1
00:00:06,154 --> 00:00:07,630
Ser padres es agotador.

2
00:00:07,655 --> 00:00:10,080
Estás cansado porque estuviste
levantado hasta las cinco de la mañana

3
00:00:10,105 --> 00:00:11,509
jugando a un juego en tu teléfono.

4
00:00:11,534 --> 00:00:12,534
No es un juego.

5
00:00:12,559 --> 00:00:14,056
Es un simulador realista de pizzería.

6
00:00:14,103 --> 00:00:15,179
Es muy diferente.

7
00:00:15,204 --> 00:00:17,226
- No gana nadie.
- ¿Entonces por qué juegas?

8
00:00:17,253 --> 00:00:18,687
Para ganar puntos extra de pizza
y conseguir mejores condimentos.

9
00:00:18,712 --> 00:00:20,136
¿Qué hay, Peralta?

10
00:00:20,164 --> 00:00:21,897
Hola, Trudy Judy y perrito Judy.

11
00:00:21,927 --> 00:00:23,415
¿Qué ocurre? ¿Le cuidas el perro a Doug?

12
00:00:23,440 --> 00:00:25,396
Lo hacía, pero necesito
que te lo quedes tú,

13
00:00:25,420 --> 00:00:27,403
porque yo me voy de vacaciones

14
00:00:27,428 --> 00:00:28,531
y digamos que

15
00:00:28,556 --> 00:00:30,157
va a haber ciertas actividades

16
00:00:30,191 --> 00:00:32,025
que no son apropiadas para un perrito.

17
00:00:32,060 --> 00:00:33,297
   

18
00:00:33,561 --> 00:00:34,761
Como el paravelismo.

19
00:00:34,796 --> 00:00:36,830
Creía que estabas a punto de
decir algo mucho más sexual.

20
00:00:36,864 --> 00:00:38,799
No, solo estoy excitada
por el paravelismo.

21
00:00:38,833 --> 00:00:40,374
También va a haber mucho folle...

22
00:00:40,399 --> 00:00:41,959
pero al perro eso le da igual.

23
00:00:41,984 --> 00:00:43,046
Toma.

24
00:00:43,071 --> 00:00:44,404
Aunque nos encantaría

25
00:00:44,439 --> 00:00:46,547
ocuparnos de este animal
evidentemente no castrado,

26
00:00:46,572 --> 00:00:48,234
no podemos porque soy alérgica.

27
00:00:48,259 --> 00:00:50,344
Espera, ¿por qué Doug Judy
no se ocupa de perrito Judy?

28
00:00:50,378 --> 00:00:51,445
¿Está fuera de la ciudad o algo?

29
00:00:51,470 --> 00:00:53,013
No, ¿no te has enterado?

30
00:00:53,047 --> 00:00:54,805
Han detenido a Doug. Va a ir a prisión.

31
00:00:55,048 --> 00:00:55,990
Espera, ¿qué?

32
00:00:56,015 --> 00:00:57,408
Han detenido a Doug. Va a ir a prisión.

33
00:00:57,433 --> 00:00:59,107
Sí, no, te he oído. Solo
lo estaba procesando.

34
00:00:59,132 --> 00:01:01,979
- ¿Quieres abrazar al perrito?
- Dios santo.

35
00:01:02,004 --> 00:01:03,647
Son como un tercio de su tamaño.

36
00:01:21,165 --> 00:01:23,165
www.subtitulamos.tv

37
00:01:23,945 --> 00:01:25,812
- ¿Qué hay, Peralta?
- Hola, ¿qué tal?

38
00:01:25,847 --> 00:01:27,218
¿Por qué no me dijiste
que estabas en la cárcel?

39
00:01:27,243 --> 00:01:28,925
¿No querías que supiera
quién te había detenido?

40
00:01:28,950 --> 00:01:30,201
¿Hay otro poli en tu vida?

41
00:01:30,226 --> 00:01:32,051
No, estos polizontes no
significan nada para mí.

42
00:01:32,076 --> 00:01:33,505
No te ofendas, Evan. Has
estado genial esta semana.

43
00:01:33,530 --> 00:01:35,431
No lo entiendo. Creía
que te habías reformado.

44
00:01:35,580 --> 00:01:38,182
Así es. Tengo trabajo. Tengo mujer.

45
00:01:38,207 --> 00:01:39,641
Pero, el otro día, iba conduciendo

46
00:01:39,666 --> 00:01:41,467
hacia el nuevo Target gigante
de South Orange, Nueva Jersey,

47
00:01:41,492 --> 00:01:43,060
porque hacen el 50 %

48
00:01:43,085 --> 00:01:44,789
en todos los sistemas
de redes inalámbricas.

49
00:01:44,814 --> 00:01:45,914
- ¿Mediante reembolso?
- No.

50
00:01:45,939 --> 00:01:47,234
Descuento en caja.

51
00:01:47,268 --> 00:01:49,867
- Hay que aprovechar.
- Lo sé.

52
00:01:49,892 --> 00:01:50,940
Y de camino allí,

53
00:01:50,965 --> 00:01:52,963
un tipo me embistió por
detrás y apareció la policía.

54
00:01:52,988 --> 00:01:54,613
Resulta que había una
orden de arresto contra mí.

55
00:01:54,638 --> 00:01:55,776
Pero nosotros borramos tus antecedentes.

56
00:01:55,810 --> 00:01:57,051
Borrasteis mis
antecedentes en Nueva York.

57
00:01:57,076 --> 00:01:58,502
Robé un coche en
Trenton hace cinco años.

58
00:01:58,527 --> 00:01:59,694
Aun así deberías haberme llamado.

59
00:01:59,719 --> 00:02:01,387
- Podría haberte ayudado.
- No habría importado.

60
00:02:01,412 --> 00:02:02,514
Tenían muchas pruebas contra mí.

61
00:02:02,539 --> 00:02:03,866
Dejé una foto mía en
el escenario del crimen

62
00:02:03,891 --> 00:02:05,459
con una nota fardando de cómo lo hice.

63
00:02:05,484 --> 00:02:07,952
Bueno, sí, eso lo habría hecho difícil.

64
00:02:07,977 --> 00:02:09,004
Imposible.

65
00:02:09,029 --> 00:02:10,606
Me trasladan a la prisión
de South Woods mañana.

66
00:02:10,631 --> 00:02:11,674
- ¿Mañana?
- Lo sé.

67
00:02:11,699 --> 00:02:13,200
¿Pero sabes lo que de
verdad me fastidia?

68
00:02:13,225 --> 00:02:14,468
Fue sin previo aviso.

69
00:02:14,493 --> 00:02:16,062
Desearía haber sabido
que iba a suceder esto

70
00:02:16,097 --> 00:02:18,098
para poder disponer de un
último momento de diversión

71
00:02:18,132 --> 00:02:19,139
antes de entrar en la cárcel.

72
00:02:19,164 --> 00:02:21,232
Pero, bueno... no va a poder ser.

73
00:02:21,257 --> 00:02:24,353
Espera un momento. ¿Y
si... sí va a poder ser?

74
00:02:24,404 --> 00:02:26,438
¿Y si te llevo yo a prisión?

75
00:02:26,463 --> 00:02:27,463
¡Podríamos tener una última aventura!

76
00:02:27,488 --> 00:02:28,788
Sinceramente, Jake, no
veo cómo es posible

77
00:02:28,813 --> 00:02:30,748
divertirse en un viaje a prisión.

78
00:02:30,773 --> 00:02:34,175
Sí, es un asco, pero no sé,
quizá durante unas horas

79
00:02:34,200 --> 00:02:37,535
puedas centrarte en el
viaje y no en el destino.

80
00:02:37,560 --> 00:02:40,595
"Centrarte en el viaje,
no en el destino".

81
00:02:40,620 --> 00:02:42,763
Me gusta eso; ¿lo has sacado
de un anuncio de coches?

82
00:02:42,788 --> 00:02:44,665
No. Era un anuncio de
Instagram de bidés para viajes.

83
00:02:44,690 --> 00:02:47,025
Escucha, sé que no es perfecto,
pero si dices que sí,

84
00:02:47,050 --> 00:02:49,837
te prometo que planearé un
montón de sorpresas sexys.

85
00:02:49,862 --> 00:02:51,396
¿Cómo de sexys hablamos?

86
00:02:51,585 --> 00:02:53,132
¿Cómo de sexys las quieres?

87
00:02:53,157 --> 00:02:54,133
AL DÍA SIGUIENTE

88
00:02:54,158 --> 00:02:55,901
¿Es un Pontiac Trans Am del 79?

89
00:02:55,926 --> 00:02:58,915
Sorpresa sexy número uno.
Vamos a conducir con clase.

90
00:02:58,940 --> 00:03:00,474
No me puedo creer que el
Departamento de Prisiones

91
00:03:00,508 --> 00:03:02,075
haya accedido a que lleves
a tu amigo a prisión.

92
00:03:02,100 --> 00:03:03,888
Bueno, puedo ser muy persuasivo.

93
00:03:04,170 --> 00:03:05,437
Le conseguí a ese tipo y a su familia

94
00:03:05,462 --> 00:03:07,062
un pase de seis días al
Parque Acuático Bahía Pirata.

95
00:03:07,087 --> 00:03:08,521
Demasiados días en remojo.

96
00:03:08,590 --> 00:03:09,690
Esa familia va a quedar arrugada.

97
00:03:09,715 --> 00:03:10,736
Sí, no fue un buen soborno.

98
00:03:10,761 --> 00:03:12,251
Bueno, pongámonos en marcha.

99
00:03:12,276 --> 00:03:13,309
Antes de eso, tengo otra sorpresa.

100
00:03:13,334 --> 00:03:15,220
Pero va a requerir que tengas
las manos libres esta vez.

101
00:03:15,245 --> 00:03:16,571
Espera, ¿tienes un boli?

102
00:03:16,596 --> 00:03:18,601
Te voy a enseñar un truquito
que he aprendido de un mago

103
00:03:18,626 --> 00:03:20,594
que, por motivos legales, quiere
permanecer en el anonimato,

104
00:03:20,628 --> 00:03:24,163
pero que es, sin duda,
un encantador de mentes.

105
00:03:24,188 --> 00:03:25,289
Criss Angel.

106
00:03:25,314 --> 00:03:26,681
Ni lo afirmo ni lo desmiento...

107
00:03:26,957 --> 00:03:28,702
Sus esposas y su boli, señor.

108
00:03:28,736 --> 00:03:30,337
Eso ha sido increíblemente rápido.

109
00:03:30,371 --> 00:03:32,205
Considera mi mente encantada.

110
00:03:32,254 --> 00:03:35,424
Y al respecto de eso, es hora
de la sorpresa sexy número dos.

111
00:03:35,449 --> 00:03:37,801
¡Un clásico cambio de
vestuario Jake y Judy!

112
00:03:37,941 --> 00:03:39,546
   

113
00:03:45,319 --> 00:03:46,662
Me molan las pintas.

114
00:03:46,687 --> 00:03:50,090
Eso pensé yo. Llevan tigres y tucanes.

115
00:03:50,115 --> 00:03:51,625
¡Tigres y tucanes!

116
00:03:51,650 --> 00:03:54,051
Y, ahora, como pièce de résistance.

117
00:03:54,104 --> 00:03:55,037
   

118
00:03:55,062 --> 00:03:56,930
Francés. Me gusta dónde va esto.

119
00:03:56,964 --> 00:03:58,164
Y voilà.

120
00:03:58,199 --> 00:04:00,324
"PB y &J".

121
00:04:00,349 --> 00:04:01,558
Por Bandido Pontiac y Jake.

122
00:04:01,583 --> 00:04:03,178
Siempre juntos como el
pan blanco y el jamón.

123
00:04:03,203 --> 00:04:04,203
No me lo quitaré nunca.

124
00:04:04,228 --> 00:04:05,261
Excepto dentro de un par de horas

125
00:04:05,286 --> 00:04:06,406
cuando tenga que entrar en
prisión para cinco años.

126
00:04:06,431 --> 00:04:08,832
El viaje, no el destino.

127
00:04:08,857 --> 00:04:10,667
- No me lo quitaré nunca.
- Ese es el espíritu.

128
00:04:10,759 --> 00:04:12,252
Montemos.

129
00:04:13,548 --> 00:04:15,181
- ¿Te importa que haga de DJ?
- Contaba con ello.

130
00:04:15,216 --> 00:04:17,384
Bombardéame con esos
bajos bestiales, bribón.

131
00:04:17,418 --> 00:04:18,947
A ver qué tienes.

132
00:04:19,051 --> 00:04:21,152
Kendrick Lamar, Meek Mill

133
00:04:21,355 --> 00:04:24,057
- y un montón de Taylor Swift.
- Ya paso de ella.

134
00:04:24,091 --> 00:04:26,393
Apenas si me sé toda
la letra de "Folklore".

135
00:04:26,427 --> 00:04:27,594
¿Qué es SAS3?

136
00:04:27,628 --> 00:04:28,894
Me alegro que lo preguntes, mon frère.

137
00:04:28,919 --> 00:04:31,663
Esa pista es la sorpresa
sexy número tres.

138
00:04:32,934 --> 00:04:33,967
Resulta que conozco a
un ingeniero de sonido

139
00:04:34,001 --> 00:04:35,635
que es amigo de un tío
que vive con un tío

140
00:04:35,670 --> 00:04:36,636
que le lleva comida a un
tío que es amigo de un tío

141
00:04:36,671 --> 00:04:38,104
que conoce a Drake.

142
00:04:38,139 --> 00:04:40,366
¡Y nos ha hecho una base
para escribir una canción!

143
00:04:40,391 --> 00:04:41,791
¿Drake nos ha hecho una base?

144
00:04:41,865 --> 00:04:43,643
¿Qué? No, no. El amigo lo ha hecho.

145
00:04:43,678 --> 00:04:45,579
Lo de Drake era solo para
establecer sus credenciales.

146
00:04:45,613 --> 00:04:46,542
Y ha funcionado.

147
00:04:46,567 --> 00:04:48,424
Ese tío es amigo en
sexto grado de Drake.

148
00:04:48,449 --> 00:04:49,716
Es auténtico.

149
00:04:51,452 --> 00:04:52,652
- *Uh*
- *Uh*

150
00:04:52,687 --> 00:04:53,987
- *Uh*
- *Uh*

151
00:04:54,021 --> 00:04:54,854
*Uh*

152
00:04:54,889 --> 00:04:56,556
Mucho espacio para los uh... Me gusta.

153
00:04:56,591 --> 00:04:57,791
Sabía que lo haría.

154
00:04:57,825 --> 00:04:59,960
*Doug y Jake pateándose las calles*

155
00:04:59,994 --> 00:05:02,429
*PB y J, cuidando esos detalles*

156
00:05:02,511 --> 00:05:04,972
*Dos tíos guay haciendo
sandalias a pares*

157
00:05:04,999 --> 00:05:06,266
- ¿Qué?
- Buscaba una rima,

158
00:05:06,300 --> 00:05:07,891
pero ahora creo que es una buena idea.

159
00:05:07,916 --> 00:05:08,883
Me encanta.

160
00:05:08,908 --> 00:05:11,314
*Hacer sandalias duraderas
es nuestra ideología*

161
00:05:11,339 --> 00:05:14,140
*Hechas así sin tiras con
nuestra patentada tecnología*

162
00:05:14,175 --> 00:05:15,842
- Con imanes.
- ¡Guay!

163
00:05:15,876 --> 00:05:18,110
*Puedes llevarlas en la playa*

164
00:05:18,135 --> 00:05:19,294
*O quizá en la montaña*

165
00:05:19,319 --> 00:05:21,697
*Sácalas de paseo cada mañana*

166
00:05:21,722 --> 00:05:24,090
*Doug y Jake, dos buenos colegas*

167
00:05:24,218 --> 00:05:26,686
*Fabricando zapatillas
abiertas prémium sin pegas*

168
00:05:26,721 --> 00:05:27,721
   

169
00:05:27,755 --> 00:05:29,155
Ha sido impresionante.

170
00:05:29,190 --> 00:05:31,257
Ni siquiera hemos ensayado
y lo hemos hecho perfecto.

171
00:05:31,331 --> 00:05:32,659
Era como Jackson Maine y Ally.

172
00:05:32,693 --> 00:05:35,161
- Me pido Ally.
- Oh, yo quería a Ally.

173
00:05:35,196 --> 00:05:37,464
Bien, es hora de la
sorpresa sexy número cuatro.

174
00:05:37,498 --> 00:05:38,598
Déjame preguntarte esto.

175
00:05:38,630 --> 00:05:41,098
Si pudieses comer cualquier
comida del mundo, ¿qué sería?

176
00:05:41,135 --> 00:05:42,869
Galletas sabor hamburguesa
con queso de Combos,

177
00:05:42,903 --> 00:05:45,805
sándwich "Philly cheesesteak"
de Pat, galletas de Popeye,

178
00:05:45,840 --> 00:05:47,807
patatas fritas de McDonald's,
nuggets de Wendy's,

179
00:05:47,842 --> 00:05:50,043
bolitas de patata de
Sonic, Coca-Cola de fuente

180
00:05:50,077 --> 00:05:52,379
y, por supuesto, el pastel
de boniato de mi mamá.

181
00:05:52,404 --> 00:05:53,680
Vaya.

182
00:05:53,714 --> 00:05:55,482
Eso es un montón enorme de cosas,

183
00:05:55,525 --> 00:05:57,760
que he reunido sin despeinarme.

184
00:05:57,785 --> 00:05:59,693
¿Qué? ¿Has hecho un bufé libre?

185
00:05:59,718 --> 00:06:01,185
¡He hecho un bufé libre!

186
00:06:01,255 --> 00:06:02,989
¿Sabes qué merece esto?

187
00:06:03,024 --> 00:06:04,482
- ¿El qué?
- ¡Un choca los pies!

188
00:06:04,540 --> 00:06:05,574
   

189
00:06:05,599 --> 00:06:08,804
¿Cómo has encontrado las galletas
sabor hamburguesa de Combos?

190
00:06:08,829 --> 00:06:10,997
¿No las habían dejado de fabricar?
Cuéntame toda la historia.

191
00:06:11,032 --> 00:06:12,699
Un ultramarinos de
Queens tenía una caja.

192
00:06:12,733 --> 00:06:14,184
Sí.

193
00:06:14,735 --> 00:06:16,302
- Aunque me pone un poco triste.
- ¿Y eso?

194
00:06:16,337 --> 00:06:17,904
Un día están ahí fuera
comiéndose el mundo

195
00:06:17,938 --> 00:06:20,607
y, luego, puf, las sacan de las calles.

196
00:06:20,918 --> 00:06:22,275
   

197
00:06:22,309 --> 00:06:25,378
Bueno, tampoco van a irse para siempre.

198
00:06:25,413 --> 00:06:27,113
Seguro que vuelven
pronto a la circulación.

199
00:06:27,138 --> 00:06:29,149
Puede, pero, a veces, cuando un producto

200
00:06:29,183 --> 00:06:31,651
es retirado de los
estantes, nunca vuelve.

201
00:06:31,686 --> 00:06:32,934
Todo va a ir bien.

202
00:06:32,959 --> 00:06:34,927
Te prometo que visitaré
a las Combos cada mes.

203
00:06:35,022 --> 00:06:37,386
Las Combos te estarán muy agradecidas.

204
00:06:37,765 --> 00:06:39,232
Tienen suerte de tener un amigo como tú.

205
00:06:44,321 --> 00:06:45,822
- ¿Charles?
- Sí.

206
00:06:45,857 --> 00:06:47,658
- ¿Qué estás haciendo?
- ¿Qué estás haciendo tú?

207
00:06:47,683 --> 00:06:48,868
¿Por qué estás solo con un criminal

208
00:06:48,903 --> 00:06:50,870
que se te escapó varias veces?

209
00:06:50,905 --> 00:06:51,995
Parece una pregunta con mala leche.

210
00:06:52,020 --> 00:06:53,347
No es ni la mitad de mi leche.

211
00:06:53,372 --> 00:06:55,241
- Vale.
- Dios mío. Es demasiado tarde.

212
00:06:55,266 --> 00:06:57,668
Ya te has dejado seducir por
las artimañas de Doug Judy.

213
00:06:57,693 --> 00:06:58,560
Vale, agradezco tu preocupación,

214
00:06:58,585 --> 00:06:59,920
pero Doug ha cambiado.

215
00:06:59,945 --> 00:07:01,857
Esto era un delito antiguo y ya
ha asumido la responsabilidad.

216
00:07:01,882 --> 00:07:03,116
No está tratando de escapar.

217
00:07:03,150 --> 00:07:04,184
Pero si ya le has quitado las esposas.

218
00:07:04,218 --> 00:07:06,286
Solo para poder hacer nuestro
cambio de ropa molón.

219
00:07:06,320 --> 00:07:08,555
- ¡Tigres y tucanes!
- ¡Tigres y tucanes!

220
00:07:08,589 --> 00:07:11,091
Está claro que son increíbles,
pero, Jake, confiando en él

221
00:07:11,125 --> 00:07:12,258
pones en riesgo tu trabajo,

222
00:07:12,293 --> 00:07:14,518
lo que significa que también
pones en riesgo el mío.

223
00:07:14,543 --> 00:07:15,467
¿Eso por qué?

224
00:07:15,492 --> 00:07:17,273
Porque si te despiden a ti, yo me
adentraré en el océano y nadaré

225
00:07:17,298 --> 00:07:18,498
hasta estar demasiado
cansado para volver

226
00:07:18,523 --> 00:07:20,374
y me hundiré en el fondo y
entonces no tendré ya trabajo.

227
00:07:20,399 --> 00:07:21,632
Dios mío. Vale.

228
00:07:21,657 --> 00:07:23,024
Bueno, ya lo estoy llevando a prisión,

229
00:07:23,049 --> 00:07:24,650
así que no hay nada ya que pueda hacer.

230
00:07:24,736 --> 00:07:26,113
Ah, sí, lo hay.

231
00:07:26,707 --> 00:07:28,108
Bienvenidos al autobús Boyle.

232
00:07:28,142 --> 00:07:29,591
¿Por qué viajamos en esta chatarra?

233
00:07:29,616 --> 00:07:32,011
Charles se niega a aceptar
lo buenos amigos que somos.

234
00:07:32,046 --> 00:07:33,246
Cree que estás tratando de escapar

235
00:07:33,280 --> 00:07:35,381
y que tu banda debe estar
buscando el Trans Am,

236
00:07:35,416 --> 00:07:37,541
así que ha insistido en cambiarlo
por su autobús familiar cutre.

237
00:07:37,566 --> 00:07:39,000
- Eso es ridículo.
- ¿Verdad?

238
00:07:39,025 --> 00:07:40,359
Da igual en qué vehículo viajemos.

239
00:07:40,384 --> 00:07:41,586
Eso he dicho yo.

240
00:07:41,611 --> 00:07:43,132
Voy a escaparme de vosotros igualmente.

241
00:07:43,157 --> 00:07:44,668
Exacto. Espera, ¿qué has dicho?

242
00:07:46,299 --> 00:07:47,565
Sigo sin entenderlo.

243
00:07:47,590 --> 00:07:48,593
¿A qué te refieres con escapar?

244
00:07:48,781 --> 00:07:50,281
Lo siento, colega. El
plan ya está en marcha.

245
00:07:50,306 --> 00:07:51,449
Trudy acudió a ti. Tú
mordiste el anzuelo.

246
00:07:51,474 --> 00:07:52,537
Vamos.

247
00:07:52,571 --> 00:07:53,437
Si de verdad quisieras escapar,

248
00:07:53,472 --> 00:07:54,705
¿por qué me lo ibas a decir?

249
00:07:54,740 --> 00:07:55,825
Sinceramente, no me gusta mentirte.

250
00:07:55,850 --> 00:07:56,850
Eres un buen amigo.

251
00:07:56,875 --> 00:07:57,942
Pues si tan buen amigo soy,

252
00:07:57,976 --> 00:07:59,091
¿por qué tratas de escapar de mí?

253
00:07:59,116 --> 00:08:00,567
No trato de escapar de ti.

254
00:08:00,592 --> 00:08:01,692
Trato de escapar de prisión.

255
00:08:01,717 --> 00:08:02,527
Déjame preguntarte algo.

256
00:08:02,552 --> 00:08:03,945
¿Sabes por qué robé ese coche?

257
00:08:03,970 --> 00:08:05,437
Porque te "encanta cometer delitos".

258
00:08:05,462 --> 00:08:07,463
Soy yo citando tu frase favorita.

259
00:08:07,529 --> 00:08:09,364
Lo primero, mi frase
favorita es "slurp, slurp".

260
00:08:09,392 --> 00:08:11,292
- No has dicho eso en la vida.
- Lo digo constantemente.

261
00:08:11,534 --> 00:08:13,468
Lo segundo, lo de "me
encantan los delitos"

262
00:08:13,493 --> 00:08:14,993
es la clásica bravuconada.

263
00:08:15,018 --> 00:08:16,285
La verdad es que me detuvieron

264
00:08:16,310 --> 00:08:18,162
a los 22 años por una estupidez.

265
00:08:18,187 --> 00:08:19,421
Cuando salí, nadie me quería contratar

266
00:08:19,446 --> 00:08:21,414
porque tenía antecedentes penales.

267
00:08:21,439 --> 00:08:24,210
Mi sueño de ser paisajista
se fue al garete.

268
00:08:24,235 --> 00:08:25,211
¿Ese era tu sueño?

269
00:08:25,236 --> 00:08:26,713
Quería ser el Eduardo
Manostijeras negro.

270
00:08:26,738 --> 00:08:28,214
- Eso es genial.
- Entiendo todo eso,

271
00:08:28,239 --> 00:08:29,549
pero no es de lo que hablamos aquí.

272
00:08:29,574 --> 00:08:30,774
Es decir, podrías haberte
escapado de cualquiera,

273
00:08:30,799 --> 00:08:32,218
pero elegiste tenderme a mí la trampa.

274
00:08:32,243 --> 00:08:34,696
Y ahora están en riesgo mi
trabajo y mi buen nombre.

275
00:08:34,721 --> 00:08:36,723
Me has usado, Doug. Eres un mal amigo.

276
00:08:36,748 --> 00:08:37,974
Tú eres el mal amigo.

277
00:08:37,999 --> 00:08:39,499
Te he comprado un chándal.
Tigres y tucanes.

278
00:08:39,524 --> 00:08:40,824
Más bien un mono.

279
00:08:40,849 --> 00:08:42,103
Un mono de prisión.

280
00:08:42,128 --> 00:08:43,688
Me llevas a prisión.

281
00:08:43,713 --> 00:08:45,047
El hecho de que creyeras
que iría voluntariamente

282
00:08:45,072 --> 00:08:46,232
significa que no sabes nada de mí.

283
00:08:46,257 --> 00:08:48,418
Por favor. Lo sé todo sobre ti.

284
00:08:48,443 --> 00:08:49,610
No sabías mi frase favorita.

285
00:08:49,635 --> 00:08:51,669
No habías dicho en la vida
"slurp, slurp" antes de hoy.

286
00:08:51,696 --> 00:08:53,997
Que creas eso me duele profundamente.

287
00:08:54,032 --> 00:08:56,576
Vale, solo hay una
forma de resolver esto.

288
00:08:56,601 --> 00:08:58,286
Ignorarle y llevarlo derecho a prisión.

289
00:08:58,311 --> 00:08:59,611
Un concurso de preguntas de alto riesgo

290
00:08:59,636 --> 00:09:00,955
para decidir quién es el mejor amigo.

291
00:09:00,980 --> 00:09:02,206
- ¿Qué?
- Si gano yo,

292
00:09:02,231 --> 00:09:03,766
accedes a no tratar de escapar.

293
00:09:03,791 --> 00:09:05,251
Pero si gano yo, tú
accedes a dejarme ir.

294
00:09:05,276 --> 00:09:06,961
- Trato.
- Esto es una mala idea.

295
00:09:06,986 --> 00:09:08,586
No puedo dejar que
asumas ese riesgo, Jake.

296
00:09:08,611 --> 00:09:10,345
Será como la noche de juegos
en la residencia Camden.

297
00:09:10,370 --> 00:09:11,466
Tú puedes ser Estelle Minderman.

298
00:09:11,491 --> 00:09:14,159
Es mi animadora favorita.
¡Mierda, me apunto!

299
00:09:14,385 --> 00:09:16,320
¡Charles!

300
00:09:16,346 --> 00:09:17,680
El juego se llama:

301
00:09:17,705 --> 00:09:19,845
"¿Quién conoce a quién? ¿Quién es
amigo o enemigo? ¿Quién es sincero

302
00:09:19,870 --> 00:09:21,529
- o quién es artero?".
- Un poco largo.

303
00:09:21,564 --> 00:09:24,228
Cada concursante responderá y
preguntará diez preguntas personales.

304
00:09:24,253 --> 00:09:26,020
El que saque más respuestas correctas

305
00:09:26,045 --> 00:09:28,041
será coronado como el mejor amigo.

306
00:09:28,066 --> 00:09:30,376
También está todo eso
de "ir o no a prisión".

307
00:09:30,401 --> 00:09:32,171
Los EE. UU. no están preparados
para la realidad de las prisiones.

308
00:09:32,196 --> 00:09:33,697
Es un juego sobre la amistad

309
00:09:33,722 --> 00:09:35,604
y que gane el mejor amigo.

310
00:09:35,629 --> 00:09:38,343
Jake, tú harás la primera pregunta.

311
00:09:38,368 --> 00:09:39,368
¡Empieza!

312
00:09:39,577 --> 00:09:41,144
¿Cuál es mi segundo nombre?

313
00:09:41,204 --> 00:09:43,505
Le dices a la gente que es Zack,
pero en realidad es Jeffrey.

314
00:09:43,530 --> 00:09:45,625
No, es Zack, como Zack Morris.

315
00:09:45,650 --> 00:09:46,632
Punto para Doug.

316
00:09:46,657 --> 00:09:48,018
¿Cómo se llama el alter ego que uso

317
00:09:48,043 --> 00:09:49,367
para los delitos de guante blanco?

318
00:09:49,392 --> 00:09:51,839
Lord Poncy Cumbershire.

319
00:09:51,864 --> 00:09:53,431
- Es correcto.
- Punto para Jake.

320
00:09:53,456 --> 00:09:55,635
¿Cuál es mi recuerdo
favorito de los Knicks?

321
00:09:55,660 --> 00:09:57,160
Cuando echaron a Phil Jackson.

322
00:09:57,185 --> 00:09:58,151
   

323
00:09:58,176 --> 00:09:59,956
Sí, ese fue un gran día.

324
00:09:59,981 --> 00:10:01,229
¿Qué es lo más embarazoso

325
00:10:01,254 --> 00:10:02,493
- que me ha pasado nunca?
- Ah, cuando te

326
00:10:02,518 --> 00:10:04,519
dejaron fuera de esa
temporada de "Mujeres ricas"

327
00:10:04,544 --> 00:10:06,144
- en la que salías con Ramona.
- No fue embarazoso.

328
00:10:06,169 --> 00:10:07,870
Solo fue decepcionante
el modo en que se hizo.

329
00:10:07,895 --> 00:10:08,928
Ya.

330
00:10:08,953 --> 00:10:10,720
¿Cuál es mi palabra menos favorita?

331
00:10:10,745 --> 00:10:11,569
Cagaprisas.

332
00:10:11,594 --> 00:10:13,355
Hace que me entren ganas cuando la oigo.

333
00:10:13,380 --> 00:10:15,279
¿Cuál es mi cosa menos favorita?

334
00:10:15,304 --> 00:10:17,740
El merengue, porque parece
mucho mejor de lo que sabe.

335
00:10:17,765 --> 00:10:18,910
¡Es un postre trampa!

336
00:10:20,286 --> 00:10:21,411
Doug gana por uno.

337
00:10:21,436 --> 00:10:23,270
Jake, tienes que contestar la
última pregunta correctamente.

338
00:10:23,295 --> 00:10:25,963
De lo contrario, gana él. Doug, házsela.

339
00:10:25,988 --> 00:10:27,002
   

340
00:10:27,309 --> 00:10:30,878
Jake Peralta, ¿llevo pendiente?

341
00:10:32,228 --> 00:10:33,295
   

342
00:10:33,756 --> 00:10:35,091
- ¿Qué?
- Ya me has oído.

343
00:10:35,116 --> 00:10:36,583
Llevamos en el coche tres horas.

344
00:10:36,608 --> 00:10:38,701
Me conoces desde hace siete años.

345
00:10:38,823 --> 00:10:42,092
¿Llevo pendiente?

346
00:10:42,117 --> 00:10:43,904
Oh, no. Me he quedado en blanco.

347
00:10:44,293 --> 00:10:45,993
Sí que me viene la imagen
de uno con diamante.

348
00:10:46,018 --> 00:10:47,251
Me quedaría bien.

349
00:10:47,276 --> 00:10:49,480
O quizá una cruz de oro o un arete.

350
00:10:49,505 --> 00:10:51,139
Tengo unas orejas versátiles.

351
00:10:51,164 --> 00:10:53,735
Ahora veo claramente
que ningún pendiente.

352
00:10:53,760 --> 00:10:55,006
Esto es difícil.

353
00:10:55,372 --> 00:10:57,300
Pero voy a fiarme de
mi instinto y decir...

354
00:10:57,940 --> 00:10:59,407
Sí, sí llevas pendiente.

355
00:11:01,075 --> 00:11:02,927
¿Solo lóbulo? ¿Todo este tiempo?

356
00:11:02,952 --> 00:11:05,311
Desde el día que nos conocimos.

357
00:11:05,336 --> 00:11:07,170
Supongo que yo te conozco mejor.

358
00:11:08,264 --> 00:11:12,000
- ¿O quizá no?
- Espera, ¿por qué sonríes?

359
00:11:12,804 --> 00:11:14,172
¡Porque te la hemos jugado!

360
00:11:14,510 --> 00:11:16,911
Si de verdad me conocieras, sabrías

361
00:11:16,946 --> 00:11:19,147
que solo he hecho "¿Quién conoce a
quién? ¿Quién es amigo o enemigo?

362
00:11:19,181 --> 00:11:20,382
¿Quién es sincero o quién es artero?"

363
00:11:20,416 --> 00:11:21,922
- como distracción.
- Yo estaba en el ajo.

364
00:11:21,947 --> 00:11:23,414
"Estelle Minderman".

365
00:11:23,439 --> 00:11:25,296
Es nuestro código para darnos
entre nosotros un toque,

366
00:11:25,321 --> 00:11:27,810
porque cuando Estelle está al cargo de
la noche de juegos en la residencia,

367
00:11:27,835 --> 00:11:31,647
siempre se asegura de que uno de
los juegos tenga un toque sexy.

368
00:11:31,672 --> 00:11:34,245
Y cuando yo escribía mis
respuestas en el teléfono,

369
00:11:34,270 --> 00:11:35,837
en secreto le mandaba al capitán Holt

370
00:11:35,862 --> 00:11:37,630
la descripción de nuestro
vehículo y ubicación.

371
00:11:37,655 --> 00:11:39,164
Los refuerzos vienen de camino.

372
00:11:40,199 --> 00:11:42,033
Espera, ¿por qué ahora sonríes tú?

373
00:11:42,058 --> 00:11:43,201
Porque te la he jugado.

374
00:11:43,226 --> 00:11:45,093
Sabía que pedirías refuerzos.

375
00:11:45,118 --> 00:11:47,052
Así que te cambié los contactos
mientras hacía de DJ.

376
00:11:47,163 --> 00:11:50,799
Kendrick Lamar, Meek Mill y
un montón de Taylor Swift.

377
00:11:50,824 --> 00:11:52,105
Así que cuando escribías
al capitán Holt,

378
00:11:52,130 --> 00:11:54,631
en realidad le escribías a Trudy Judy.

379
00:11:54,656 --> 00:11:56,256
La policía estatal va de camino.

380
00:11:56,281 --> 00:11:57,915
Atentamente, Raymond Holt.

381
00:11:57,940 --> 00:11:59,550
Ahora mi banda sabe
exactamente dónde estamos

382
00:11:59,575 --> 00:12:01,427
y exactamente qué conducimos.

383
00:12:01,452 --> 00:12:03,805
Porque te conozco mejor.

384
00:12:04,722 --> 00:12:05,756
Slurp, slurp.

385
00:12:09,782 --> 00:12:12,123
¿Qué hacemos? No podemos dejar
atrás a los hombres de Doug.

386
00:12:12,148 --> 00:12:13,608
El autobús Boyle no pasa de 80.

387
00:12:13,633 --> 00:12:15,693
Voy a pedir ayuda a Holt.

388
00:12:15,718 --> 00:12:17,545
- Aquí Trudy.
- ¡Mierda!

389
00:12:17,570 --> 00:12:18,870
Sí, cambié todos los números.

390
00:12:18,895 --> 00:12:20,782
Venga ya. Charles, dame tu móvil.

391
00:12:22,075 --> 00:12:23,910
Vale, vale.

392
00:12:23,935 --> 00:12:25,937
- Peralta, ¿qué ocurre?
- Señor, necesito su ayuda.

393
00:12:25,962 --> 00:12:28,315
Doug Judy me ha engañado y ahora
su banda sabe nuestra ubicación

394
00:12:28,340 --> 00:12:29,874
y vienen para ayudarle a escapar.

395
00:12:29,899 --> 00:12:31,133
- Hola, capitán Holt.
- Doug le saluda.

396
00:12:31,158 --> 00:12:33,503
¿Cuántas veces le he advertido
que no confíe en ese hombre?

397
00:12:33,528 --> 00:12:34,663
Muchas veces.

398
00:12:34,688 --> 00:12:36,732
Pero, sinceramente, me dice
tantas veces que no haga cosas

399
00:12:36,757 --> 00:12:38,383
que me hago un poco el sueco.

400
00:12:38,408 --> 00:12:39,842
Si Doug Judy escapa,

401
00:12:39,867 --> 00:12:41,568
no puedo ayudarlo. Será despedido.

402
00:12:41,593 --> 00:12:42,860
Vale, sé que la he cagado.

403
00:12:42,929 --> 00:12:44,155
¿Pero puede al menos
mandarnos refuerzos?

404
00:12:44,180 --> 00:12:45,513
Mándeme su ubicación.

405
00:12:45,538 --> 00:12:47,183
Haré que la policía estatal
se reúna con usted.

406
00:12:47,208 --> 00:12:48,742
¿Saben los hombres de
Judy qué coche conduce?

407
00:12:48,767 --> 00:12:53,338
Sí. Saben... No. No mucho más tiempo.

408
00:12:53,363 --> 00:12:54,524
¿Qué diablos es esto?

409
00:12:54,549 --> 00:12:56,951
Esto es la parte de
delante de un Galaxie 500,

410
00:12:56,976 --> 00:12:58,310
soldada a la de detrás de un Datsun

411
00:12:58,335 --> 00:12:59,654
con la mitad de las
ventanillas y sin maletero.

412
00:12:59,679 --> 00:13:00,655
Es todo lo que me he podido permitir.

413
00:13:00,680 --> 00:13:02,448
¿De verdad crees que vas a
llegar a la prisión en eso?

414
00:13:02,473 --> 00:13:03,972
Bueno, solo faltan 60 km.

415
00:13:03,997 --> 00:13:05,331
Así que lo siento, Judy,

416
00:13:05,356 --> 00:13:07,590
pero parece que ahora tengo
yo la sartén por el mango.

417
00:13:11,724 --> 00:13:13,010
Se ha caído la puerta.

418
00:13:14,183 --> 00:13:16,045
¿Y de qué hablamos ahora?

419
00:13:16,070 --> 00:13:18,004
De nada. Ya no hablamos más.

420
00:13:18,047 --> 00:13:19,173
No. No, no, no.

421
00:13:19,198 --> 00:13:21,011
- Nada de llamadas para ti.
- Te está llamando a ti.

422
00:13:21,036 --> 00:13:22,603
Sí, iba a ser otra sorpresa
divertida para el viaje.

423
00:13:22,628 --> 00:13:25,054
- Pero no te la mereces.
- ¿Qué pasa, Rosa?

424
00:13:25,079 --> 00:13:28,425
*Judy, Judy, Judy, Judy, Judy*

425
00:13:28,450 --> 00:13:30,018
No, no, no, no, no cantes ya para él.

426
00:13:30,043 --> 00:13:31,443
Pero me has hecho aprender
una canción muy larga.

427
00:13:31,468 --> 00:13:32,954
Tiene 35 versos y ningún estribillo.

428
00:13:32,979 --> 00:13:35,523
Lo sé. Lo siento. Pero
los planes han cambiado.

429
00:13:35,548 --> 00:13:37,249
Déjame adivinar. ¿Doug no estaba
convencido de ir a prisión

430
00:13:37,274 --> 00:13:38,359
y ahora trata de escapar?

431
00:13:38,384 --> 00:13:39,610
- Sí.
- Y que lo digas.

432
00:13:39,635 --> 00:13:41,446
Buena suerte, Doug.

433
00:13:42,838 --> 00:13:44,991
Gracias por planear eso.

434
00:13:45,494 --> 00:13:46,691
- ¿Cuál es la siguiente sorpresa?
- No hay ninguna.

435
00:13:46,716 --> 00:13:48,215
Lo has echado a perder.
Ya no habrá más diversión.

436
00:13:48,240 --> 00:13:49,287
¿Así que así son las cosas?

437
00:13:49,312 --> 00:13:50,746
Cuando yo acabo en prisión,

438
00:13:50,771 --> 00:13:52,205
podemos pasárnoslo bien.

439
00:13:52,230 --> 00:13:53,679
¿Pero ahora que yo acabo

440
00:13:53,704 --> 00:13:55,272
cabalgando libre hacia el atardecer,

441
00:13:55,297 --> 00:13:56,627
te pones de mal humor?

442
00:13:56,652 --> 00:13:57,638
No vas a escapar.

443
00:13:57,663 --> 00:13:59,100
Y si lo hicieras, yo perdería la placa.

444
00:13:59,125 --> 00:14:01,007
Quizá sea lo mejor. Serías
un agente inmobiliario guay.

445
00:14:01,032 --> 00:14:02,499
No quiero ser agente inmobiliario.

446
00:14:02,524 --> 00:14:03,958
¿Me estás diciendo que no
quieres venderle un ático

447
00:14:03,983 --> 00:14:06,284
a Zayn Malik y luego quedarte
a una de sus fiestas?

448
00:14:06,414 --> 00:14:09,449
Bueno... eso no suena nada mal.

449
00:14:09,474 --> 00:14:10,941
Y sin más serías el tío al que acudirían

450
00:14:10,966 --> 00:14:12,933
todos los de One Direction
para conseguir casa.

451
00:14:12,958 --> 00:14:14,625
   

452
00:14:14,650 --> 00:14:16,884
¡No! Hay demasiada tensión
entre Zayn y el resto.

453
00:14:16,909 --> 00:14:18,291
Me estás vendiendo humo.

454
00:14:18,316 --> 00:14:20,985
Solo digo que eres más que tu trabajo.

455
00:14:21,010 --> 00:14:22,077
Bueno, no importa.

456
00:14:22,102 --> 00:14:23,378
Sigue sin darte derecho
a hacer que me despidan.

457
00:14:23,403 --> 00:14:26,212
Sinceramente, me parece un
precio pequeño por mi libertad.

458
00:14:26,987 --> 00:14:29,346
Piénsalo. Es todo cuanto pido.

459
00:14:31,367 --> 00:14:32,605
Por fin.

460
00:14:32,639 --> 00:14:34,440
El capitán Raymond Holt
ha solicitado refuerzos.

461
00:14:34,475 --> 00:14:35,842
Debemos escoltarle hasta la prisión.

462
00:14:35,876 --> 00:14:36,834
Entendido. Gracias.

463
00:14:37,001 --> 00:14:38,053
¿Qué llevan puesto?

464
00:14:38,086 --> 00:14:39,409
Tigres y tucanes.

465
00:14:39,434 --> 00:14:40,834
Sí, señor.

466
00:14:40,859 --> 00:14:42,694
Interesante. ¿Y por
qué no está esposado?

467
00:14:42,719 --> 00:14:43,883
No se preocupe.

468
00:14:43,917 --> 00:14:46,252
Peralta sabe que yo no podría
reducirlo físicamente.

469
00:14:46,286 --> 00:14:48,137
De lo que hablamos aquí es más
bien un reduccionamiento mental.

470
00:14:48,162 --> 00:14:50,263
No ha habido reduccionamiento
de ninguna clase.

471
00:14:50,391 --> 00:14:52,158
Y aun así te he engañado para que creas

472
00:14:52,192 --> 00:14:54,869
- que "reduccionamiento" es una palabra.
- No.

473
00:14:55,129 --> 00:14:56,665
Póngase en contacto si necesita algo.

474
00:14:57,104 --> 00:14:58,274
Gracias.

475
00:14:59,266 --> 00:15:00,541
Oye, si no vamos a hablar,

476
00:15:00,566 --> 00:15:02,449
¿podemos al menos escuchar música?

477
00:15:03,704 --> 00:15:06,280
Esto no está mal.

478
00:15:06,305 --> 00:15:09,307
   

479
00:15:09,367 --> 00:15:10,834
- ¿Qué haces?
- Vaya.

480
00:15:10,868 --> 00:15:12,435
¿No puedo tener otros gustos musicales?

481
00:15:12,460 --> 00:15:13,760
No sé por qué estás tan contento.

482
00:15:13,797 --> 00:15:14,831
Ahora tengo refuerzos.

483
00:15:14,856 --> 00:15:16,123
Elijo centrarme

484
00:15:16,148 --> 00:15:17,949
en el viaje, no en el destino.

485
00:15:18,042 --> 00:15:19,042
Tú mismo.

486
00:15:19,067 --> 00:15:19,900
Espera un momento.

487
00:15:20,220 --> 00:15:22,088
Esto no es parte de tu plan, ¿verdad?

488
00:15:22,113 --> 00:15:23,648
¿La policía estatal
forma parte de tu banda?

489
00:15:23,673 --> 00:15:25,458
Suena a algo que yo haría.

490
00:15:25,492 --> 00:15:27,625
A ver, ¿cómo podrías haber
contactado con ellos?

491
00:15:28,186 --> 00:15:29,887
A menos que alguien haya
manipulado el teléfono de Holt.

492
00:15:29,912 --> 00:15:31,264
Un clásico Doug.

493
00:15:31,289 --> 00:15:32,590
No, es una locura. Es un farol.

494
00:15:32,615 --> 00:15:33,597
También un clásico Doug.

495
00:15:34,475 --> 00:15:35,887
- Desvío.
- ¿Desvío?

496
00:15:35,912 --> 00:15:36,912
No será nada.

497
00:15:36,937 --> 00:15:38,171
Seguro que vamos por
una carretera secundaria

498
00:15:38,205 --> 00:15:39,814
lejos de la prisión por una buena razón.

499
00:15:42,649 --> 00:15:43,916
Hola, aquí Peralta.

500
00:15:43,941 --> 00:15:45,371
¿Por qué han tomado
un desvío? ¿Dónde van?

501
00:15:45,396 --> 00:15:46,529
Este es el camino a la prisión.

502
00:15:48,723 --> 00:15:49,690
Voy derecho a una trampa.

503
00:15:49,715 --> 00:15:50,867
- ¿Verdad?
- Difícil saberlo.

504
00:15:50,892 --> 00:15:52,394
Pero si esos son de tu
banda, ¿a qué esperan?

505
00:15:52,419 --> 00:15:53,820
- No sé.
- Pero si no son de tu banda,

506
00:15:53,854 --> 00:15:54,871
- ¿dónde vamos?
- Incierto.

507
00:15:54,896 --> 00:15:55,832
Voy a llamar a Charles.

508
00:15:56,689 --> 00:15:57,522
¿Qué pasa, Peralta?

509
00:15:57,547 --> 00:16:00,716
¡No! Vale, Jake, mantén la calma.

510
00:16:00,828 --> 00:16:02,595
Todo esto tiene sentido.
Has pedido refuerzos.

511
00:16:02,629 --> 00:16:03,563
Luego Holt ha dicho que
ya venían los refuerzos.

512
00:16:03,597 --> 00:16:05,173
Y ahora están aquí. Son de verdad.

513
00:16:05,198 --> 00:16:07,400
Si no puedes confiar en ellos,
no puedes confiar en nadie.

514
00:16:07,425 --> 00:16:09,292
Tienes razón. Buena lógica.

515
00:16:09,553 --> 00:16:11,285
¡No puedo confiar en nadie!

516
00:16:17,440 --> 00:16:19,624
Vale. Los hemos perdido.

517
00:16:20,814 --> 00:16:22,315
Tengo que saberlo: ¿eran de tu banda?

518
00:16:22,356 --> 00:16:24,083
- No.
- ¡Maldita sea! ¡Lo sabía!

519
00:16:24,108 --> 00:16:25,138
Da igual.

520
00:16:25,163 --> 00:16:26,953
De todos modos no importa.
Ya casi hemos llegado.

521
00:16:26,987 --> 00:16:28,362
Solo hemos tomado una ruta diferente.

522
00:16:28,387 --> 00:16:30,789
En la siguiente intersección,
gire a la izquierda.

523
00:16:30,814 --> 00:16:31,949
Espera, creo que no vamos bien.

524
00:16:31,992 --> 00:16:32,987
Pues claro que sí.

525
00:16:33,012 --> 00:16:34,599
Solo hemos tomado una ruta
diferente, como has dicho.

526
00:16:34,624 --> 00:16:36,329
Vamos a entrar por detrás.

527
00:16:36,363 --> 00:16:38,133
Sí, pero la prisión debería verse.

528
00:16:38,348 --> 00:16:40,082
Ha llegado a su destino.

529
00:16:42,226 --> 00:16:43,720
   

530
00:16:43,790 --> 00:16:45,090
Slurp, slurp, Peralta.

531
00:16:45,115 --> 00:16:47,282
Slurp, slurp.

532
00:16:49,257 --> 00:16:51,090
No lo entiendo. ¿Cómo ha pasado esto?

533
00:16:51,123 --> 00:16:52,891
¿Recuerdas cuando te
cambié los contactos?

534
00:16:52,916 --> 00:16:55,250
También cambié el destino de tu GPS.

535
00:16:55,275 --> 00:16:56,375
¿Así que hemos estado conduciendo

536
00:16:56,409 --> 00:16:57,643
hacia el lugar equivocado
todo este tiempo?

537
00:16:57,677 --> 00:16:59,778
¿Todo lo demás era una mera distracción?

538
00:16:59,812 --> 00:17:01,113
Quería que te centraras en el viaje,

539
00:17:01,147 --> 00:17:02,203
no en el destino.

540
00:17:02,228 --> 00:17:04,203
Sí. Eso lo he sacado de ti.

541
00:17:04,228 --> 00:17:05,796
- Memo.
- No es un memo, Trudy.

542
00:17:05,855 --> 00:17:07,222
Era un plan brillante.

543
00:17:07,256 --> 00:17:08,757
Sí, que dependía de que
te diera su teléfono

544
00:17:08,791 --> 00:17:10,868
y de que no se enterara de que
venía derechito hacia nosotros.

545
00:17:10,893 --> 00:17:13,594
Sí, pero también hice uso
de cierto engaño mental.

546
00:17:13,619 --> 00:17:14,919
Fue casi una partida
de ajedrez, es cierto.

547
00:17:14,944 --> 00:17:17,038
Sí, una partida de
ajedrez contra un memo.

548
00:17:17,063 --> 00:17:19,078
Vale, tenemos que irnos.
Judys, subid al todoterreno.

549
00:17:19,124 --> 00:17:20,458
Yo me ocupo del poli.

550
00:17:20,636 --> 00:17:22,628
¿A qué te refieres con
"ocuparse del poli"?

551
00:17:22,672 --> 00:17:24,172
- A dispararle en la cabeza.
- ¿Qué?

552
00:17:24,207 --> 00:17:25,807
- Doug, ¿quién es esta gente?
- No lo sé.

553
00:17:25,842 --> 00:17:27,242
Trudy, ¿quién es esta gente?

554
00:17:27,276 --> 00:17:28,810
Tu antigua banda se
disolvió al volverte legal,

555
00:17:28,845 --> 00:17:30,445
así que puse un anuncio
pidiendo matones en Internet.

556
00:17:30,480 --> 00:17:31,713
- ¿TaskRabbit?
- Las páginas amarillas.

557
00:17:31,739 --> 00:17:33,800
Trudy, nunca contactes
con delincuentes ahí.

558
00:17:33,903 --> 00:17:35,036
Es policía. Ha visto nuestras caras.

559
00:17:35,061 --> 00:17:36,027
No pasa nada, le dais igual.

560
00:17:36,052 --> 00:17:37,178
Ni siquiera sabe vuestros nombres.

561
00:17:37,203 --> 00:17:39,058
- Me llamo Vince Thompson.
- ¡No se lo digas!

562
00:17:39,083 --> 00:17:40,416
Escuchad, voy tras Doug, eso es todo.

563
00:17:40,441 --> 00:17:41,908
Sí, se olvidará de todos vosotros,

564
00:17:41,933 --> 00:17:43,978
tío cuyo nombre ya ni recuerdo.

565
00:17:44,003 --> 00:17:45,670
- Soy Vince Michael Thompson.
- ¿A ti qué te pasa?

566
00:17:45,695 --> 00:17:47,763
Mira, puedes dejarnos hacer aquello
por lo que nos has contratado

567
00:17:47,788 --> 00:17:49,655
o puedes unirte a tu amigo en una zanja.

568
00:17:49,697 --> 00:17:52,198
Está bien. Disfruta de la zanja, Jake.

569
00:17:52,223 --> 00:17:53,556
¿"Disfruta de la zanja"?

570
00:17:53,581 --> 00:17:55,337
¿Esas van a ser tus
últimas palabras hacia mí?

571
00:17:55,371 --> 00:17:57,908
Oye, tío, esto no es un juego
y yo no soy Estelle Minderman.

572
00:17:57,933 --> 00:18:00,101
La vida va de tomar decisiones,
decisiones difíciles

573
00:18:00,168 --> 00:18:01,168
que, a veces... ¡Ya!

574
00:18:03,484 --> 00:18:04,679
¡Vale, que nadie se mueva!
¡Quedaos donde estáis!

575
00:18:04,714 --> 00:18:07,516
¡Hasta otra, memo!

576
00:18:11,420 --> 00:18:12,693
Me llevaré al prisionero.

577
00:18:12,718 --> 00:18:14,098
¿Me deja un segundo con él?

578
00:18:14,257 --> 00:18:15,928
Gracias. Mira, Doug,

579
00:18:15,984 --> 00:18:17,260
siento que esto tenga que acabar así.

580
00:18:17,860 --> 00:18:19,327
Si estás enfadado conmigo, lo entiendo.

581
00:18:19,362 --> 00:18:21,457
No estoy enfadado
contigo. Lo estoy conmigo.

582
00:18:21,558 --> 00:18:23,626
Jamás debería haberme
hecho amigo de un poli.

583
00:18:23,651 --> 00:18:25,043
Es decir, ¿cómo esperaba que acabara?

584
00:18:25,068 --> 00:18:27,892
Bueno, igualmente,

585
00:18:28,282 --> 00:18:29,504
gracias por salvarme antes

586
00:18:29,539 --> 00:18:30,505
con lo de Estelle Minderman.

587
00:18:30,540 --> 00:18:31,778
No iba a dejar que te
hicieran daño, Jake.

588
00:18:31,829 --> 00:18:35,198
- Somos PB y J.
- Somos PB y J.

589
00:18:35,278 --> 00:18:36,524
Sí.

590
00:18:36,913 --> 00:18:39,648
Quiero abrazarte, pero estás esposado.

591
00:18:40,864 --> 00:18:42,207
Puedes abrazarme.

592
00:18:52,228 --> 00:18:56,331
Vale, puede llevárselo.

593
00:18:57,366 --> 00:18:58,667
Te veré pronto.

594
00:19:03,882 --> 00:19:04,882
DOS SEMANAS DESPUÉS

595
00:19:04,907 --> 00:19:06,241
Peralta, tienes una llamada.

596
00:19:06,275 --> 00:19:08,035
¿Es del casting de "Reto doble"?

597
00:19:08,060 --> 00:19:09,277
Me presenté de crío.

598
00:19:09,312 --> 00:19:10,608
Puede que por fin me llamen
para salir en el programa.

599
00:19:10,633 --> 00:19:12,314
¿Crees que te iban a
llamar 30 años más tarde?

600
00:19:12,348 --> 00:19:14,278
Vale, está bien. También
me presenté al reboot.

601
00:19:14,303 --> 00:19:15,270
No es de "Doble reto".

602
00:19:15,295 --> 00:19:17,506
Es un preso de la
prisión de South Hills.

603
00:19:18,828 --> 00:19:19,828
Doug Judy.

604
00:19:22,925 --> 00:19:24,192
- ¿Hola?
- Hola, Peralta.

605
00:19:24,227 --> 00:19:26,995
- ¿Qué pasa contigo?
- Oye, Doug, ¿estás bien?

606
00:19:27,029 --> 00:19:28,263
Quería que supieras,

607
00:19:28,297 --> 00:19:29,668
y he estado pensando mucho en ello...

608
00:19:29,693 --> 00:19:31,278
que no iba en serio lo que te dije.

609
00:19:31,303 --> 00:19:32,548
Me alegro de haberte conocido.

610
00:19:32,602 --> 00:19:34,258
Cierto, acabó mal,

611
00:19:34,283 --> 00:19:36,297
pero nos lo hemos pasado
bien por el camino.

612
00:19:36,322 --> 00:19:37,582
Fuimos juntos de crucero.

613
00:19:37,607 --> 00:19:39,178
Volamos en el jet de Mark Cuban.

614
00:19:39,203 --> 00:19:41,386
Comimos en un restaurante al
lado de Gail de "Top Chef".

615
00:19:41,411 --> 00:19:42,477
Sí, y luego tú

616
00:19:42,502 --> 00:19:44,060
te enfadaste mucho con ella
por "Last Chance Kitchen".

617
00:19:44,085 --> 00:19:45,598
No me enfadé. Es que me parece fatal

618
00:19:45,623 --> 00:19:47,558
que solo puedas verlo por Internet.

619
00:19:47,583 --> 00:19:50,818
El caso es que no cambiaría esos
momentos por nada del mundo.

620
00:19:50,843 --> 00:19:53,154
Elijo centrarme en el viaje.

621
00:19:55,391 --> 00:19:57,259
Espera un minuto. ¿Qué idioma es ese?

622
00:19:57,293 --> 00:19:59,633
No sé. Quizá holandés.
Hay muchos de esos aquí.

623
00:19:59,658 --> 00:20:02,053
Ya sabes lo activa que está
la mafia holandesa en Jersey.

624
00:20:02,078 --> 00:20:04,045
- Judy.
- Vale, está bien.

625
00:20:04,078 --> 00:20:06,748
¡Sorpresa! ¡Estoy en Ámsterdam!

626
00:20:06,773 --> 00:20:08,240
Me fugué de la prisión.

627
00:20:08,288 --> 00:20:10,112
Mi mujer y yo vivimos ahora aquí.

628
00:20:10,137 --> 00:20:11,402
Ámsterdam es genial.

629
00:20:11,427 --> 00:20:13,758
Jake, tienen salud pública gratuita,

630
00:20:13,783 --> 00:20:15,126
marihuana legal

631
00:20:15,151 --> 00:20:17,419
y los trabajadores son
tratados mucho mejor.

632
00:20:17,468 --> 00:20:18,801
¿Pero sabes qué es lo mejor?

633
00:20:18,826 --> 00:20:20,059
Que eres otra vez un hombre libre.

634
00:20:20,084 --> 00:20:21,638
No. Los stroopwafels

635
00:20:21,678 --> 00:20:22,912
Son como obleas de galleta

636
00:20:22,937 --> 00:20:24,138
con caramelo entre medias.

637
00:20:24,163 --> 00:20:25,964
Ah, sí, creo que los he
visto en Trader Joe's.

638
00:20:26,050 --> 00:20:29,653
Bueno, supongo que estoy
feliz de que seas feliz.

639
00:20:29,858 --> 00:20:31,959
- Bueno, te lo debo todo a ti.
- ¿A qué te refieres?

640
00:20:32,020 --> 00:20:34,858
- Creo que ya sabes a qué me refiero.
- No, ni idea.

641
00:20:34,883 --> 00:20:37,185
¿De verdad? Porque tras
el abrazo de despedida,

642
00:20:37,210 --> 00:20:38,377
me percaté de que tu boli

643
00:20:38,402 --> 00:20:39,502
estaba en mi bolsillo.

644
00:20:39,527 --> 00:20:41,828
Qué raro. ¿Sí?

645
00:20:41,853 --> 00:20:43,187
Ajá. Y luego lo usé

646
00:20:43,212 --> 00:20:44,613
para librarme con mi mente

647
00:20:44,638 --> 00:20:46,839
de las esposas y escapar de la cárcel.

648
00:20:47,043 --> 00:20:49,144
Pues supongo que tuviste suerte

649
00:20:49,178 --> 00:20:50,433
de que acabara en tu bolsillo, entonces.

650
00:20:50,458 --> 00:20:53,014
- Me pregunto cómo llegó allí.
- Sí.

651
00:20:53,049 --> 00:20:55,418
Bueno, supongo que nunca lo sabremos.

652
00:20:56,264 --> 00:20:58,199
Bueno, llegara como llegara,

653
00:20:58,224 --> 00:20:59,557
me alegro de que lo hiciera.

654
00:21:00,568 --> 00:21:01,840
Te quiero, Peralta.

655
00:21:02,645 --> 00:21:03,653
Yo también te quiero, Judy.

656
00:21:03,678 --> 00:21:04,678
¡Tigres y tucanes!

657
00:21:06,614 --> 00:21:08,045
Tigres y tucanes.

658
00:21:09,344 --> 00:21:13,344
www.subtitulamos.tv

