 00:13:10,765
¡No he sido yo! ¡Ha debido de ser Boyle!

406
00:13:10,790 --> 00:13:11,803
Yo jamás haría eso.

407
00:13:11,828 --> 00:13:13,281
Esto es lo que pasa cuando pides dulces

408
00:13:13,306 --> 00:13:15,328
al niño y no al hombre de los dulces.

409
00:13:15,353 --> 00:13:17,676
Yo te mostraré al hombre de los dulces.

410
00:13:19,779 --> 00:13:20,979
Oye, ¿qué narices...?

411
00:13:21,010 --> 00:13:23,845
Has elegido a mal rival para
meterte en una pelea de manzanas.

412
00:13:23,870 --> 00:13:24,723
¿Y eso por qué?

413
00:13:24,782 --> 00:13:25,916
Porque fui el jugador más valioso

414
00:13:25,941 --> 00:13:27,842
del campamento de verano de sóftbol.

415
00:13:27,867 --> 00:13:29,701
Uy, qué miedo tengo...

416
00:13:29,726 --> 00:13:31,560
   

417
00:13:31,749 --> 00:13:33,016
   

418
00:13:33,273 --> 00:13:34,187
Aquí está.

419
00:13:34,212 --> 00:13:35,412
Tengo pruebas de que
todo era una trampa.

420
00:13:35,437 --> 00:13:37,630
Mire, la víctima mintió
sobre su dirección.

421
00:13:37,655 --> 00:13:39,517
- ¡Zip!
- ¿Qué es eso?

422
00:13:39,542 --> 00:13:40,903
Es el sonido de su condicional
cerrado a cal y canto.

423
00:13:40,977 --> 00:13:42,345
¿Lo del apoyo incondicional de antes?

424
00:13:42,370 --> 00:13:43,565
No sabe lo que es condicional, ¿verdad?

425
00:13:43,590 --> 00:13:44,747
Pues no. Nos estamos apartando del tema.

426
00:13:44,772 --> 00:13:47,058
En cuanto me di cuenta de que
mentía, miré en sus redes sociales.

427
00:13:47,083 --> 00:13:48,937
Empieza a ensayar para un musical rock

428
00:13:48,962 --> 00:13:50,475
en Florida el lunes.

429
00:13:50,500 --> 00:13:52,212
Eso cuadra. Ese tipo de teatro
solo debe permitirse en pantanos.

430
00:13:52,247 --> 00:13:53,811
Bueno, sí, obviamente
no puedo discrepar,

431
00:13:53,836 --> 00:13:55,249
pero la cuestión es que
nos quedamos sin tiempo.

432
00:13:55,293 --> 00:13:56,466
Debería seguirlo y averiguar en qué anda

433
00:13:56,491 --> 00:13:57,688
metido antes de que salga de la ciudad.

434
00:13:57,713 --> 00:13:59,799
No hará tal cosa. Tenemos un plan.

435
00:13:59,844 --> 00:14:01,478
Santiago y Diaz están con O'Sullivan.

436
00:14:01,503 --> 00:14:03,304
- Lo tienen todo bajo control.
- ¿Está seguro?

437
00:14:03,329 --> 00:14:04,927
Porque no paro de llamarlas
y no me contestan.

438
00:14:04,966 --> 00:14:07,522
Tenga fe en ellas. Son profesionales.

439
00:14:07,728 --> 00:14:08,928
Estoy muy borracha.

440
00:14:08,953 --> 00:14:10,086
Él se ha tomado 14 cervezas

441
00:14:10,111 --> 00:14:11,597
y ni siquiera arrastra las palabras.

442
00:14:11,652 --> 00:14:12,990
Pues yo me siento mejor.

443
00:14:13,024 --> 00:14:14,925
Me he tomado unos pretzels.
Intercambiémonos otra vez.

444
00:14:14,959 --> 00:14:17,550
Sí, entre las dos tenemos que
poder tumbar a ese hijo de perra.

445
00:14:17,615 --> 00:14:20,150
Por usted, Santiago. Hasta el fondo.

446
00:14:20,269 --> 00:14:21,687
¡La leche!

447
00:14:26,072 --> 00:14:27,106
Por usted.

448
00:14:30,245 --> 00:14:31,712
¿Qué te parece?

449
00:14:34,714 --> 00:14:37,149
Pero ¿qué diablos estoy viendo?

450
00:14:37,251 --> 00:14:38,635
Nada.

451
00:14:39,049 --> 00:14:40,049
   

452
00:14:40,150 --> 00:14:42,248
Está borracho y ve doble.

453
00:14:42,273 --> 00:14:43,540
Oh, venga ya.

454
00:14:43,574 --> 00:14:45,141
No creerán que soy así de estúpido.

455
00:14:45,176 --> 00:14:46,276
Bueno, llevamos intercambiándonos

456
00:14:46,310 --> 00:14:48,142
las últimas dos horas y no se
había dado cuenta, así que...

457
00:14:48,167 --> 00:14:49,702
Eso es porque no miro a
las mujeres a la cara

458
00:14:49,727 --> 00:14:50,693
cuando hablo con ellas.

459
00:14:50,718 --> 00:14:52,494
- Bien, ¿qué está pasando aquí?
- ¡Ha tendido una trampa a mi marido!

460
00:14:52,519 --> 00:14:54,052
Lo está usando para hacerme chantaje

461
00:14:54,077 --> 00:14:55,523
y que renuncie a la reforma policial.

462
00:14:55,548 --> 00:14:57,428
Lo estamos emborrachando
para que lo admita.

463
00:14:57,453 --> 00:14:59,195
No estoy chantajeando a Jake.

464
00:14:59,220 --> 00:15:01,522
Cuando chantajee a alguien, lo sabrán.

465
00:15:01,547 --> 00:15:02,881
Yo sé a quién chantajeo.

466
00:15:02,906 --> 00:15:04,707
Entonces, ¿qué quiso decir
cuando dijo que lo lamentaría

467
00:15:04,732 --> 00:15:06,399
si no renunciaba a la reforma policial?

468
00:15:06,424 --> 00:15:08,785
Hablaba de quitarles sus aperitivos.

469
00:15:08,810 --> 00:15:10,495
Vamos.

470
00:15:10,520 --> 00:15:11,987
¿Quién creen que rompió
la máquina expendedora

471
00:15:12,012 --> 00:15:13,871
que puso hecho un ogro al
detective Pelo Cepillo,

472
00:15:13,896 --> 00:15:16,707
robó los dulces del detective Canijo

473
00:15:16,732 --> 00:15:19,901
y cambió los dulces
del sargento Musculitos

474
00:15:19,926 --> 00:15:21,462
por fruta de temporada?

475
00:15:21,546 --> 00:15:22,730
- Su gente.
- Bingo.

476
00:15:22,755 --> 00:15:25,191
Y los está desquiciando a todos.

477
00:15:25,216 --> 00:15:27,817
Bien, si su comisaría
quiere sus dulces de vuelta,

478
00:15:27,911 --> 00:15:29,212
estoy dispuesto a negociar.

479
00:15:29,237 --> 00:15:30,599
Espere, espere, espere, espere, espere.

480
00:15:30,638 --> 00:15:34,093
Así que cuando le dijo a Jake
que le libraría de la suspensión,

481
00:15:34,178 --> 00:15:35,538
¿no le hacía chantaje?

482
00:15:35,563 --> 00:15:37,564
Si siento pasión por algo

483
00:15:37,589 --> 00:15:40,043
es por librar a los policías
de cualquier castigo.

484
00:15:40,108 --> 00:15:42,401
¿Cómo se atreven a
convertir eso en algo sucio?

485
00:15:42,426 --> 00:15:43,794
Debería darle vergüenza a ambas.

486
00:15:44,235 --> 00:15:45,835
Tenemos que llamar a Jake.

487
00:15:48,488 --> 00:15:49,496
¿Dónde está?

488
00:15:54,333 --> 00:15:55,313
Te tengo.

489
00:15:59,481 --> 00:16:00,455
Aquí el capitán Holt.

490
00:16:00,480 --> 00:16:03,226
Hola, capitán. Soy Amy Santiag... ago.

491
00:16:03,260 --> 00:16:04,727
- Sargento, ¿está borracha?
- Cree que estoy borracha.

492
00:16:04,762 --> 00:16:06,779
- ¿Qué hago?
- Acento británico.

493
00:16:06,804 --> 00:16:08,631
Bien visto. Eso le confundirá.

494
00:16:08,665 --> 00:16:10,266
Sí, señor, bastante borracha.

495
00:16:10,300 --> 00:16:11,801
Trompa, en realidad.

496
00:16:11,835 --> 00:16:13,569
¿Qué ha averiguado? ¿O'Sullivan
le tendió una trampa a Peralta?

497
00:16:13,604 --> 00:16:14,728
No, no lo hizo.

498
00:16:14,772 --> 00:16:16,272
Nadie tendió una trampa a mi marido.

499
00:16:16,306 --> 00:16:19,275
No. Pero mi gran problema ahora

500
00:16:19,309 --> 00:16:21,778
es que mi marido no responde al móvil.

501
00:16:21,812 --> 00:16:23,179
Por favor, deje de hablar así.

502
00:16:23,204 --> 00:16:24,104
Vale.

503
00:16:24,129 --> 00:16:25,447
Peralta quería seguir a la víctima.

504
00:16:25,472 --> 00:16:27,316
Se lo prohibí, pero apuesto
a que lo ha hecho igualmente.

505
00:16:27,351 --> 00:16:28,651
Le mando por mensaje la dirección.

506
00:16:28,676 --> 00:16:30,695
   

507
00:16:30,754 --> 00:16:32,055
Tenemos que detener a Jake.

508
00:16:32,089 --> 00:16:33,790
¿Cómo? No podemos conducir borrachas.

509
00:16:33,824 --> 00:16:35,558
Cierto, pero sí podemos
pedalear borrachas.

510
00:16:37,246 --> 00:16:40,499
Jake, gracias a Dios que te
hemos encontrado a tiempo.

511
00:16:40,529 --> 00:16:42,563
- ¿Hemos?
- Rosa y yo.

512
00:16:42,590 --> 00:16:44,958
- Rosa no viene contigo.
- Cierto.

513
00:16:45,000 --> 00:16:48,095
La perdí cuando se metió
escaleras abajo en el metro.

514
00:16:48,138 --> 00:16:50,873
¡Fue divertidísimo!

515
00:16:50,908 --> 00:16:53,142
Vale, silencio, porque
mi hombre está ahí.

516
00:16:53,220 --> 00:16:54,672
Por cierto, me gusta tu gorra.

517
00:16:54,697 --> 00:16:55,831
Pareces de antivicio.

518
00:16:55,871 --> 00:16:57,680
- ¿Y eso te gusta?
- Oh, sí.

519
00:16:57,705 --> 00:16:59,305
- Vale.
- Pero no estoy aquí por eso.

520
00:16:59,350 --> 00:17:00,817
O'Sullivan no te ha tendido una trampa.

521
00:17:00,850 --> 00:17:02,151
Espera, ¿qué? ¿Estás segura?

522
00:17:02,176 --> 00:17:05,412
Sí, todo cuanto hizo O'Sullivan fue
estropear la máquina expendedora

523
00:17:05,437 --> 00:17:07,073
y quitarle los dulces a Scully.

524
00:17:07,098 --> 00:17:08,400
Ese era su chantaje.

525
00:17:08,504 --> 00:17:11,658
Vale. Vaya, vale, eso es malo.

526
00:17:11,683 --> 00:17:12,883
Ese tipo es inocente y yo le detuve.

527
00:17:12,908 --> 00:17:14,343
Y ahora lo estoy siguiendo.

528
00:17:14,368 --> 00:17:16,499
¡Lo sé! ¡Vámonos a toda risa!

529
00:17:16,533 --> 00:17:17,867
¡Jake! ¡Jake!

530
00:17:17,918 --> 00:17:21,128
¡Oye, Jake, estás siguiendo
a un hombre inocente!

531
00:17:27,544 --> 00:17:29,620
Hola, tío.

532
00:17:29,710 --> 00:17:32,783
¿Qué haces aquí? Qué
coincidencia tan extraña.

533
00:17:33,183 --> 00:17:34,884
Pon acento británico.

534
00:17:35,364 --> 00:17:36,364
AL DÍA SIGUIENTE

535
00:17:37,297 --> 00:17:39,565
Hola, teniente. Creo
que deberíamos hablar.

536
00:17:39,600 --> 00:17:40,663
¿Cómo estás?

537
00:17:40,881 --> 00:17:43,249
- MANZANA ROMPIÓ MANDÍBULA
- Oh, no, lo siento mucho.

538
00:17:43,428 --> 00:17:45,400
Señor, quiero disculparme.

539
00:17:47,399 --> 00:17:48,820
Vale, no tengo ni idea de lo que dices.

540
00:17:48,873 --> 00:17:50,640
Sé que el sindicato
nos tendió una trampa,

541
00:17:50,665 --> 00:17:51,949
pero nosotros permitimos que pasara.

542
00:17:51,974 --> 00:17:53,942
Tu amistad lo es todo para mí

543
00:17:53,967 --> 00:17:55,668
y odiaría que se viera truncada

544
00:17:55,702 --> 00:17:57,670
por una competición
para vender más dulces.

545
00:17:58,312 --> 00:17:59,405
Yo también.

546
00:17:59,439 --> 00:18:01,741
¿Estáis vendiendo dulces?
Aquí no tienen nada bueno.

547
00:18:01,775 --> 00:18:03,040
¿Podría uno de vosotros
hacer un envío a Brasil?

548
00:18:07,381 --> 00:18:10,659
¡Tramposo hijo de perra!

549
00:18:11,126 --> 00:18:13,549
Añadiremos intimidación en
los cargos contra usted.

550
00:18:13,583 --> 00:18:15,951
Lo sé, está enfadado y decepcionado.

551
00:18:15,986 --> 00:18:18,180
Ninguna de las dos. Estoy descontento.

552
00:18:18,215 --> 00:18:19,270
- ¿Eso es peor?
- Sí.

553
00:18:19,295 --> 00:18:22,060
De mis 16 reacciones potenciales,
solo una es más fuerte.

554
00:18:22,111 --> 00:18:25,346
Y debería dar gracias por no
haberme visto nunca enfurruñado.

555
00:18:25,371 --> 00:18:27,038
Pues tiene todo el derecho a estarlo.

556
00:18:27,063 --> 00:18:28,364
Sé que la he cagado.

557
00:18:28,413 --> 00:18:29,780
Es que nunca me imaginé como alguien

558
00:18:29,805 --> 00:18:31,177
que cometería un error como ese y...

559
00:18:31,202 --> 00:18:33,570
luego voy y lo empeoro más, ¿sabe?

560
00:18:33,595 --> 00:18:35,562
¿Qué está haciendo?

561
00:18:35,587 --> 00:18:36,920
¿Aprendiendo la lección?

562
00:18:36,945 --> 00:18:38,312
No hay ninguna lección que aprender.

563
00:18:38,337 --> 00:18:39,950
No ha hecho nada mal.

564
00:18:39,975 --> 00:18:42,554
- ¿Qué quiere, O'Sullivan?
- Este es Mel Jenkins...

565
00:18:42,579 --> 00:18:45,080
Funcionario municipal encargado
de mordidas y sobornos.

566
00:18:45,105 --> 00:18:47,130
No es mi cargo. Tramito
reclamaciones por agravio.

567
00:18:47,155 --> 00:18:49,343
Lo que sea. Mel y yo hemos
tenido una pequeña conversación

568
00:18:49,368 --> 00:18:51,369
- con unas copas mañaneras.
- ¿Más copas?

569
00:18:51,394 --> 00:18:53,729
Calma, solo han sido un par
de cervezas para desayunar.

570
00:18:53,760 --> 00:18:56,162
El Departamento va a llegar a un acuerdo

571
00:18:56,187 --> 00:18:58,221
sin admitir ninguna mala praxis.

572
00:18:58,246 --> 00:19:01,114
Y como el caso va a
permanecer como sin resolver,

573
00:19:01,139 --> 00:19:05,035
no habrá suspensión ni para
Marzipan ni para Peralta.

574
00:19:05,060 --> 00:19:06,360
¿Cómo es eso posible?

575
00:19:06,385 --> 00:19:08,219
Peralta arrestó y acosó
a un hombre inocente.

576
00:19:08,244 --> 00:19:09,878
Venga ya, hombre, son policías.

577
00:19:09,903 --> 00:19:11,070
Tienen que tomar decisiones
en milésimas de segundo

578
00:19:11,095 --> 00:19:13,430
en situaciones a vida o
muerte y no se puede esperar

579
00:19:13,455 --> 00:19:16,057
que todas sean 100 % correctas siempre.

580
00:19:16,082 --> 00:19:17,740
Esto no era una situación
a vida o muerte.

581
00:19:17,765 --> 00:19:19,299
Claro, pero la siguiente podría serlo.

582
00:19:19,324 --> 00:19:21,320
¿Y cómo podemos esperar
que haga bien su trabajo

583
00:19:21,345 --> 00:19:25,078
cuando sabe que cualquier
pequeño errorcito de juicio

584
00:19:25,103 --> 00:19:27,104
puede acabar con usted señalándolo
de por vida como policía corrupto

585
00:19:27,129 --> 00:19:28,710
y arruinándole la vida?

586
00:19:29,626 --> 00:19:31,560
Nunca había visto esa cara.

587
00:19:31,595 --> 00:19:33,729
Espere, ¿esa es...?

588
00:19:33,764 --> 00:19:35,965
Sí, me ha puesto enfurruñado.

589
00:19:36,008 --> 00:19:37,933
¿Sabe qué pasa cuando uno rehúsa

590
00:19:37,968 --> 00:19:39,693
a castigar a los
policías por sus errores,

591
00:19:39,718 --> 00:19:42,037
cuando la policía es tratada
como una clase aparte del resto

592
00:19:42,072 --> 00:19:43,768
de ciudadanos por encima de la ley?

593
00:19:44,094 --> 00:19:46,409
Alimenta la falta de confianza
dentro de la comunidad.

594
00:19:46,443 --> 00:19:48,544
Y esa falta de confianza implica
que la gente ya no nos ayudará

595
00:19:48,578 --> 00:19:50,646
con nuestras investigaciones
o testificará

596
00:19:50,680 --> 00:19:53,082
o incluso nos llamará
cuando estén en peligro.

597
00:19:53,259 --> 00:19:55,060
Hace que nos tengan más miedo a nosotros

598
00:19:55,085 --> 00:19:56,898
que a los criminales o mafiosos.

599
00:19:56,959 --> 00:19:58,621
Hace que huyan cuando nos acercamos,

600
00:19:58,655 --> 00:20:00,423
incluso aunque no hayan hecho nada malo.

601
00:20:00,448 --> 00:20:02,885
Hace que la gente nos
vea como el enemigo,

602
00:20:02,910 --> 00:20:05,011
lo que conduce a más confrontación,

603
00:20:05,036 --> 00:20:06,621
más desconfianza.

604
00:20:07,080 --> 00:20:08,934
¿Se pregunta cómo Peralta
puede hacer su trabajo

605
00:20:08,959 --> 00:20:10,460
cuando se le hace
responsable de sus actos?

606
00:20:10,564 --> 00:20:14,300
Yo me pregunto cómo cualquiera de
nosotros puede hacerlo si no es así.

607
00:20:15,550 --> 00:20:18,607
Menuda sarta de chorradas.
Se va a llegar a un acuerdo.

608
00:20:18,642 --> 00:20:20,443
No habrá ninguna suspensión.

609
00:20:20,477 --> 00:20:21,974
- Acepte la victoria.
- Espere.

610
00:20:23,480 --> 00:20:25,915
¿Qué pasaría si admito que
cometí un error y pido disculpas?

611
00:20:25,940 --> 00:20:27,283
Estaba hablando hipotéticamente.

612
00:20:27,317 --> 00:20:29,151
Se dará cuenta que nunca
ha usado la palabra P

613
00:20:29,176 --> 00:20:30,573
o la palabra E.

614
00:20:30,598 --> 00:20:31,954
Perdón. Cometí un error.

615
00:20:31,988 --> 00:20:33,155
¡Hostia p...!

616
00:20:33,308 --> 00:20:34,423
Que quede constancia

617
00:20:34,458 --> 00:20:36,123
que no ha dicho nada específico.

618
00:20:36,148 --> 00:20:38,294
Arresté a un hombre sin
suficiente causa probable

619
00:20:38,328 --> 00:20:39,628
en un caso del que estaba apartado.

620
00:20:39,663 --> 00:20:41,503
No tiene ni idea de
lo que está hablando.

621
00:20:41,528 --> 00:20:43,339
Y entonces seguí a la
víctima a su casa...

622
00:20:43,373 --> 00:20:44,673
Ahora es un buen momento para irnos.

623
00:20:44,708 --> 00:20:46,698
En un acto que solo podría verse
como intimidación policial.

624
00:20:46,723 --> 00:20:47,690
La, la, la, la, la, la.

625
00:20:47,715 --> 00:20:49,583
Asumo total responsabilidad
por mi error,

626
00:20:49,608 --> 00:20:51,142
y estoy dispuesto a decirlo
en un tribunal de justicia.

627
00:20:51,167 --> 00:20:52,400
La, la, la, la, la, la.

628
00:20:52,425 --> 00:20:55,260
¡Y lo más importante, pido, pido perdón!

629
00:20:55,285 --> 00:20:58,053
Sí, tiene que ser suspendido.

630
00:20:58,090 --> 00:20:59,254
Lo siento.

631
00:20:59,279 --> 00:21:00,961
No empiece.

632
00:21:02,559 --> 00:21:03,628
Guau.

633
00:21:03,853 --> 00:21:05,554
Ha sido increíble. Le hemos vencido.

634
00:21:05,649 --> 00:21:07,850
No me puedo creer que haya salido bien.

635
00:21:07,900 --> 00:21:09,140
Está suspendido por cinco meses.

636
00:21:09,165 --> 00:21:11,124
Cierto, lo sé.

637
00:21:11,457 --> 00:21:12,735
Pero me lo merezco.

638
00:21:12,769 --> 00:21:15,871
Y he aprendido una valiosa
lección con todo esto,

639
00:21:15,906 --> 00:21:17,873
así que lo cuento como una victoria.

640
00:21:17,908 --> 00:21:20,701
Le entiendo, Peralta, pero
las cosas serán mucho mejores

641
00:21:20,772 --> 00:21:22,473
cuando un hombre no tenga
que perder su trabajo

642
00:21:22,498 --> 00:21:23,620
para que usted aprenda la lección.

643
00:21:25,345 --> 00:21:27,780
Sí, me parece justo. Gracias, señor.

644
00:21:30,183 --> 00:21:31,617
Ha sido increíble cuando
se ha enfurruñado.

645
00:21:31,651 --> 00:21:33,853
- Estaba muy enfurruñado.
- Me ha asustado.

646
00:21:33,887 --> 00:21:35,187
- Guau.
- Sí.

647
00:21:36,038 --> 00:21:40,038
www.subtitulamos.tv

