1
00:00:02,044 --> 00:00:03,520
Ser padres es agotador.

2
00:00:03,545 --> 00:00:05,970
Estás cansado porque estuviste
levantado hasta las cinco de la mañana

3
00:00:05,995 --> 00:00:07,399
jugando a un juego en tu teléfono.

4
00:00:07,424 --> 00:00:08,424
No es un juego.

5
00:00:08,449 --> 00:00:09,968
Es un simulador realista de pizzería.

6
00:00:09,993 --> 00:00:11,069
Es muy diferente.

7
00:00:11,094 --> 00:00:13,138
- No gana nadie.
- ¿Entonces por qué juegas?

8
00:00:13,163 --> 00:00:14,597
Para ganar puntos extra de pizza
y conseguir mejores condimentos.

9
00:00:14,622 --> 00:00:16,046
¿Qué hay, Peralta?

10
00:00:16,071 --> 00:00:17,809
Hola, Trudy Judy y perrito Judy.

11
00:00:17,837 --> 00:00:19,325
¿Qué ocurre? ¿Le cuidas el perro a Doug?

12
00:00:19,350 --> 00:00:21,339
Lo hacía, pero necesito
que te lo quedes tú,

13
00:00:21,374 --> 00:00:23,357
porque yo me voy de vacaciones

14
00:00:23,382 --> 00:00:24,485
y digamos que

15
00:00:24,510 --> 00:00:26,111
va a haber ciertas actividades

16
00:00:26,145 --> 00:00:27,979
que no son apropiadas para un perrito.

17
00:00:29,515 --> 00:00:30,715
Como el paravelismo.

18
00:00:30,750 --> 00:00:32,784
Creía que estabas a punto de
decir algo mucho más sexual.

19
00:00:32,818 --> 00:00:34,753
No, solo estoy excitada
por el paravelismo.

20
00:00:34,787 --> 00:00:36,328
También va a haber mucho folle...

21
00:00:36,353 --> 00:00:37,913
pero al perro eso le da igual.

22
00:00:37,938 --> 00:00:39,000
Toma.

23
00:00:39,025 --> 00:00:40,358
Aunque nos encantaría

24
00:00:40,393 --> 00:00:42,501
ocuparnos de este animal
evidentemente no castrado,

25
00:00:42,526 --> 00:00:44,188
no podemos porque soy alérgica.

26
00:00:44,213 --> 00:00:46,298
Espera, ¿por qué Doug Judy
no se ocupa de perrito Judy?

27
00:00:46,332 --> 00:00:47,399
¿Está fuera de la ciudad o algo?

28
00:00:47,424 --> 00:00:48,967
No, ¿no te has enterado?

29
00:00:49,001 --> 00:00:50,759
Han detenido a Doug. Va a ir a prisión.

30
00:00:51,002 --> 00:00:51,944
Espera, ¿qué?

31
00:00:51,969 --> 00:00:53,362
Han detenido a Doug. Va a ir a prisión.

32
00:00:53,387 --> 00:00:55,061
Sí, no, te he oído. Solo
lo estaba procesando.

33
00:00:55,086 --> 00:00:57,933
- ¿Quieres abrazar al perrito?
- Dios santo.

34
00:00:57,958 --> 00:00:59,601
Son como un tercio de su tamaño.

35
00:01:17,119 --> 00:01:19,119
www.subtitulamos.tv

36
00:01:19,899 --> 00:01:21,766
- ¿Qué hay, Peralta?
- Hola, ¿qué tal?

37
00:01:21,801 --> 00:01:23,172
¿Por qué no me dijiste
que estabas en la cárcel?

38
00:01:23,197 --> 00:01:24,879
¿No querías que supiera
quién te había detenido?

39
00:01:24,904 --> 00:01:26,155
¿Hay otro poli en tu vida?

40
00:01:26,180 --> 00:01:28,005
No, estos polizontes no
significan nada para mí.

41
00:01:28,030 --> 00:01:29,459
No te ofendas, Evan. Has
estado genial esta semana.

42
00:01:29,484 --> 00:01:31,385
No lo entiendo. Creía
que te habías reformado.

43
00:01:31,534 --> 00:01:34,136
Así es. Tengo trabajo. Tengo mujer.

44
00:01:34,161 --> 00:01:35,595
Pero, el otro día, iba conduciendo

45
00:01:35,620 --> 00:01:37,421
hacia el nuevo Target gigante
de South Orange, Nueva Jersey,

46
00:01:37,446 --> 00:01:39,014
porque hacen el 50 %

47
00:01:39,039 --> 00:01:40,743
en todos los sistemas
de redes inalámbricas.

48
00:01:40,768 --> 00:01:41,868
- ¿Mediante reembolso?
- No.

49
00:01:41,893 --> 00:01:43,188
Descuento en caja.

50
00:01:43,222 --> 00:01:45,821
- Hay que aprovechar.
- Lo sé.

51
00:01:45,846 --> 00:01:46,894
Y de camino allí,

52
00:01:46,919 --> 00:01:48,917
un tipo me embistió por
detrás y apareció la policía.

53
00:01:48,942 --> 00:01:50,567
Resulta que había una
orden de arresto contra mí.

54
00:01:50,592 --> 00:01:51,730
Pero nosotros borramos tus antecedentes.

55
00:01:51,764 --> 00:01:53,005
Borrasteis mis
antecedentes en Nueva York.

56
00:01:53,030 --> 00:01:54,456
Robé un coche en
Trenton hace cinco años.

57
00:01:54,481 --> 00:01:55,648
Aun así deberías haberme llamado.

58
00:01:55,673 --> 00:01:57,341
- Podría haberte ayudado.
- No habría importado.

59
00:01:57,366 --> 00:01:58,468
Tenían muchas pruebas contra mí.

60
00:01:58,493 --> 00:01:59,820
Dejé una foto mía en
el escenario del crimen

61
00:01:59,845 --> 00:02:01,413
con una nota fardando de cómo lo hice.

62
00:02:01,438 --> 00:02:03,906
Bueno, sí, eso lo habría hecho difícil.

63
00:02:03,931 --> 00:02:04,958
Imposible.

64
00:02:04,983 --> 00:02:06,560
Me trasladan a la prisión
de South Woods mañana.

65
00:02:06,585 --> 00:02:07,628
- ¿Mañana?
- Lo sé.

66
00:02:07,653 --> 00:02:09,154
¿Pero sabes lo que de
verdad me fastidia?

67
00:02:09,179 --> 00:02:10,422
Fue sin previo aviso.

68
00:02:10,447 --> 00:02:12,016
Desearía haber sabido
que iba a suceder esto

69
00:02:12,051 --> 00:02:14,052
para poder disponer de un
último momento de diversión

70
00:02:14,086 --> 00:02:15,093
antes de entrar en la cárcel.

71
00:02:15,118 --> 00:02:17,186
Pero, bueno... no va a poder ser.

72
00:02:17,211 --> 00:02:20,307
Espera un momento. ¿Y
si... sí va a poder ser?

73
00:02:20,358 --> 00:02:22,392
¿Y si te llevo yo a prisión?

74
00:02:22,417 --> 00:02:23,417
¡Podríamos tener una última aventura!

75
00:02:23,442 --> 00:02:24,742
Sinceramente, Jake, no
veo cómo es posible

76
00:02:24,767 --> 00:02:26,702
divertirse en un viaje a prisión.

77
00:02:26,727 --> 00:02:30,129
Sí, es un asco, pero no sé,
quizá durante unas horas

78
00:02:30,154 --> 00:02:33,489
puedas centrarte en el
viaje y no en el destino.

79
00:02:33,514 --> 00:02:36,549
"Centrarte en el viaje,
no en el destino".

80
00:02:36,574 --> 00:02:38,717
Me gusta eso; ¿lo has sacado
de un anuncio de coches?

81
00:02:38,742 --> 00:02:40,619
No. Era un anuncio de
Instagram de bidés para viajes.

82
00:02:40,644 --> 00:02:42,979
Escucha, sé que no es perfecto,
pero si dices que sí,

83
00:02:43,004 --> 00:02:45,791
te prometo que planearé un
montón de sorpresas sexys.

84
00:02:45,816 --> 00:02:47,350
¿Cómo de sexys hablamos?

85
00:02:47,539 --> 00:02:49,086
¿Cómo de sexys las quieres?

86
00:02:49,111 --> 00:02:50,087
AL DÍA SIGUIENTE

87
00:02:50,112 --> 00:02:51,855
¿Es un Pontiac Trans Am del 79?

88
00:02:51,880 --> 00:02:54,869
Sorpresa sexy número uno.
Vamos a conducir con clase.

89
00:02:54,894 --> 00:02:56,428
No me puedo creer que el
Departamento de Prisiones

90
00:02:56,462 --> 00:02:58,029
haya accedido a que lleves
a tu amigo a prisión.

91
00:02:58,054 --> 00:02:59,842
Bueno, puedo ser muy persuasivo.

92
00:03:00,124 --> 00:03:01,391
Le conseguí a ese tipo y a su familia

93
00:03:01,416 --> 00:03:03,016
un pase de seis días al
Parque Acuático Bahía Pirata.

94
00:03:03,041 --> 00:03:04,475
Demasiados días en remojo.

95
00:03:04,544 --> 00:03:05,644
Esa familia va a quedar arrugada.

96
00:03:05,669 --> 00:03:06,690
Sí, no fue un buen soborno.

97
00:03:06,715 --> 00:03:08,205
Bueno, pongámonos en marcha.

98
00:03:08,230 --> 00:03:09,263
Antes de eso, tengo otra sorpresa.

99
00:03:09,288 --> 00:03:11,174
Pero va a requerir que tengas
las manos libres esta vez.

100
00:03:11,199 --> 00:03:12,525
Espera, ¿tienes un boli?

101
00:03:12,550 --> 00:03:14,555
Te voy a enseñar un truquito
que he aprendido de un mago

102
00:03:14,580 --> 00:03:16,548
que, por motivos legales, quiere
permanecer en el anonimato,

103
00:03:16,582 --> 00:03:20,117
pero que es, sin duda,
un encantador de mentes.

104
00:03:20,142 --> 00:03:21,243
Criss Angel.

105
00:03:21,268 --> 00:03:22,635
Ni lo afirmo ni lo desmiento...

106
00:03:22,911 --> 00:03:24,656
Sus esposas y su boli, señor.

107
00:03:24,690 --> 00:03:26,291
Eso ha sido increíblemente rápido.

108
00:03:26,325 --> 00:03:28,159
Considera mi mente encantada.

109
00:03:28,208 --> 00:03:31,378
Y al respecto de eso, es hora
de la sorpresa sexy número dos.

110
00:03:31,403 --> 00:03:33,755
¡Un clásico cambio de
vestuario Jake y Judy!

111
00:03:41,273 --> 00:03:42,616
Me molan las pintas.

112
00:03:42,641 --> 00:03:46,044
Eso pensé yo. Llevan tigres y tucanes.

113
00:03:46,069 --> 00:03:47,579
¡Tigres y tucanes!

114
00:03:47,604 --> 00:03:50,005
Y, ahora, como pièce de résistance.

115
00:03:51,016 --> 00:03:52,884
Francés. Me gusta dónde va esto.

116
00:03:52,918 --> 00:03:54,118
Y voilà.

117
00:03:54,153 --> 00:03:56,278
"PB y &J".

118
00:03:56,303 --> 00:03:57,512
Por Bandido Pontiac y Jake.

119
00:03:57,537 --> 00:03:59,132
Siempre juntos como el
pan blanco y el jamón.

120
00:03:59,157 --> 00:04:00,157
No me lo quitaré nunca.

121
00:04:00,182 --> 00:04:01,215
Excepto dentro de un par de horas

122
00:04:01,240 --> 00:04:02,360
cuando tenga que entrar en
prisión para cinco años.

123
00:04:02,385 --> 00:04:04,786
El viaje, no el destino.

124
00:04:04,811 --> 00:04:06,621
- No me lo quitaré nunca.
- Ese es el espíritu.

125
00:04:06,713 --> 00:04:08,206
Montemos.

126
00:04:09,502 --> 00:04:11,135
- ¿Te importa que haga de DJ?
- Contaba con ello.

127
00:04:11,170 --> 00:04:13,338
Bombardéame con esos
bajos bestiales, bribón.

128
00:04:13,372 --> 00:04:14,901
A ver qué tienes.

129
00:04:15,005 --> 00:04:17,106
Kendrick Lamar, Meek Mill

130
00:04:17,309 --> 00:04:20,011
- y un montón de Taylor Swift.
- Ya paso de ella.

131
00:04:20,045 --> 00:04:22,347
Apenas si me sé toda
la letra de "Folklore".

132
00:04:22,381 --> 00:04:23,548
¿Qué es SAS3?

133
00:04:23,582 --> 00:04:24,848
Me alegro que lo preguntes, mon frère.

134
00:04:24,873 --> 00:04:27,617
Esa pista es la sorpresa
sexy número tres.

135
00:04:28,888 --> 00:04:29,921
Resulta que conozco a
un ingeniero de sonido

136
00:04:29,955 --> 00:04:31,589
que es amigo de un tío
que vive con un tío

137
00:04:31,624 --> 00:04:32,590
que le lleva comida a un
tío que es amigo de un tío

138
00:04:32,625 --> 00:04:34,058
que conoce a Drake.

139
00:04:34,093 --> 00:04:36,320
¡Y nos ha hecho una base
para escribir una canción!

140
00:04:36,345 --> 00:04:37,745
¿Drake nos ha hecho una base?

141
00:04:37,819 --> 00:04:39,597
¿Qué? No, no. El amigo lo ha hecho.

142
00:04:39,632 --> 00:04:41,533
Lo de Drake era solo para
establecer sus credenciales.

143
00:04:41,567 --> 00:04:42,496
Y ha funcionado.

144
00:04:42,521 --> 00:04:44,378
Ese tío es amigo en
sexto grado de Drake.

145
00:04:44,403 --> 00:04:45,670
Es auténtico.

146
00:04:47,406 --> 00:04:48,606
- *Uh*
- *Uh*

147
00:04:48,641 --> 00:04:49,941
- *Uh*
- *Uh*

148
00:04:49,975 --> 00:04:50,808
*Uh*

149
00:04:50,843 --> 00:04:52,510
Mucho espacio para los uh... Me gusta.

150
00:04:52,545 --> 00:04:53,745
Sabía que lo haría.

151
00:04:53,779 --> 00:04:55,914
*Doug y Jake pateándose las calles*

152
00:04:55,948 --> 00:04:58,383
*PB y J, cuidando esos detalles*

153
00:04:58,465 --> 00:05:00,926
*Dos tíos guay haciendo
sandalias a pares*

154
00:05:00,953 --> 00:05:02,220
- ¿Qué?
- Buscaba una rima,

155
00:05:02,254 --> 00:05:03,845
pero ahora creo que es una buena idea.

156
00:05:03,870 --> 00:05:04,837
Me encanta.

157
00:05:04,862 --> 00:05:07,268
*Hacer sandalias duraderas
es nuestra ideología*

158
00:05:07,293 --> 00:05:10,094
*Hechas así sin tiras con
nuestra patentada tecnología*

159
00:05:10,129 --> 00:05:11,796
- Con imanes.
- ¡Guay!

160
00:05:11,830 --> 00:05:14,064
*Puedes llevarlas en la playa*

161
00:05:14,089 --> 00:05:15,248
*O quizá en la montaña*

162
00:05:15,273 --> 00:05:17,651
*Sácalas de paseo cada mañana*

163
00:05:17,676 --> 00:05:20,044
*Doug y Jake, dos buenos colegas*

164
00:05:20,172 --> 00:05:22,640
*Fabricando zapatillas
abiertas prémium sin pegas*

165
00:05:23,709 --> 00:05:25,109
Ha sido impresionante.

166
00:05:25,144 --> 00:05:27,211
Ni siquiera hemos ensayado
y lo hemos hecho perfecto.

167
00:05:27,285 --> 00:05:28,613
Era como Jackson Maine y Ally.

168
00:05:28,647 --> 00:05:31,115
- Me pido Ally.
- Oh, yo quería a Ally.

169
00:05:31,150 --> 00:05:33,418
Bien, es hora de la
sorpresa sexy número cuatro.

170
00:05:33,452 --> 00:05:34,552
Déjame preguntarte esto.

171
00:05:34,584 --> 00:05:37,052
Si pudieses comer cualquier
comida del mundo, ¿qué sería?

172
00:05:37,089 --> 00:05:38,823
Galletas sabor hamburguesa
con queso de Combos,

173
00:05:38,857 --> 00:05:41,759
sándwich "Philly cheesesteak"
de Pat, galletas de Popeye,

174
00:05:41,794 --> 00:05:43,761
patatas fritas de McDonald's,
nuggets de Wendy's,

175
00:05:43,796 --> 00:05:45,997
bolitas de patata de
Sonic, Coca-Cola de fuente

176
00:05:46,031 --> 00:05:48,333
y, por supuesto, el pastel
de boniato de mi mamá.

177
00:05:48,358 --> 00:05:49,634
Vaya.

178
00:05:49,668 --> 00:05:51,436
Eso es un montón enorme de cosas,

179
00:05:51,479 --> 00:05:53,714
que he reunido sin despeinarme.

180
00:05:53,739 --> 00:05:55,647
¿Qué? ¿Has hecho un bufé libre?

181
00:05:55,672 --> 00:05:57,139
¡He hecho un bufé libre!

182
00:05:57,209 --> 00:05:58,943
¿Sabes qué merece esto?

183
00:05:58,978 --> 00:06:00,436
- ¿El qué?
- ¡Un choca los pies!

184
00:06:01,553 --> 00:06:04,758
¿Cómo has encontrado las galletas
sabor hamburguesa de Combos?

185
00:06:04,783 --> 00:06:06,951
¿No las habían dejado de fabricar?
Cuéntame toda la historia.

186
00:06:06,986 --> 00:06:08,653
Un ultramarinos de
Queens tenía una caja.

187
00:06:08,687 --> 00:06:10,138
Sí.

188
00:06:10,689 --> 00:06:12,256
- Aunque me pone un poco triste.
- ¿Y eso?

189
00:06:12,291 --> 00:06:13,858
Un día están ahí fuera
comiéndose el mundo

190
00:06:13,892 --> 00:06:16,561
y, luego, puf, las sacan de las calles.

191
00:06:18,263 --> 00:06:21,332
Bueno, tampoco van a irse para siempre.

192
00:06:21,367 --> 00:06:23,067
Seguro que vuelven
pronto a la circulación.

193
00:06:23,092 --> 00:06:25,103
Puede, pero, a veces, cuando un producto

194
00:06:25,137 --> 00:06:27,605
es retirado de los
estantes, nunca vuelve.

195
00:06:27,640 --> 00:06:28,888
Todo va a ir bien.

196
00:06:28,913 --> 00:06:30,881
Te prometo que visitaré
a las Combos cada mes.

197
00:06:30,976 --> 00:06:33,340
Las Combos te estarán muy agradecidas.

198
00:06:33,719 --> 00:06:35,186
Tienen suerte de tener un amigo como tú.

199
00:06:40,275 --> 00:06:41,776
- ¿Charles?
- Sí.

200
00:06:41,811 --> 00:06:43,612
- ¿Qué estás haciendo?
- ¿Qué estás haciendo tú?

201
00:06:43,637 --> 00:06:44,822
¿Por qué estás solo con un criminal

202
00:06:44,857 --> 00:06:46,824
que se te escapó varias veces?

203
00:06:46,859 --> 00:06:47,949
Parece una pregunta con mala leche.

204
00:06:47,974 --> 00:06:49,301
No es ni la mitad de mi leche.

205
00:06:49,326 --> 00:06:51,195
- Vale.
- Dios mío. Es demasiado tarde.

206
00:06:51,220 --> 00:06:53,622
Ya te has dejado seducir por
las artimañas de Doug Judy.

207
00:06:53,647 --> 00:06:54,514
Vale, agradezco tu preocupación,

208
00:06:54,539 --> 00:06:55,874
pero Doug ha cambiado.

209
00:06:55,899 --> 00:06:57,811
Esto era un delito antiguo y ya
ha asumido la responsabilidad.

210
00:06:57,836 --> 00:06:59,070
No está tratando de escapar.

211
00:06:59,104 --> 00:07:00,138
Pero si ya le has quitado las esposas.

212
00:07:00,172 --> 00:07:02,240
Solo para poder hacer nuestro
cambio de ropa molón.

213
00:07:02,274 --> 00:07:04,509
- ¡Tigres y tucanes!
- ¡Tigres y tucanes!

214
00:07:04,543 --> 00:07:07,045
Está claro que son increíbles,
pero, Jake, confiando en él

215
00:07:07,079 --> 00:07:08,212
pones en riesgo tu trabajo,

216
00:07:08,247 --> 00:07:10,472
lo que significa que también
pones en riesgo el mío.

217
00:07:10,497 --> 00:07:11,421
¿Eso por qué?

218
00:07:11,446 --> 00:07:13,227
Porque si te despiden a ti, yo me
adentraré en el océano y nadaré

219
00:07:13,252 --> 00:07:14,452
hasta estar demasiado
cansado para volver

220
00:07:14,477 --> 00:07:16,328
y me hundiré en el fondo y
entonces no tendré ya trabajo.

221
00:07:16,353 --> 00:07:17,586
Dios mío. Vale.

222
00:07:17,611 --> 00:07:18,978
Bueno, ya lo estoy llevando a prisión,

223
00:07:19,003 --> 00:07:20,604
así que no hay nada ya que pueda hacer.

224
00:07:20,690 --> 00:07:22,067
Ah, sí, lo hay.

225
00:07:22,661 --> 00:07:24,062
Bienvenidos al autobús Boyle.

226
00:07:24,096 --> 00:07:25,545
¿Por qué viajamos en esta chatarra?

227
00:07:25,570 --> 00:07:27,965
Charles se niega a aceptar
lo buenos amigos que somos.

228
00:07:28,000 --> 00:07:29,200
Cree que estás tratando de escapar

229
00:07:29,234 --> 00:07:31,335
y que tu banda debe estar
buscando el Trans Am,

230
00:07:31,370 --> 00:07:33,495
así que ha insistido en cambiarlo
por su autobús familiar cutre.

231
00:07:33,520 --> 00:07:34,954
- Eso es ridículo.
- ¿Verdad?

232
00:07:34,979 --> 00:07:36,313
Da igual en qué vehículo viajemos.

233
00:07:36,338 --> 00:07:37,540
Eso he dicho yo.

234
00:07:37,565 --> 00:07:39,086
Voy a escaparme de vosotros igualmente.

235
00:07:39,111 --> 00:07:40,622
Exacto. Espera, ¿qué has dicho?

236
00:07:41,836 --> 00:07:43,102
Sigo sin entenderlo.

237
00:07:43,127 --> 00:07:44,130
¿A qué te refieres con escapar?

238
00:07:44,315 --> 00:07:45,815
Lo siento, colega. El
plan ya está en marcha.

239
00:07:45,840 --> 00:07:46,983
Trudy acudió a ti. Tú
mordiste el anzuelo.

240
00:07:47,008 --> 00:07:48,071
Vamos.

241
00:07:48,105 --> 00:07:48,971
Si de verdad quisieras escapar,

242
00:07:49,006 --> 00:07:50,239
¿por qué me lo ibas a decir?

243
00:07:50,274 --> 00:07:51,359
Sinceramente, no me gusta mentirte.

244
00:07:51,384 --> 00:07:52,384
Eres un buen amigo.

245
00:07:52,409 --> 00:07:53,476
Pues si tan buen amigo soy,

246
00:07:53,510 --> 00:07:54,625
¿por qué tratas de escapar de mí?

247
00:07:54,650 --> 00:07:56,101
No trato de escapar de ti.

248
00:07:56,126 --> 00:07:57,226
Trato de escapar de prisión.

249
00:07:57,251 --> 00:07:58,061
Déjame preguntarte algo.

250
00:07:58,086 --> 00:07:59,479
¿Sabes por qué robé ese coche?

251
00:07:59,504 --> 00:08:00,971
Porque te "encanta cometer delitos".

252
00:08:00,996 --> 00:08:02,997
Soy yo citando tu frase favorita.

253
00:08:03,066 --> 00:08:04,901
Lo primero, mi frase
favorita es "slurp, slurp".

254
00:08:04,926 --> 00:08:06,826
- No has dicho eso en la vida.
- Lo digo constantemente.

255
00:08:07,073 --> 00:08:09,007
Lo segundo, lo de "me
encantan los delitos"

256
00:08:09,032 --> 00:08:10,532
es la clásica bravuconada.

257
00:08:10,557 --> 00:08:11,824
La verdad es que me detuvieron

258
00:08:11,849 --> 00:08:13,701
a los 22 años por una estupidez.

259
00:08:13,726 --> 00:08:14,960
Cuando salí, nadie me quería contratar

260
00:08:14,985 --> 00:08:16,953
porque tenía antecedentes penales.

261
00:08:16,978 --> 00:08:19,749
Mi sueño de ser paisajista
se fue al garete.

262
00:08:19,774 --> 00:08:20,750
¿Ese era tu sueño?

263
00:08:20,775 --> 00:08:22,252
Quería ser el Eduardo
Manostijeras negro.

264
00:08:22,277 --> 00:08:23,753
- Eso es genial.
- Entiendo todo eso,

265
00:08:23,778 --> 00:08:25,088
pero no es de lo que hablamos aquí.

266
00:08:25,113 --> 00:08:26,313
Es decir, podrías haberte
escapado de cualquiera,

267
00:08:26,338 --> 00:08:27,757
pero elegiste tenderme a mí la trampa.

268
00:08:27,782 --> 00:08:30,235
Y ahora están en riesgo mi
trabajo y mi buen nombre.

269
00:08:30,260 --> 00:08:32,262
Me has usado, Doug. Eres un mal amigo.

270
00:08:32,287 --> 00:08:33,513
Tú eres el mal amigo.

271
00:08:33,538 --> 00:08:35,038
Te he comprado un chándal.
Tigres y tucanes.

272
00:08:35,063 --> 00:08:36,363
Más bien un mono.

273
00:08:36,388 --> 00:08:37,642
Un mono de prisión.

274
00:08:37,667 --> 00:08:39,227
Me llevas a prisión.

275
00:08:39,252 --> 00:08:40,586
El hecho de que creyeras
que iría voluntariamente

276
00:08:40,611 --> 00:08:41,771
significa que no sabes nada de mí.

277
00:08:41,796 --> 00:08:43,957
Por favor. Lo sé todo sobre ti.

278
00:08:43,982 --> 00:08:45,149
No sabías mi frase favorita.

279
00:08:45,174 --> 00:08:47,208
No habías dicho en la vida
"slurp, slurp" antes de hoy.

280
00:08:47,235 --> 00:08:49,536
Que creas eso me duele profundamente.

281
00:08:49,571 --> 00:08:52,115
Vale, solo hay una
forma de resolver esto.

282
00:08:52,140 --> 00:08:53,825
Ignorarle y llevarlo derecho a prisión.

283
00:08:53,850 --> 00:08:55,150
Un concurso de preguntas de alto riesgo

284
00:08:55,175 --> 00:08:56,494
para decidir quién es el mejor amigo.

285
00:08:56,519 --> 00:08:57,745
- ¿Qué?
- Si gano yo,

286
00:08:57,770 --> 00:08:59,305
accedes a no tratar de escapar.

287
00:08:59,330 --> 00:09:00,790
Pero si gano yo, tú
accedes a dejarme ir.

288
00:09:00,815 --> 00:09:02,500
- Trato.
- Esto es una mala idea.

289
00:09:02,525 --> 00:09:04,125
No puedo dejar que
asumas ese riesgo, Jake.

290
00:09:04,150 --> 00:09:05,884
Será como la noche de juegos
en la residencia Camden.

291
00:09:05,909 --> 00:09:07,005
Tú puedes ser Estelle Minderman.

292
00:09:07,030 --> 00:09:09,698
Es mi animadora favorita.
¡Mierda, me apunto!

293
00:09:09,924 --> 00:09:11,859
¡Charles!

294
00:09:11,885 --> 00:09:13,219
El juego se llama:

295
00:09:13,244 --> 00:09:15,384
"¿Quién conoce a quién? ¿Quién es
amigo o enemigo? ¿Quién es sincero

296
00:09:15,409 --> 00:09:17,068
- o quién es artero?".
- Un poco largo.

297
00:09:17,103 --> 00:09:19,767
Cada concursante responderá y
preguntará diez preguntas personales.

298
00:09:19,792 --> 00:09:21,559
El que saque más respuestas correctas

299
00:09:21,584 --> 00:09:23,580
será coronado como el mejor amigo.

300
00:09:23,605 --> 00:09:25,915
También está todo eso
de "ir o no a prisión".

301
00:09:25,940 --> 00:09:27,710
Los EE. UU. no están preparados
para la realidad de las prisiones.

302
00:09:27,735 --> 00:09:29,236
Es un juego sobre la amistad

303
00:09:29,261 --> 00:09:31,143
y que gane el mejor amigo.

304
00:09:31,168 --> 00:09:33,882
Jake, tú harás la primera pregunta.

305
00:09:33,907 --> 00:09:34,907
¡Empieza!

306
00:09:35,116 --> 00:09:36,683
¿Cuál es mi segundo nombre?

307
00:09:36,743 --> 00:09:39,044
Le dices a la gente que es Zack,
pero en realidad es Jeffrey.

308
00:09:39,069 --> 00:09:41,164
No, es Zack, como Zack Morris.

309
00:09:41,189 --> 00:09:42,171
Punto para Doug.

310
00:09:42,196 --> 00:09:43,557
¿Cómo se llama el alter ego que uso

311
00:09:43,582 --> 00:09:44,906
para los delitos de guante blanco?

312
00:09:44,931 --> 00:09:47,378
Lord Poncy Cumbershire.

313
00:09:47,403 --> 00:09:48,970
- Es correcto.
- Punto para Jake.

314
00:09:48,995 --> 00:09:51,174
¿Cuál es mi recuerdo
favorito de los Knicks?

315
00:09:51,199 --> 00:09:52,699
Cuando echaron a Phil Jackson.

316
00:09:53,715 --> 00:09:55,495
Sí, ese fue un gran día.

317
00:09:55,520 --> 00:09:56,768
¿Qué es lo más embarazoso

318
00:09:56,793 --> 00:09:58,032
- que me ha pasado nunca?
- Ah, cuando te

319
00:09:58,057 --> 00:10:00,058
dejaron fuera de esa
temporada de "Mujeres ricas"

320
00:10:00,083 --> 00:10:01,683
- en la que salías con Ramona.
- No fue embarazoso.

321
00:10:01,708 --> 00:10:03,409
Solo fue decepcionante
el modo en que se hizo.

322
00:10:03,434 --> 00:10:04,467
Ya.

323
00:10:04,492 --> 00:10:06,259
¿Cuál es mi palabra menos favorita?

324
00:10:06,284 --> 00:10:07,108
Cagaprisas.

325
00:10:07,133 --> 00:10:08,894
Hace que me entren ganas cuando la oigo.

326
00:10:08,919 --> 00:10:10,818
¿Cuál es mi cosa menos favorita?

327
00:10:10,843 --> 00:10:13,279
El merengue, porque parece
mucho mejor de lo que sabe.

328
00:10:13,304 --> 00:10:14,449
¡Es un postre trampa!

329
00:10:15,825 --> 00:10:16,950
Doug gana por uno.

330
00:10:16,975 --> 00:10:18,809
Jake, tienes que contestar la
última pregunta correctamente.

331
00:10:18,834 --> 00:10:21,502
De lo contrario, gana él. Doug, házsela.

332
00:10:22,848 --> 00:10:26,417
Jake Peralta, ¿llevo pendiente?

333
00:10:29,295 --> 00:10:30,630
- ¿Qué?
- Ya me has oído.

334
00:10:30,655 --> 00:10:32,122
Llevamos en el coche tres horas.

335
00:10:32,147 --> 00:10:34,240
Me conoces desde hace siete años.

336
00:10:34,362 --> 00:10:37,631
¿Llevo pendiente?

337
00:10:37,656 --> 00:10:39,443
Oh, no. Me he quedado en blanco.

338
00:10:39,832 --> 00:10:41,532
Sí que me viene la imagen
de uno con diamante.

339
00:10:41,557 --> 00:10:42,790
Me quedaría bien.

340
00:10:42,815 --> 00:10:45,019
O quizá una cruz de oro o un arete.

341
00:10:45,044 --> 00:10:46,678
Tengo unas orejas versátiles.

342
00:10:46,703 --> 00:10:49,274
Ahora veo claramente
que ningún pendiente.

343
00:10:49,299 --> 00:10:50,545
Esto es difícil.

344
00:10:50,911 --> 00:10:52,839
Pero voy a fiarme de
mi instinto y decir...

345
00:10:53,479 --> 00:10:54,946
Sí, sí llevas pendiente.

346
00:10:56,614 --> 00:10:58,466
¿Solo lóbulo? ¿Todo este tiempo?

347
00:10:58,491 --> 00:11:00,850
Desde el día que nos conocimos.

348
00:11:00,875 --> 00:11:02,709
Supongo que yo te conozco mejor.

349
00:11:03,803 --> 00:11:07,539
- ¿O quizá no?
- Espera, ¿por qué sonríes?

350
00:11:08,343 --> 00:11:09,711
¡Porque te la hemos jugado!

351
00:11:10,049 --> 00:11:12,450
Si de verdad me conocieras, sabrías

352
00:11:12,485 --> 00:11:14,686
que solo he hecho "¿Quién conoce a
quién? ¿Quién es amigo o enemigo?

353
00:11:14,720 --> 00:11:15,921
¿Quién es sincero o quién es artero?"

354
00:11:15,955 --> 00:11:17,461
- como distracción.
- Yo estaba en el ajo.

355
00:11:17,486 --> 00:11:18,953
"Estelle Minderman".

356
00:11:18,978 --> 00:11:20,835
Es nuestro código para darnos
entre nosotros un toque,

357
00:11:20,860 --> 00:11:23,349
porque cuando Estelle está al cargo de
la noche de juegos en la residencia,

358
00:11:23,374 --> 00:11:27,186
siempre se asegura de que uno de
los juegos tenga un toque sexy.

359
00:11:27,211 --> 00:11:29,784
Y cuando yo escribía mis
respuestas en el teléfono,

360
00:11:29,809 --> 00:11:31,376
en secreto le mandaba al capitán Holt

361
00:11:31,401 --> 00:11:33,169
la descripción de nuestro
vehículo y ubicación.

362
00:11:33,194 --> 00:11:34,703
Los refuerzos vienen de camino.

363
00:11:35,738 --> 00:11:37,572
Espera, ¿por qué ahora sonríes tú?

364
00:11:37,597 --> 00:11:38,740
Porque te la he jugado.

365
00:11:38,765 --> 00:11:40,632
Sabía que pedirías refuerzos.

366
00:11:40,657 --> 00:11:42,591
Así que te cambié los contactos
mientras hacía de DJ.

367
00:11:42,702 --> 00:11:46,338
Kendrick Lamar, Meek Mill y
un montón de Taylor Swift.

368
00:11:46,363 --> 00:11:47,644
Así que cuando escribías
al capitán Holt,

369
00:11:47,669 --> 00:11:50,170
en realidad le escribías a Trudy Judy.

370
00:11:50,195 --> 00:11:51,795
La policía estatal va de camino.

371
00:11:51,820 --> 00:11:53,454
Atentamente, Raymond Holt.

372
00:11:53,479 --> 00:11:55,089
Ahora mi banda sabe
exactamente dónde estamos

373
00:11:55,114 --> 00:11:56,966
y exactamente qué conducimos.

374
00:11:56,991 --> 00:11:59,344
Porque te conozco mejor.

375
00:12:00,261 --> 00:12:01,295
Slurp, slurp.

376
00:12:04,902 --> 00:12:07,243
¿Qué hacemos? No podemos dejar
atrás a los hombres de Doug.

377
00:12:07,268 --> 00:12:08,728
El autobús Boyle no pasa de 80.

378
00:12:08,753 --> 00:12:10,813
Voy a pedir ayuda a Holt.

379
00:12:10,838 --> 00:12:12,665
- Aquí Trudy.
- ¡Mierda!

380
00:12:12,690 --> 00:12:13,990
Sí, cambié todos los números.

381
00:12:14,015 --> 00:12:15,902
Venga ya. Charles, dame tu móvil.

382
00:12:17,195 --> 00:12:19,030
Vale, vale.

383
00:12:19,055 --> 00:12:21,057
- Peralta, ¿qué ocurre?
- Señor, necesito su ayuda.

384
00:12:21,082 --> 00:12:23,435
Doug Judy me ha engañado y ahora
su banda sabe nuestra ubicación

385
00:12:23,460 --> 00:12:24,994
y vienen para ayudarle a escapar.

386
00:12:25,019 --> 00:12:26,253
- Hola, capitán Holt.
- Doug le saluda.

387
00:12:26,278 --> 00:12:28,623
¿Cuántas veces le he advertido
que no confíe en ese hombre?

388
00:12:28,648 --> 00:12:29,783
Muchas veces.

389
00:12:29,808 --> 00:12:31,852
Pero, sinceramente, me dice
tantas veces que no haga cosas

390
00:12:31,877 --> 00:12:33,503
que me hago un poco el sueco.

391
00:12:33,528 --> 00:12:34,962
Si Doug Judy escapa,

392
00:12:34,987 --> 00:12:36,688
no puedo ayudarlo. Será despedido.

393
00:12:36,713 --> 00:12:37,980
Vale, sé que la he cagado.

394
00:12:38,049 --> 00:12:39,275
¿Pero puede al menos
mandarnos refuerzos?

395
00:12:39,300 --> 00:12:40,633
Mándeme su ubicación.

396
00:12:40,658 --> 00:12:42,303
Haré que la policía estatal
se reúna con usted.

397
00:12:42,328 --> 00:12:43,862
¿Saben los hombres de
Judy qué coche conduce?

398
00:12:43,887 --> 00:12:48,458
Sí. Saben... No. No mucho más tiempo.

399
00:12:48,483 --> 00:12:49,644
¿Qué diablos es esto?

400
00:12:49,669 --> 00:12:52,071
Esto es la parte de
delante de un Galaxie 500,

401
00:12:52,096 --> 00:12:53,430
soldada a la de detrás de un Datsun

402
00:12:53,455 --> 00:12:54,774
con la mitad de las
ventanillas y sin maletero.

403
00:12:54,799 --> 00:12:55,775
Es todo lo que me he podido permitir.

404
00:12:55,800 --> 00:12:57,568
¿De verdad crees que vas a
llegar a la prisión en eso?

405
00:12:57,593 --> 00:12:59,092
Bueno, solo faltan 60 km.

406
00:12:59,117 --> 00:13:00,451
Así que lo siento, Judy,

407
00:13:00,476 --> 00:13:02,710
pero parece que ahora tengo
yo la sartén por el mango.

408
00:13:06,844 --> 00:13:08,130
Se ha caído la puerta.

409
00:13:09,303 --> 00:13:11,165
¿Y de qué hablamos ahora?

410
00:13:11,190 --> 00:13:13,124
De nada. Ya no hablamos más.

411
00:13:13,167 --> 00:13:14,293
No. No, no, no.

412
00:13:14,318 --> 00:13:16,131
- Nada de llamadas para ti.
- Te está llamando a ti.

413
00:13:16,156 --> 00:13:17,723
Sí, iba a ser otra sorpresa
divertida para el viaje.

414
00:13:17,748 --> 00:13:20,174
- Pero no te la mereces.
- ¿Qué pasa, Rosa?

415
00:13:20,199 --> 00:13:23,545
*Judy, Judy, Judy, Judy, Judy*

416
00:13:23,570 --> 00:13:25,138
No, no, no, no, no cantes ya para él.

417
00:13:25,163 --> 00:13:26,563
Pero me has hecho aprender
una canción muy larga.

418
00:13:26,588 --> 00:13:28,074
Tiene 35 versos y ningún estribillo.

419
00:13:28,099 --> 00:13:30,643
Lo sé. Lo siento. Pero
los planes han cambiado.

420
00:13:30,668 --> 00:13:32,369
Déjame adivinar. ¿Doug no estaba
convencido de ir a prisión

421
00:13:32,394 --> 00:13:33,479
y ahora trata de escapar?

422
00:13:33,504 --> 00:13:34,730
- Sí.
- Y que lo digas.

423
00:13:34,755 --> 00:13:36,566
Buena suerte, Doug.

424
00:13:37,958 --> 00:13:40,111
Gracias por planear eso.

425
00:13:40,614 --> 00:13:41,811
- ¿Cuál es la siguiente sorpresa?
- No hay ninguna.

426
00:13:41,836 --> 00:13:43,335
Lo has echado a perder.
Ya no habrá más diversión.

427
00:13:43,360 --> 00:13:44,407
¿Así que así son las cosas?

428
00:13:44,432 --> 00:13:45,866
Cuando yo acabo en prisión,

429
00:13:45,891 --> 00:13:47,325
podemos pasárnoslo bien.

430
00:13:47,350 --> 00:13:48,799
¿Pero ahora que yo acabo

431
00:13:48,824 --> 00:13:50,392
cabalgando libre hacia el atardecer,

432
00:13:50,417 --> 00:13:51,747
te pones de mal humor?

433
00:13:51,772 --> 00:13:52,758
No vas a escapar.

434
00:13:52,783 --> 00:13:54,220
Y si lo hicieras, yo perdería la placa.

435
00:13:54,245 --> 00:13:56,127
Quizá sea lo mejor. Serías
un agente inmobiliario guay.

436
00:13:56,152 --> 00:13:57,619
No quiero ser agente inmobiliario.

437
00:13:57,644 --> 00:13:59,078
¿Me estás diciendo que no
quieres venderle un ático

438
00:13:59,103 --> 00:14:01,404
a Zayn Malik y luego quedarte
a una de sus fiestas?

439
00:14:01,534 --> 00:14:04,569
Bueno... eso no suena nada mal.

440
00:14:04,594 --> 00:14:06,061
Y sin más serías el tío al que acudirían

441
00:14:06,086 --> 00:14:08,053
todos los de One Direction
para conseguir casa.

442
00:14:09,770 --> 00:14:12,004
¡No! Hay demasiada tensión
entre Zayn y el resto.

443
00:14:12,029 --> 00:14:13,411
Me estás vendiendo humo.

444
00:14:13,436 --> 00:14:16,105
Solo digo que eres más que tu trabajo.

445
00:14:16,130 --> 00:14:17,197
Bueno, no importa.

446
00:14:17,222 --> 00:14:18,498
Sigue sin darte derecho
a hacer que me despidan.

447
00:14:18,523 --> 00:14:21,332
Sinceramente, me parece un
precio pequeño por mi libertad.

448
00:14:22,107 --> 00:14:24,466
Piénsalo. Es todo cuanto pido.

449
00:14:26,487 --> 00:14:27,725
Por fin.

450
00:14:27,759 --> 00:14:29,560
El capitán Raymond Holt
ha solicitado refuerzos.

451
00:14:29,595 --> 00:14:30,962
Debemos escoltarle hasta la prisión.

452
00:14:30,996 --> 00:14:31,954
Entendido. Gracias.

453
00:14:32,121 --> 00:14:33,173
¿Qué llevan puesto?

454
00:14:33,206 --> 00:14:34,529
Tigres y tucanes.

455
00:14:34,554 --> 00:14:35,954
Sí, señor.

456
00:14:35,979 --> 00:14:37,814
Interesante. ¿Y por
qué no está esposado?

457
00:14:37,839 --> 00:14:39,003
No se preocupe.

458
00:14:39,037 --> 00:14:41,372
Peralta sabe que yo no podría
reducirlo físicamente.

459
00:14:41,406 --> 00:14:43,257
De lo que hablamos aquí es más
bien un reduccionamiento mental.

460
00:14:43,282 --> 00:14:45,383
No ha habido reduccionamiento
de ninguna clase.

461
00:14:45,511 --> 00:14:47,278
Y aun así te he engañado para que creas

462
00:14:47,312 --> 00:14:49,989
- que "reduccionamiento" es una palabra.
- No.

463
00:14:50,249 --> 00:14:51,785
Póngase en contacto si necesita algo.

464
00:14:52,224 --> 00:14:53,394
Gracias.

465
00:14:54,386 --> 00:14:55,661
Oye, si no vamos a hablar,

466
00:14:55,686 --> 00:14:57,569
¿podemos al menos escuchar música?

467
00:14:58,824 --> 00:15:01,400
Esto no está mal.

468
00:15:04,487 --> 00:15:05,954
- ¿Qué haces?
- Vaya.

469
00:15:05,988 --> 00:15:07,555
¿No puedo tener otros gustos musicales?

470
00:15:07,580 --> 00:15:08,880
No sé por qué estás tan contento.

471
00:15:08,917 --> 00:15:09,951
Ahora tengo refuerzos.

472
00:15:09,976 --> 00:15:11,243
Elijo centrarme

473
00:15:11,268 --> 00:15:13,069
en el viaje, no en el destino.

474
00:15:13,162 --> 00:15:14,162
Tú mismo.

475
00:15:14,187 --> 00:15:15,020
Espera un momento.

476
00:15:15,340 --> 00:15:17,208
Esto no es parte de tu plan, ¿verdad?

477
00:15:17,233 --> 00:15:18,768
¿La policía estatal
forma parte de tu banda?

478
00:15:18,793 --> 00:15:20,578
Suena a algo que yo haría.

479
00:15:20,612 --> 00:15:22,745
A ver, ¿cómo podrías haber
contactado con ellos?

480
00:15:23,306 --> 00:15:25,007
A menos que alguien haya
manipulado el teléfono de Holt.

481
00:15:25,032 --> 00:15:26,384
Un clásico Doug.

482
00:15:26,409 --> 00:15:27,710
No, es una locura. Es un farol.

483
00:15:27,735 --> 00:15:28,717
También un clásico Doug.

484
00:15:29,595 --> 00:15:31,007
- Desvío.
- ¿Desvío?

485
00:15:31,032 --> 00:15:32,032
No será nada.

486
00:15:32,057 --> 00:15:33,291
Seguro que vamos por
una carretera secundaria

487
00:15:33,325 --> 00:15:34,934
lejos de la prisión por una buena razón.

488
00:15:37,769 --> 00:15:39,036
Hola, aquí Peralta.

489
00:15:39,061 --> 00:15:40,491
¿Por qué han tomado
un desvío? ¿Dónde van?

490
00:15:40,516 --> 00:15:41,649
Este es el camino a la prisión.

491
00:15:43,843 --> 00:15:44,810
Voy derecho a una trampa.

492
00:15:44,835 --> 00:15:45,987
- ¿Verdad?
- Difícil saberlo.

493
00:15:46,012 --> 00:15:47,514
Pero si esos son de tu
banda, ¿a qué esperan?

494
00:15:47,539 --> 00:15:48,940
- No sé.
- Pero si no son de tu banda,

495
00:15:48,974 --> 00:15:49,991
- ¿dónde vamos?
- Incierto.

496
00:15:50,016 --> 00:15:50,952
Voy a llamar a Charles.

497
00:15:51,809 --> 00:15:52,642
¿Qué pasa, Peralta?

498
00:15:52,667 --> 00:15:55,836
¡No! Vale, Jake, mantén la calma.

499
00:15:55,948 --> 00:15:57,715
Todo esto tiene sentido.
Has pedido refuerzos.

500
00:15:57,749 --> 00:15:58,683
Luego Holt ha dicho que
ya venían los refuerzos.

501
00:15:58,717 --> 00:16:00,293
Y ahora están aquí. Son de verdad.

502
00:16:00,318 --> 00:16:02,520
Si no puedes confiar en ellos,
no puedes confiar en nadie.

503
00:16:02,545 --> 00:16:04,412
Tienes razón. Buena lógica.

504
00:16:04,673 --> 00:16:06,405
¡No puedo confiar en nadie!

505
00:16:12,560 --> 00:16:14,744
Vale. Los hemos perdido.

506
00:16:15,934 --> 00:16:17,435
Tengo que saberlo: ¿eran de tu banda?

507
00:16:17,476 --> 00:16:19,203
- No.
- ¡Maldita sea! ¡Lo sabía!

508
00:16:19,228 --> 00:16:20,258
Da igual.

509
00:16:20,283 --> 00:16:22,073
De todos modos no importa.
Ya casi hemos llegado.

510
00:16:22,107 --> 00:16:23,482
Solo hemos tomado una ruta diferente.

511
00:16:23,507 --> 00:16:25,909
En la siguiente intersección,
gire a la izquierda.

512
00:16:25,934 --> 00:16:27,069
Espera, creo que no vamos bien.

513
00:16:27,112 --> 00:16:28,107
Pues claro que sí.

514
00:16:28,132 --> 00:16:29,719
Solo hemos tomado una ruta
diferente, como has dicho.

515
00:16:29,744 --> 00:16:31,449
Vamos a entrar por detrás.

516
00:16:31,483 --> 00:16:33,253
Sí, pero la prisión debería verse.

517
00:16:33,468 --> 00:16:35,202
Ha llegado a su destino.

518
00:16:38,910 --> 00:16:40,210
Slurp, slurp, Peralta.

519
00:16:40,235 --> 00:16:42,402
Slurp, slurp.

520
00:16:43,967 --> 00:16:45,800
No lo entiendo. ¿Cómo ha pasado esto?

521
00:16:45,825 --> 00:16:47,593
¿Recuerdas cuando te
cambié los contactos?

522
00:16:47,618 --> 00:16:49,952
También cambié el destino de tu GPS.

523
00:16:49,977 --> 00:16:51,077
¿Así que hemos estado conduciendo

524
00:16:51,111 --> 00:16:52,345
hacia el lugar equivocado
todo este tiempo?

525
00:16:52,379 --> 00:16:54,480
¿Todo lo demás era una mera distracción?

526
00:16:54,514 --> 00:16:55,815
Quería que te centraras en el viaje,

527
00:16:55,849 --> 00:16:56,905
no en el destino.

528
00:16:56,930 --> 00:16:58,905
Sí. Eso lo he sacado de ti.

529
00:16:58,930 --> 00:17:00,498
- Memo.
- No es un memo, Trudy.

530
00:17:00,557 --> 00:17:01,924
Era un plan brillante.

531
00:17:01,958 --> 00:17:03,459
Sí, que dependía de que
te diera su teléfono

532
00:17:03,493 --> 00:17:05,570
y de que no se enterara de que
venía derechito hacia nosotros.

533
00:17:05,595 --> 00:17:08,296
Sí, pero también hice uso
de cierto engaño mental.

534
00:17:08,321 --> 00:17:09,621
Fue casi una partida
de ajedrez, es cierto.

535
00:17:09,646 --> 00:17:11,740
Sí, una partida de
ajedrez contra un memo.

536
00:17:11,765 --> 00:17:13,780
Vale, tenemos que irnos.
Judys, subid al todoterreno.

537
00:17:13,826 --> 00:17:15,160
Yo me ocupo del poli.

538
00:17:15,338 --> 00:17:17,330
¿A qué te refieres con
"ocuparse del poli"?

539
00:17:17,374 --> 00:17:18,874
- A dispararle en la cabeza.
- ¿Qué?

540
00:17:18,909 --> 00:17:20,509
- Doug, ¿quién es esta gente?
- No lo sé.

541
00:17:20,544 --> 00:17:21,944
Trudy, ¿quién es esta gente?

542
00:17:21,978 --> 00:17:23,512
Tu antigua banda se
disolvió al volverte legal,

543
00:17:23,547 --> 00:17:25,147
así que puse un anuncio
pidiendo matones en Internet.

544
00:17:25,182 --> 00:17:26,415
- ¿TaskRabbit?
- Las páginas amarillas.

545
00:17:26,449 --> 00:17:28,510
Trudy, nunca contactes
con delincuentes ahí.

546
00:17:28,585 --> 00:17:29,718
Es policía. Ha visto nuestras caras.

547
00:17:29,753 --> 00:17:30,719
No pasa nada, le dais igual.

548
00:17:30,754 --> 00:17:31,880
Ni siquiera sabe vuestros nombres.

549
00:17:31,905 --> 00:17:33,760
- Me llamo Vince Thompson.
- ¡No se lo digas!

550
00:17:33,785 --> 00:17:35,118
Escuchad, voy tras Doug, eso es todo.

551
00:17:35,143 --> 00:17:36,610
Sí, se olvidará de todos vosotros,

552
00:17:36,635 --> 00:17:38,680
tío cuyo nombre ya ni recuerdo.

553
00:17:38,705 --> 00:17:40,372
- Soy Vince Michael Thompson.
- ¿A ti qué te pasa?

554
00:17:40,397 --> 00:17:42,465
Mira, puedes dejarnos hacer aquello
por lo que nos has contratado

555
00:17:42,490 --> 00:17:44,357
o puedes unirte a tu amigo en una zanja.

556
00:17:44,399 --> 00:17:46,900
Está bien. Disfruta de la zanja, Jake.

557
00:17:46,925 --> 00:17:48,258
¿"Disfruta de la zanja"?

558
00:17:48,283 --> 00:17:50,039
¿Esas van a ser tus
últimas palabras hacia mí?

559
00:17:50,073 --> 00:17:52,610
Oye, tío, esto no es un juego
y yo no soy Estelle Minderman.

560
00:17:52,635 --> 00:17:54,803
La vida va de tomar decisiones,
decisiones difíciles

561
00:17:54,870 --> 00:17:55,870
que, a veces... ¡Ya!

562
00:17:58,186 --> 00:17:59,381
¡Vale, que nadie se mueva!
¡Quedaos donde estáis!

563
00:17:59,416 --> 00:18:02,218
¡Hasta otra, memo!

564
00:18:06,122 --> 00:18:07,395
Me llevaré al prisionero.

565
00:18:07,420 --> 00:18:08,800
¿Me deja un segundo con él?

566
00:18:08,959 --> 00:18:10,630
Gracias. Mira, Doug,

567
00:18:10,694 --> 00:18:11,970
siento que esto tenga que acabar así.

568
00:18:12,562 --> 00:18:14,029
Si estás enfadado conmigo, lo entiendo.

569
00:18:14,064 --> 00:18:16,159
No estoy enfadado
contigo. Lo estoy conmigo.

570
00:18:16,260 --> 00:18:18,328
Jamás debería haberme
hecho amigo de un poli.

571
00:18:18,353 --> 00:18:19,745
Es decir, ¿cómo esperaba que acabara?

572
00:18:19,770 --> 00:18:22,594
Bueno, igualmente,

573
00:18:22,984 --> 00:18:24,206
gracias por salvarme antes

574
00:18:24,241 --> 00:18:25,207
con lo de Estelle Minderman.

575
00:18:25,242 --> 00:18:26,480
No iba a dejar que te
hicieran daño, Jake.

576
00:18:26,531 --> 00:18:29,900
- Somos PB y J.
- Somos PB y J.

577
00:18:29,980 --> 00:18:31,226
Sí.

578
00:18:31,615 --> 00:18:34,350
Quiero abrazarte, pero estás esposado.

579
00:18:35,566 --> 00:18:36,909
Puedes abrazarme.

580
00:18:46,930 --> 00:18:51,033
Vale, puede llevárselo.

581
00:18:52,068 --> 00:18:53,369
Te veré pronto.

582
00:18:58,584 --> 00:18:59,584
DOS SEMANAS DESPUÉS

583
00:18:59,609 --> 00:19:00,943
Peralta, tienes una llamada.

584
00:19:00,977 --> 00:19:02,737
¿Es del casting de "Reto doble"?

585
00:19:02,762 --> 00:19:03,979
Me presenté de crío.

586
00:19:04,014 --> 00:19:05,310
Puede que por fin me llamen
para salir en el programa.

587
00:19:05,335 --> 00:19:07,016
¿Crees que te iban a
llamar 30 años más tarde?

588
00:19:07,050 --> 00:19:08,980
Vale, está bien. También
me presenté al reboot.

589
00:19:09,005 --> 00:19:09,972
No es de "Doble reto".

590
00:19:09,997 --> 00:19:12,208
Es un preso de la
prisión de South Hills.

591
00:19:13,530 --> 00:19:14,530
Doug Judy.

592
00:19:17,627 --> 00:19:18,894
- ¿Hola?
- Hola, Peralta.

593
00:19:18,929 --> 00:19:21,697
- ¿Qué pasa contigo?
- Oye, Doug, ¿estás bien?

594
00:19:21,731 --> 00:19:22,965
Quería que supieras,

595
00:19:22,999 --> 00:19:24,370
y he estado pensando mucho en ello...

596
00:19:24,395 --> 00:19:25,980
que no iba en serio lo que te dije.

597
00:19:26,005 --> 00:19:27,250
Me alegro de haberte conocido.

598
00:19:27,304 --> 00:19:28,960
Cierto, acabó mal,

599
00:19:28,985 --> 00:19:30,999
pero nos lo hemos pasado
bien por el camino.

600
00:19:31,024 --> 00:19:32,284
Fuimos juntos de crucero.

601
00:19:32,309 --> 00:19:33,880
Volamos en el jet de Mark Cuban.

602
00:19:33,905 --> 00:19:36,088
Comimos en un restaurante al
lado de Gail de "Top Chef".

603
00:19:36,113 --> 00:19:37,179
Sí, y luego tú

604
00:19:37,204 --> 00:19:38,762
te enfadaste mucho con ella
por "Last Chance Kitchen".

605
00:19:38,787 --> 00:19:40,300
No me enfadé. Es que me parece fatal

606
00:19:40,325 --> 00:19:42,260
que solo puedas verlo por Internet.

607
00:19:42,285 --> 00:19:45,520
El caso es que no cambiaría esos
momentos por nada del mundo.

608
00:19:45,545 --> 00:19:47,856
Elijo centrarme en el viaje.

609
00:19:50,093 --> 00:19:51,961
Espera un minuto. ¿Qué idioma es ese?

610
00:19:51,995 --> 00:19:54,335
No sé. Quizá holandés.
Hay muchos de esos aquí.

611
00:19:54,360 --> 00:19:56,755
Ya sabes lo activa que está
la mafia holandesa en Jersey.

612
00:19:56,780 --> 00:19:58,747
- Judy.
- Vale, está bien.

613
00:19:58,780 --> 00:20:01,450
¡Sorpresa! ¡Estoy en Ámsterdam!

614
00:20:01,475 --> 00:20:02,942
Me fugué de la prisión.

615
00:20:02,990 --> 00:20:04,814
Mi mujer y yo vivimos ahora aquí.

616
00:20:04,839 --> 00:20:06,104
Ámsterdam es genial.

617
00:20:06,129 --> 00:20:08,460
Jake, tienen salud pública gratuita,

618
00:20:08,485 --> 00:20:09,828
marihuana legal

619
00:20:09,853 --> 00:20:12,121
y los trabajadores son
tratados mucho mejor.

620
00:20:12,170 --> 00:20:13,503
¿Pero sabes qué es lo mejor?

621
00:20:13,528 --> 00:20:14,761
Que eres otra vez un hombre libre.

622
00:20:14,786 --> 00:20:16,340
No. Los stroopwafels

623
00:20:16,380 --> 00:20:17,614
Son como obleas de galleta

624
00:20:17,639 --> 00:20:18,840
con caramelo entre medias.

625
00:20:18,865 --> 00:20:20,666
Ah, sí, creo que los he
visto en Trader Joe's.

626
00:20:20,752 --> 00:20:24,355
Bueno, supongo que estoy
feliz de que seas feliz.

627
00:20:24,560 --> 00:20:26,661
- Bueno, te lo debo todo a ti.
- ¿A qué te refieres?

628
00:20:26,730 --> 00:20:29,560
- Creo que ya sabes a qué me refiero.
- No, ni idea.

629
00:20:29,585 --> 00:20:31,887
¿De verdad? Porque tras
el abrazo de despedida,

630
00:20:31,912 --> 00:20:33,079
me percaté de que tu boli

631
00:20:33,104 --> 00:20:34,204
estaba en mi bolsillo.

632
00:20:34,229 --> 00:20:36,530
Qué raro. ¿Sí?

633
00:20:36,555 --> 00:20:37,889
Ajá. Y luego lo usé

634
00:20:37,914 --> 00:20:39,315
para librarme con mi mente

635
00:20:39,340 --> 00:20:41,541
de las esposas y escapar de la cárcel.

636
00:20:41,745 --> 00:20:43,846
Pues supongo que tuviste suerte

637
00:20:43,880 --> 00:20:45,135
de que acabara en tu bolsillo, entonces.

638
00:20:45,160 --> 00:20:47,716
- Me pregunto cómo llegó allí.
- Sí.

639
00:20:47,751 --> 00:20:50,120
Bueno, supongo que nunca lo sabremos.

640
00:20:50,966 --> 00:20:52,901
Bueno, llegara como llegara,

641
00:20:52,926 --> 00:20:54,259
me alegro de que lo hiciera.

642
00:20:55,278 --> 00:20:56,550
Te quiero, Peralta.

643
00:20:57,347 --> 00:20:58,355
Yo también te quiero, Judy.

644
00:20:58,380 --> 00:20:59,380
¡Tigres y tucanes!

645
00:21:01,316 --> 00:21:02,747
Tigres y tucanes.

646
00:21:04,046 --> 00:21:08,046
www.subtitulamos.tv

