1
00:00:09,922 --> 00:00:11,878
¡Fuego! ¡Fuego!

2
00:00:15,630 --> 00:00:17,110
¡Jackson!

3
00:00:24,124 --> 00:00:25,928
Aquí abajo estarás a salvo.

4
00:00:25,954 --> 00:00:27,932
Yo te protejo. Mírame.

5
00:00:27,958 --> 00:00:29,768
Mírame. No te pasará nada.

6
00:00:29,793 --> 00:00:30,854
Sargento...

7
00:00:30,879 --> 00:00:31,901
Sargento,

8
00:00:31,926 --> 00:00:33,426
no siento las piernas, ¿están ahí?

9
00:00:33,451 --> 00:00:34,604
Yo no puedo mirar.

10
00:00:37,316 --> 00:00:38,926
Sargento, ¿están ahí?

11
00:00:40,621 --> 00:00:41,840
¿Están?

12
00:00:52,851 --> 00:00:54,871
Contacto. Dos en punto. 150 metros.

13
00:00:54,896 --> 00:00:56,830
Contacto. Dos en punto. 130 metros.

14
00:00:56,855 --> 00:00:58,198
Eric, alto el fuego.

15
00:01:01,948 --> 00:01:05,645
Eric, soy yo, Eric. No dispares.

16
00:01:08,998 --> 00:01:13,133
Vale. Vale. Tranquilo. No pasa nada.

17
00:01:19,661 --> 00:01:21,899
Ave Nocturna, ¿me oyes?

18
00:01:21,924 --> 00:01:23,901
Alto y claro, estación base.

19
00:01:23,926 --> 00:01:26,687
Sigo pisando las ruedas
al camión sospechoso,

20
00:01:26,712 --> 00:01:28,210
en dirección al norte.

21
00:01:28,235 --> 00:01:31,346
Se acerca a la salida 49 hacia el oeste.

22
00:01:34,328 --> 00:01:36,653
Está muy lejos. Tres kilómetros
más y perderé la señal.

23
00:01:36,678 --> 00:01:38,071
Espera. Está parando.

24
00:01:39,986 --> 00:01:41,963
Aparco y me acercaré a pie.

25
00:01:41,988 --> 00:01:47,167
Betty, por favor, ten cuidado.

26
00:01:56,393 --> 00:01:58,196
Creía que no me iba a cruzar con nadie.

27
00:01:58,221 --> 00:02:01,417
Ya, estoy descansando un
poco, estirando las piernas.

28
00:02:01,442 --> 00:02:05,247
Uno se puede sentir solo en la
carretera oscura e infinita.

29
00:02:05,272 --> 00:02:08,441
¿Te apetece un poco de compañía?

30
00:02:08,466 --> 00:02:10,731
¿En el bosque?

31
00:02:10,756 --> 00:02:12,428
¿O tal vez en mi camión?

32
00:02:12,453 --> 00:02:13,800
Eso suena bien.

33
00:02:19,068 --> 00:02:21,263
¿Haces mucho esto?

34
00:02:21,288 --> 00:02:23,505
¿Recoger a chicas bonitas del arcén?

35
00:02:24,944 --> 00:02:28,338
Supongo que he tenido unos
cuantos encuentros, sí.

36
00:02:29,688 --> 00:02:33,841
Antes de hacer esto...

37
00:02:33,866 --> 00:02:35,774
quiero asegurarme de
que tienes efectivo.

38
00:02:35,799 --> 00:02:37,781
Es todo lo que necesitaba oír.

39
00:02:39,306 --> 00:02:40,848
- ¡FBI, quieta!
- No se mueva.

40
00:02:40,873 --> 00:02:42,197
¿Qué es esto?

41
00:02:42,222 --> 00:02:44,590
FBI. Quedas arrestada por prostitución.

42
00:02:44,615 --> 00:02:45,853
A ver, esto es un error.

43
00:02:45,878 --> 00:02:48,029
Yo también estoy con el FBI.

44
00:02:48,054 --> 00:02:52,145
No, qué va, Betty. Lo
dejaste, ¿recuerdas?

45
00:02:54,625 --> 00:02:56,255
¿Qué mierda haces aquí?

46
00:02:56,280 --> 00:02:58,779
Intento atrapar al asesino.
¿Qué haces tú, Glen?

47
00:02:58,804 --> 00:03:00,737
Pretendo limpiar la Carretera Solitaria.

48
00:03:00,762 --> 00:03:02,521
¿Tendiendo trampas a las jóvenes?

49
00:03:02,546 --> 00:03:05,220
Deberías ayudarlas, no arrestarlas.

50
00:03:05,245 --> 00:03:08,016
Dios, tendría que haberte
apuñalado más fuerte aquel día.

51
00:03:08,041 --> 00:03:12,227
Te das cuenta de que es ilegal
suplantar a un agente del FBI, ¿no?

52
00:03:12,252 --> 00:03:15,012
No deberías tener esa placa ni un arma.

53
00:03:15,037 --> 00:03:16,797
Entrégalas.

54
00:03:16,822 --> 00:03:18,096
¿O debería arrestarte?

55
00:03:42,221 --> 00:03:43,875
Espera. ¿Kevin?

56
00:03:48,375 --> 00:03:51,160
Obsesión como sinónimo de Kevin.

57
00:03:54,120 --> 00:03:56,314
¿Sabes si Eric tiene
pesadillas crónicas?

58
00:03:56,339 --> 00:04:00,971
Sí, pero nada como la de anoche.

59
00:04:00,996 --> 00:04:02,302
Era como si lo viviera de verdad.

60
00:04:03,956 --> 00:04:06,959
¿Y tú? ¿Alguna pesadilla
desde la guerra?

61
00:04:08,656 --> 00:04:11,460
Sí, al principio,

62
00:04:11,485 --> 00:04:13,245
pero hace meses que no.

63
00:04:16,011 --> 00:04:17,512
He conocido a soldados como Eric.

64
00:04:17,537 --> 00:04:18,862
En cuanto cruzan el Rubicón,

65
00:04:18,887 --> 00:04:21,078
solo pueden dar marcha
atrás con ayuda profesional.

66
00:04:21,103 --> 00:04:23,951
¿Eric no tenía que ir a
recuperarse a algún sitio?

67
00:04:23,976 --> 00:04:26,344
Sí, ha intentado llamar mil veces

68
00:04:26,369 --> 00:04:30,871
y siguen prometiéndole
una plaza, pero nada.

69
00:04:30,896 --> 00:04:32,829
No os rindáis.

70
00:04:32,854 --> 00:04:35,030
Mientras tanto, voy
a tirar por otra vía.

71
00:04:40,035 --> 00:04:41,816
¿Qué es eso?

72
00:04:41,841 --> 00:04:43,372
Información que me ha pasado bajo mano

73
00:04:43,397 --> 00:04:45,102
uno de mis antiguos
colegas de Nueva York.

74
00:04:45,127 --> 00:04:48,845
Nombres de peces gordos con
los bolsillos llenos de dinero.

75
00:04:48,870 --> 00:04:50,020
Inversores en potencia.

76
00:04:50,045 --> 00:04:51,500
¿Expandiendo horizontes?

77
00:04:51,525 --> 00:04:53,652
Tengo que empezar a
ganar dinero, Reggie.

78
00:04:53,677 --> 00:04:56,157
Tanto como para devolver los fondos

79
00:04:56,182 --> 00:04:58,333
que Chad perdió en su patética estafa.

80
00:04:58,358 --> 00:05:00,683
Fondos de los que soy responsable.

81
00:05:00,708 --> 00:05:04,295
Así que vuelvo a la
agresiva banca de inversión.

82
00:05:04,320 --> 00:05:06,707
¿No tienes que estar en
Wall Street para hacer eso?

83
00:05:06,732 --> 00:05:08,212
Eso es lo que la gente piensa.

84
00:05:08,237 --> 00:05:12,695
Solo necesitas dos
cosas. Esto y contactos.

85
00:05:12,720 --> 00:05:15,244
Es hora de que llueva el dinero.

86
00:05:17,203 --> 00:05:18,788
Buenos días, Cheryl.

87
00:05:18,813 --> 00:05:20,032
¿Puedo ayudarte?

88
00:05:21,120 --> 00:05:22,966
No, no, no. Dulce Kevin.

89
00:05:22,991 --> 00:05:26,013
La pregunta es: ¿puedo ayudarte yo?

90
00:05:26,038 --> 00:05:27,536
Nos vimos en el bosque.

91
00:05:27,561 --> 00:05:29,843
Buscaba inspiración
para mi próximo sermón.

92
00:05:29,868 --> 00:05:31,975
¿Qué hacías tú allí?

93
00:05:32,000 --> 00:05:33,941
Pensaba que habías dejado el
cruising después de tu último

94
00:05:33,966 --> 00:05:36,066
altercado en la sauna.

95
00:05:36,091 --> 00:05:38,112
Lo dejé por un tiempo.

96
00:05:38,137 --> 00:05:41,463
Ya veo. ¿Sabes qué es
lo que creo, Kevin?

97
00:05:41,488 --> 00:05:43,704
No creo que solo
estuvieras buscando un lío.

98
00:05:43,729 --> 00:05:46,449
Creo que también buscabas un propósito.

99
00:05:46,474 --> 00:05:47,855
Paz.

100
00:05:47,880 --> 00:05:52,112
No, estoy seguro de que
solo buscaba un lío.

101
00:05:53,717 --> 00:05:55,230
Kev-Kev...

102
00:05:55,255 --> 00:05:56,887
No sé si has oído esto,

103
00:05:56,912 --> 00:05:59,898
pero mi madre y yo hemos
fundado una doctrina.

104
00:05:59,923 --> 00:06:01,871
¿Por qué no vienes a un servicio?

105
00:06:01,896 --> 00:06:03,787
Tal vez encuentres las
respuestas que buscas.

106
00:06:03,812 --> 00:06:08,185
No te ofendas, Cheryl, pero tiene
pinta del típico timo Blossom.

107
00:06:08,210 --> 00:06:11,621
No puedo hablar por mi madre, pero...

108
00:06:11,646 --> 00:06:13,321
por mi parte, no es ningún timo.

109
00:06:13,346 --> 00:06:17,499
Comprender mi vocación tiene
un propósito más grande.

110
00:06:17,524 --> 00:06:22,765
Desde que soy sacerdotisa, no
me había sentido mejor desde...

111
00:06:22,790 --> 00:06:25,807
la noche de la desacertada
fiesta de la llave.

112
00:06:27,273 --> 00:06:30,251
¿Qué daño puede hacer probarlo?

113
00:06:30,276 --> 00:06:33,105
Vale, sí. Iré a ver qué tal.

114
00:06:36,456 --> 00:06:39,303
Tienes suerte de que fuera Glen
y no el Asesino de la Carretera.

115
00:06:39,328 --> 00:06:40,783
Habrías estado sola.

116
00:06:40,808 --> 00:06:43,090
No quería que se me escapara.

117
00:06:43,115 --> 00:06:45,962
Da igual. Dudo que pueda pasar más
tiempo en la Carretera Solitaria

118
00:06:45,987 --> 00:06:48,120
ahora que Glen me la tiene jurada.

119
00:06:49,295 --> 00:06:53,927
Quizá podamos traer la
Carretera Solitaria aquí,

120
00:06:53,952 --> 00:06:56,277
al Pop's y al Whyte Wyrm.

121
00:06:56,302 --> 00:06:57,605
Sigue.

122
00:06:57,630 --> 00:07:00,598
Lo más seguro es que el
asesino sea camionero, ¿no?

123
00:07:01,745 --> 00:07:05,308
Bien, ¿y si ofrecemos algo
que atraiga a los camioneros?

124
00:07:05,333 --> 00:07:07,180
Entretenimiento.

125
00:07:07,205 --> 00:07:08,400
Qué lista.

126
00:07:08,425 --> 00:07:10,552
No buscamos camioneros, en plural,

127
00:07:10,577 --> 00:07:12,597
sino un camionero en particular,

128
00:07:12,622 --> 00:07:16,104
o asesino, cuyo objetivo
son mujeres jóvenes.

129
00:07:17,584 --> 00:07:20,823
Vale, una idea loca.
¿Has visto El bar Coyote?

130
00:07:20,848 --> 00:07:24,524
Por favor. Can't Fight The
Moonlight siempre cae en el karaoke.

131
00:07:24,549 --> 00:07:28,091
Quizá sea eso lo que haga falta
para tentar a nuestro amiguito.

132
00:07:28,116 --> 00:07:30,659
Que Riverdale tenga
su propio Bar Coyote.

133
00:07:30,684 --> 00:07:34,663
Y podemos llenar de
cámaras el Pop's y el Wyrm

134
00:07:34,688 --> 00:07:38,406
y empezar a recopilar una base de
datos que no tenga ni el propio FBI.

135
00:07:38,431 --> 00:07:40,669
Camioneros habituales, matrículas...

136
00:07:40,694 --> 00:07:43,175
Hagámoslo. Juntas.

137
00:07:44,219 --> 00:07:45,351
Hablaremos con Fangs.

138
00:07:48,180 --> 00:07:49,379
Seis horas.

139
00:07:49,404 --> 00:07:51,288
Seis horas esperando para que nos digan

140
00:07:51,313 --> 00:07:53,856
que no hemos completado
los formularios correctos.

141
00:07:53,881 --> 00:07:57,599
Lo siento, pero esto es lo que pasa
cada vez que voy al centro de veteranos.

142
00:07:57,624 --> 00:07:59,713
Archie, Eric, venid al salón.

143
00:08:04,370 --> 00:08:07,066
Chicos, os presento a
nuestro nuevo compañero.

144
00:08:12,995 --> 00:08:16,549
www.subtitulamos.tv

145
00:08:18,752 --> 00:08:20,986
¿Cómo se te ha ocurrido, tío Frank?

146
00:08:21,011 --> 00:08:23,032
Sé de muchos veteranos
que han adoptado mascotas.

147
00:08:23,057 --> 00:08:25,165
Es parte de su transición
a la vida civil.

148
00:08:25,190 --> 00:08:26,419
Ayuda con la ansiedad,

149
00:08:26,444 --> 00:08:27,563
estructuran mejor el día a día,

150
00:08:27,588 --> 00:08:29,160
consiguen un compañero leal.

151
00:08:29,185 --> 00:08:30,254
¿De dónde lo has sacado?

152
00:08:30,279 --> 00:08:31,590
Del refugio del centro.

153
00:08:31,615 --> 00:08:34,470
Según la veterinaria, lo
encontraron junto a un contenedor.

154
00:08:34,495 --> 00:08:36,646
¿Te han dicho qué le ha
pasado en las orejas?

155
00:08:36,671 --> 00:08:38,519
No, no estaban seguros.

156
00:08:38,544 --> 00:08:40,022
Arch, ¿no tenías un perro la última vez

157
00:08:40,047 --> 00:08:41,695
que estuve aquí? ¿Cómo se llamaba?

158
00:08:41,720 --> 00:08:42,609
Vegas.

159
00:08:42,634 --> 00:08:43,949
¿Qué ha sido de él?

160
00:08:43,974 --> 00:08:46,953
Cuando me alisté, mi madre
se lo llevó a Chicago.

161
00:08:46,978 --> 00:08:49,174
Murió mientras estaba en el extranjero.

162
00:08:49,199 --> 00:08:50,424
Qué mierda.

163
00:08:51,904 --> 00:08:53,794
Lo siento, Arch.

164
00:08:53,819 --> 00:08:55,535
Era mi mejor amigo.

165
00:08:55,560 --> 00:08:58,650
Puede que este chucho
sea bueno para los dos.

166
00:09:06,353 --> 00:09:12,639
*Bendito sea el lazo que une*

167
00:09:12,664 --> 00:09:18,993
*nuestros corazones
en el amor cristiano*

168
00:09:19,018 --> 00:09:21,691
*La hermandad...*

169
00:09:21,716 --> 00:09:23,258
Le preguntaré algo.

170
00:09:23,283 --> 00:09:25,360
¿Ha invertido alguna vez en una OPV?

171
00:09:25,385 --> 00:09:27,697
Porque tenemos numerosas
oportunidades en proyecto

172
00:09:27,722 --> 00:09:29,637
sobre las que me gustaría hablarle.

173
00:09:32,292 --> 00:09:33,790
Por supuesto, Sr. Mamet.

174
00:09:33,815 --> 00:09:35,685
Gracias por su tiempo.

175
00:09:37,906 --> 00:09:39,535
Unas veces se gana y otras se pierde.

176
00:09:39,560 --> 00:09:42,538
Sí, pero pierdo más que gano, Reggie.

177
00:09:42,563 --> 00:09:45,280
En Nueva York, siendo
la Loba de Wall Street,

178
00:09:45,305 --> 00:09:47,037
tenía a 20 personas trabajando para mí.

179
00:09:47,062 --> 00:09:51,852
Ahora soy una broker sin
una firma que la respalde.

180
00:09:51,877 --> 00:09:53,897
Pues doblemos las posibilidades.

181
00:09:53,922 --> 00:09:54,977
Deja que trabaje para ti.

182
00:09:55,002 --> 00:09:56,683
Reggie, no puedes comerciar sin más.

183
00:09:56,708 --> 00:09:59,250
Debes saber de finanzas, política...

184
00:09:59,275 --> 00:10:01,035
- diplomacia.
- ¿En serio?

185
00:10:01,060 --> 00:10:03,864
Porque llevo todo el día escuchándote

186
00:10:03,889 --> 00:10:05,256
y a mí me parece

187
00:10:05,281 --> 00:10:06,997
que solo hay que saber cerrar una venta,

188
00:10:07,022 --> 00:10:09,043
igual que hago en el concesionario.

189
00:10:09,068 --> 00:10:11,785
Sé cerrar ventas, Ronnie.

190
00:10:11,810 --> 00:10:13,264
Lo llevo en la sangre.

191
00:10:13,289 --> 00:10:14,831
Dame una oportunidad.

192
00:10:14,856 --> 00:10:15,999
Vale.

193
00:10:18,425 --> 00:10:20,227
Ahora son las dos en punto.

194
00:10:20,252 --> 00:10:21,415
Si puedes convertir

195
00:10:21,440 --> 00:10:22,796
uno de estos nombres en una venta

196
00:10:22,821 --> 00:10:24,823
para cuando cierre la Bolsa,

197
00:10:25,733 --> 00:10:26,843
estás dentro.

198
00:10:26,868 --> 00:10:27,801
¿Un cliente?

199
00:10:27,826 --> 00:10:28,932
¿Para las seis de la tarde?

200
00:10:28,957 --> 00:10:30,107
La Bolsa de Nueva York

201
00:10:30,132 --> 00:10:31,656
cierra a las cuatro, Reggie.

202
00:10:33,499 --> 00:10:34,572
El tiempo corre.

203
00:10:37,574 --> 00:10:39,595
Fangs, tenemos una idea

204
00:10:39,620 --> 00:10:41,815
que nos gustaría que
le comentaras a Toni.

205
00:10:41,840 --> 00:10:43,250
Vale.

206
00:10:43,275 --> 00:10:45,115
Si queremos atraer al
Asesino de la Carretera,

207
00:10:45,140 --> 00:10:47,690
tenemos que darle algo
tentador en qué fijarse.

208
00:10:47,715 --> 00:10:50,084
¿Qué te parece convertir este lugar

209
00:10:50,109 --> 00:10:53,261
en un Bar Coyote en toda regla?

210
00:10:53,286 --> 00:10:54,871
¿Como el de la peli de Tyra Banks?

211
00:10:54,896 --> 00:10:56,220
Exacto.

212
00:10:56,245 --> 00:10:57,744
Chicas sexis bailando sobre la barra,

213
00:10:57,769 --> 00:10:59,484
vestidas, por supuesto,

214
00:10:59,509 --> 00:11:01,818
y bebida a punta pala.

215
00:11:01,843 --> 00:11:03,601
La trampa perfecta para salidos.

216
00:11:08,387 --> 00:11:10,626
¿Y quiénes son las chicas sexis?

217
00:11:10,651 --> 00:11:11,975
Nosotras.

218
00:11:12,000 --> 00:11:13,306
Así es.

219
00:11:14,777 --> 00:11:15,798
Sí, intento

220
00:11:15,823 --> 00:11:17,496
hablar con un médico.

221
00:11:20,052 --> 00:11:21,289
Le repito,

222
00:11:21,314 --> 00:11:22,377
soy el sargento Archie Andrews.

223
00:11:22,402 --> 00:11:23,291
Llamo de parte

224
00:11:23,316 --> 00:11:24,509
del cabo Eric Jackson

225
00:11:24,534 --> 00:11:26,004
para que reciba tratamiento.

226
00:11:27,146 --> 00:11:28,688
Ya tienen mi número.

227
00:11:28,713 --> 00:11:29,863
Si pudieran llamarme,

228
00:11:29,888 --> 00:11:31,011
sería estupendo.

229
00:11:31,871 --> 00:11:32,891
Gracias.

230
00:11:39,027 --> 00:11:40,376
¿Cómo lo llevas?

231
00:11:42,667 --> 00:11:43,799
¿Piensas en Vegas?

232
00:11:44,990 --> 00:11:46,183
No.

233
00:11:46,208 --> 00:11:47,968
Pienso en Bingo.

234
00:11:47,993 --> 00:11:49,211
¿Quién es Bingo?

235
00:11:53,207 --> 00:11:55,533
Era un perro abandonado

236
00:11:55,558 --> 00:11:57,332
que adoptó nuestro pelotón.

237
00:11:58,960 --> 00:12:00,763
¿Qué le pasó?

238
00:12:00,788 --> 00:12:02,388
No sobrevivió.

239
00:12:02,413 --> 00:12:03,583
Sí.

240
00:12:03,608 --> 00:12:05,115
No hablamos mucho de ello.

241
00:12:05,140 --> 00:12:06,508
Quizá por eso a Eric le alegre tanto

242
00:12:06,533 --> 00:12:07,882
tener un perro nuevo...

243
00:12:09,362 --> 00:12:10,842
para compensar la pérdida de Bingo.

244
00:12:11,843 --> 00:12:12,949
Sí,

245
00:12:12,974 --> 00:12:14,193
tiene sentido.

246
00:12:19,285 --> 00:12:20,857
Quiero que lo consiga,

247
00:12:20,882 --> 00:12:23,917
pero lo importante es que
debería quererlo usted mismo.

248
00:12:23,942 --> 00:12:25,763
Es un tipo listo, Bobby.

249
00:12:25,788 --> 00:12:27,592
Piense en lo que esta

250
00:12:27,617 --> 00:12:29,662
inversión podría
suponer para su familia.

251
00:12:29,687 --> 00:12:32,186
Estoy hablando de la
entrada para una casa,

252
00:12:32,211 --> 00:12:35,319
la matrícula de la universidad
para su hijo o hija,

253
00:12:35,344 --> 00:12:37,060
las vacaciones que merece

254
00:12:37,085 --> 00:12:39,236
y no ha podido pagarse.

255
00:12:39,261 --> 00:12:41,044
¿Se apunta con cien?

256
00:12:44,223 --> 00:12:45,895
Sr. Stone,

257
00:12:45,920 --> 00:12:48,855
le aseguro que no se arrepentirá.

258
00:12:49,968 --> 00:12:51,802
Le enviaré la documentación por e-mail.

259
00:12:54,799 --> 00:12:57,167
Bien hecho, Reginald,

260
00:12:57,192 --> 00:12:58,952
eres un vendedor nato.

261
00:12:58,977 --> 00:13:02,782
Bienvenido oficialmente
a Perlas y Pompa.

262
00:13:02,807 --> 00:13:05,219
Mira, Cheryl, no pretendo
ofenderte ni nada,

263
00:13:05,244 --> 00:13:08,788
pero tu servicio no es para mí.

264
00:13:08,813 --> 00:13:10,398
Cada uno es cada uno.

265
00:13:10,423 --> 00:13:12,572
Pero hay un vacío en tu interior

266
00:13:12,597 --> 00:13:14,097
que intentas llenar, Kevin,

267
00:13:14,122 --> 00:13:16,796
y creo que sé por qué.

268
00:13:16,821 --> 00:13:18,101
Fangs.

269
00:13:18,126 --> 00:13:19,621
Y cómo dejaste las cosas con él.

270
00:13:23,436 --> 00:13:25,543
Romper con él,

271
00:13:25,568 --> 00:13:27,110
sobre todo de esa forma,

272
00:13:27,135 --> 00:13:29,599
es lo peor que he hecho

273
00:13:29,624 --> 00:13:30,799
puede que en toda mi vida.

274
00:13:30,824 --> 00:13:32,463
El remordimiento...

275
00:13:32,488 --> 00:13:33,707
te persigue.

276
00:13:34,839 --> 00:13:37,624
Lo sé porque me pasa lo mismo.

277
00:13:39,365 --> 00:13:40,994
Ve a hablar con él,

278
00:13:41,019 --> 00:13:42,430
trata de hacer las paces,

279
00:13:42,455 --> 00:13:44,432
dile que lo sientes,

280
00:13:44,457 --> 00:13:46,739
pide clemencia.

281
00:13:46,764 --> 00:13:48,262
Independientemente de cómo responda,

282
00:13:48,287 --> 00:13:50,097
te sentirás mejor por haberlo intentado.

283
00:13:56,991 --> 00:13:58,533
¡Kevin!

284
00:13:58,558 --> 00:14:01,275
Hola. Vaya sorpresa.

285
00:14:01,300 --> 00:14:02,431
Hola, Fangs.

286
00:14:03,868 --> 00:14:05,453
Sé que hace tiempo que no hablamos,

287
00:14:05,478 --> 00:14:07,237
pero necesito desahogarme.

288
00:14:07,262 --> 00:14:08,630
Espero que quieras escucharme.

289
00:14:08,655 --> 00:14:09,936
Claro, por supuesto.

290
00:14:09,961 --> 00:14:11,589
Pero ahora no es buen momento.

291
00:14:11,614 --> 00:14:13,069
Si no lo suelto ya,

292
00:14:13,094 --> 00:14:14,375
luego no me atreveré.

293
00:14:14,400 --> 00:14:16,638
Solo...

294
00:14:16,663 --> 00:14:17,646
Kev...

295
00:14:17,671 --> 00:14:19,666
Más baguette al rescate.

296
00:14:21,146 --> 00:14:22,383
- Ay, Dios.
- ¡Kevin!

297
00:14:22,408 --> 00:14:23,558
Madre mía. ¿Moose?

298
00:14:23,583 --> 00:14:24,768
Cuánto tiempo, ¿eh?

299
00:14:24,793 --> 00:14:25,995
Kev, esto no...

300
00:14:26,020 --> 00:14:27,736
Esto no es lo que parece.

301
00:14:27,761 --> 00:14:29,433
¿Estás saliendo con Moose Mason?

302
00:14:29,458 --> 00:14:31,174
Nos encontramos sin más.

303
00:14:31,199 --> 00:14:33,655
Kev, ¿por qué no te sientas?

304
00:14:33,680 --> 00:14:36,136
Abriremos una botella de
vino y hablaremos del tema.

305
00:14:36,161 --> 00:14:37,528
Ya, no, gracias.

306
00:14:37,553 --> 00:14:39,835
Tengo que despertarme de esta pesadilla

307
00:14:39,860 --> 00:14:42,687
en la que mis exnovios
se acuestan juntos.

308
00:14:45,344 --> 00:14:47,344
Kevin.

309
00:14:53,352 --> 00:14:55,044
Oye, Eric,

310
00:14:55,069 --> 00:14:56,297
sé que estás cansado,

311
00:14:56,322 --> 00:14:57,897
pero debes aguantar hasta la noche

312
00:14:57,922 --> 00:14:59,681
para que pueda sacarte de aquí.

313
00:14:59,706 --> 00:15:01,169
Te conseguiremos ayuda,

314
00:15:01,194 --> 00:15:02,707
pero tienes que mantenerte despierto.

315
00:15:06,756 --> 00:15:08,908
Seguro que...

316
00:15:08,933 --> 00:15:09,996
¿Ese es Bingo?

317
00:15:10,021 --> 00:15:10,953
Sí.

318
00:15:10,978 --> 00:15:11,998
Voy a ir a por él.

319
00:15:12,023 --> 00:15:13,303
¿Dónde está?

320
00:15:13,328 --> 00:15:14,752
En tierra de nadie.

321
00:15:14,777 --> 00:15:16,437
Eso no es bueno.

322
00:15:16,462 --> 00:15:18,178
No puedes salir de aquí, te dispararán.

323
00:15:18,203 --> 00:15:19,550
Lo conseguiré si voy rápido.

324
00:15:21,075 --> 00:15:23,357
No puedes salir ahí,
sargento, ni hablar.

325
00:15:23,382 --> 00:15:25,141
No puedo ignorarlo, Eric.

326
00:15:25,166 --> 00:15:26,685
Morirás.

327
00:15:26,710 --> 00:15:29,103
Eres mi única esperanza de salir
de esta trinchera con vida.

328
00:15:29,128 --> 00:15:31,854
Puedo ir a por Bingo
y sacaros a los dos.

329
00:15:31,879 --> 00:15:33,403
Estamos en su punto de mira.

330
00:15:33,428 --> 00:15:34,666
Tendrás que esperar.

331
00:15:34,691 --> 00:15:35,842
Debo hacerlo,

332
00:15:35,867 --> 00:15:37,806
no puedo dejar que
Bingo muera ahí afuera.

333
00:15:37,831 --> 00:15:40,266
Sargento, no, no te dejaré.

334
00:15:42,575 --> 00:15:43,880
Eric, ¿qué haces?

335
00:15:43,905 --> 00:15:46,510
- Sargento, ayúdame. El perro se ha ido.
- ¿Qué?

336
00:15:46,535 --> 00:15:48,581
Ha desaparecido, hay que encontrarlo.

337
00:15:51,838 --> 00:15:53,293
¿Cómo se ha escapado?

338
00:15:53,318 --> 00:15:55,614
Chicos, ya está, tranquilos,
lo he encontrado.

339
00:15:55,639 --> 00:15:56,709
¿Dónde?

340
00:15:56,734 --> 00:15:57,866
Acercaos, mirad.

341
00:16:07,513 --> 00:16:08,924
¿Cómo se ha metido ahí?

342
00:16:08,949 --> 00:16:11,082
No sé. Supongo que no estaba cerrado.

343
00:16:12,126 --> 00:16:13,743
Buscaba un lugar donde esconderse.

344
00:16:20,158 --> 00:16:24,356
Sr. Preston, soy Reginald
Mantle, de Perlas y Pompa.

345
00:16:24,381 --> 00:16:26,620
Tengo una propuesta
fascinante para usted.

346
00:16:26,645 --> 00:16:29,884
Sí, Sr. Gibbs, somos más pequeñas
que otras firmas de Nueva York,

347
00:16:29,909 --> 00:16:32,626
pero eso significa que
trabajaremos más duro por usted.

348
00:16:32,651 --> 00:16:34,027
Y, seamos claros,

349
00:16:34,052 --> 00:16:37,740
aunque queremos hacer negocios
con usted, no lo necesitamos.

350
00:16:39,935 --> 00:16:41,809
Mire, Nolan, aquí nadie le juzga.

351
00:16:41,834 --> 00:16:43,985
Si prefiere optar por
un fondo de inversión,

352
00:16:44,010 --> 00:16:45,214
lo entiendo, es más seguro.

353
00:16:45,239 --> 00:16:46,477
Pero lo cierto es que

354
00:16:46,502 --> 00:16:48,207
con miedo no se gana dinero.

355
00:16:48,232 --> 00:16:50,433
Lo que le ofrezco es algo seguro.

356
00:16:50,458 --> 00:16:52,436
Bienvenida a bordo, Sra. Artemis,

357
00:16:52,461 --> 00:16:55,910
seguro que podrá presumir con
sus amigas en el té del sábado.

358
00:16:55,935 --> 00:16:57,651
Hablaremos muy muy pronto.

359
00:16:57,676 --> 00:16:59,199
Vale, hasta luego.

360
00:17:00,505 --> 00:17:02,482
He cerrado mi quinta clienta.

361
00:17:02,507 --> 00:17:04,962
Y yo el tercero. Lo
estamos petando, Ronnie.

362
00:17:04,987 --> 00:17:06,877
Estamos demostrando
que somos competentes,

363
00:17:06,902 --> 00:17:08,836
está claro. Pero...

364
00:17:08,861 --> 00:17:10,011
necesitamos más gente.

365
00:17:10,036 --> 00:17:12,405
Me he quedado sin nombres.

366
00:17:12,430 --> 00:17:15,190
Ronnie, ¿qué comisión me
llevo por cada pez que pica?

367
00:17:15,215 --> 00:17:17,106
Lo estándar en este mundo, 5 %.

368
00:17:17,131 --> 00:17:18,372
Si traigo más nombres,

369
00:17:18,397 --> 00:17:20,021
¿lo aumentarías hasta el 15 %?

370
00:17:20,046 --> 00:17:22,675
Si aportas clientes de peso,

371
00:17:22,700 --> 00:17:24,023
un 10 %.

372
00:17:24,048 --> 00:17:26,330
Bien, pero hay una pega.

373
00:17:27,967 --> 00:17:30,205
Los nombres son de SoDale.

374
00:17:30,230 --> 00:17:32,599
¿SoDale? ¿De qué estás hablando?

375
00:17:32,624 --> 00:17:34,199
Lo que ocurre con SoDale...

376
00:17:34,224 --> 00:17:35,418
es que no existe.

377
00:17:35,443 --> 00:17:37,552
Es un lodazal sin nada en construcción.

378
00:17:37,577 --> 00:17:39,258
Tu padre vendió a los inversores

379
00:17:39,283 --> 00:17:41,782
la visión de algo que
nunca se construirá.

380
00:17:41,807 --> 00:17:44,698
Usa el dinero para pagar su
obsesiva búsqueda de paladio.

381
00:17:44,723 --> 00:17:47,261
¿Qué hay de los inversores?
¿No hacen preguntas?

382
00:17:47,286 --> 00:17:48,200
Constantemente.

383
00:17:48,225 --> 00:17:51,621
Pero siempre tiene una excusa para
explicar por qué no terminan las obras.

384
00:17:51,646 --> 00:17:53,058
Y se me ocurre...

385
00:17:53,083 --> 00:17:56,541
¿Por qué no vamos a por los
inversores de mi padre...

386
00:17:56,566 --> 00:17:59,197
y hacemos que abandonen SoDale

387
00:17:59,222 --> 00:18:00,782
e inviertan con nosotros?

388
00:18:01,618 --> 00:18:03,707
Reggie, eres un genio.

389
00:18:11,576 --> 00:18:14,206
No pasa nada, tranquilo.
Presiona la herida.

390
00:18:14,231 --> 00:18:15,859
Tío Frank, Eric, ¿qué mierda ha pasado?

391
00:18:15,884 --> 00:18:18,063
Eric sacó a pasear al perro
y se topó con uno más grande.

392
00:18:18,088 --> 00:18:19,550
El nuestro se asustó,
Eric intentó calmarlo...

393
00:18:19,575 --> 00:18:20,699
Y me mordió el brazo.

394
00:18:20,724 --> 00:18:22,160
Vale, ya basta.

395
00:18:22,185 --> 00:18:23,205
Se acabó.

396
00:18:23,230 --> 00:18:24,488
Voy a llamar al refugio.

397
00:18:24,513 --> 00:18:26,261
Arch, por favor, es culpa mía.

398
00:18:26,286 --> 00:18:27,915
Dame cinco minutos para curar a Eric

399
00:18:27,940 --> 00:18:29,331
y te lo explicaré todo.

400
00:18:31,596 --> 00:18:34,748
A ver, ¿por qué es culpa tuya
que el perro muerda a Eric?

401
00:18:34,773 --> 00:18:37,813
Ese no es un perro
rescatado normal, Archie.

402
00:18:37,838 --> 00:18:40,319
La mujer del refugio dijo
que, por sus heridas,

403
00:18:40,344 --> 00:18:43,800
seguramente provenía de un
ring de peleas de perros.

404
00:18:43,825 --> 00:18:45,367
¿Es una broma?

405
00:18:45,392 --> 00:18:46,855
¿Eso está pasando en Riverdale?

406
00:18:46,880 --> 00:18:48,605
Por lo visto, empezaron a
aparecer hace unos años,

407
00:18:48,630 --> 00:18:50,111
cuando comenzaron a mudarse todos,

408
00:18:50,136 --> 00:18:51,982
dejando a sus mascotas aquí.

409
00:18:52,007 --> 00:18:54,558
El refugio rescata a todos
cuantos puede, pero...

410
00:18:54,583 --> 00:18:56,422
algunos perros acaban en
las manos equivocadas.

411
00:18:56,447 --> 00:18:58,868
Ya, escoria que enfrenta
unos perros contra otros

412
00:18:58,893 --> 00:19:01,818
y apuestan por quién vive y quién muere.

413
00:19:01,843 --> 00:19:03,713
Luego vuelvo.

414
00:19:07,240 --> 00:19:09,609
Sra. Rawald, ¿no habrá invertido

415
00:19:09,634 --> 00:19:11,872
en SoDale SL, por casualidad?

416
00:19:11,897 --> 00:19:16,180
¿Y cómo le va su inversión
en SoDale, Sr. Barry?

417
00:19:16,205 --> 00:19:18,139
¿Ha visto casas en SoDale?

418
00:19:18,164 --> 00:19:19,777
¿Ha visto algún plano?

419
00:19:19,802 --> 00:19:20,902
Seré sincero,

420
00:19:20,927 --> 00:19:23,623
la construcción no avanza
tan rápido como quisiera.

421
00:19:23,648 --> 00:19:26,355
Sr. Barry, sé de muy buena tinta

422
00:19:26,380 --> 00:19:28,445
que SoDale nunca existirá.

423
00:19:28,470 --> 00:19:30,066
Así que...

424
00:19:30,091 --> 00:19:34,180
¿puedo sugerirle que retire
sus fondos de SoDale SL

425
00:19:34,205 --> 00:19:36,984
e invierta con nosotros
aquí, en Perlas y Pompa?

426
00:19:37,009 --> 00:19:39,535
¿Me está diciendo que SoDale es un timo?

427
00:19:39,560 --> 00:19:41,016
¿Me da un segundo?

428
00:19:41,041 --> 00:19:42,464
Tengo a Hiram Lodge por la otra línea.

429
00:19:42,489 --> 00:19:43,814
Chris Barry,

430
00:19:43,839 --> 00:19:45,819
siempre es un placer oír tu voz...

431
00:19:45,844 --> 00:19:46,994
¿Cómo está Cindy?

432
00:19:47,019 --> 00:19:48,371
No estoy contento.

433
00:19:48,396 --> 00:19:51,303
Una fuente me comenta que
he invertido mal contigo

434
00:19:51,328 --> 00:19:53,105
en SoDale.

435
00:19:53,130 --> 00:19:54,759
Eso es absurdo.

436
00:19:54,784 --> 00:19:57,352
SoDale es el dinero mejor
invertido que pueda tener.

437
00:19:57,377 --> 00:19:59,659
Es más, deberías doblar la cantidad.

438
00:19:59,684 --> 00:20:02,401
¿Qué te parece un interés
del 30 % durante tres años?

439
00:20:02,426 --> 00:20:04,185
Me está vendiendo un 30 %

440
00:20:04,210 --> 00:20:05,795
en tres años, Srta. Pompa.

441
00:20:05,820 --> 00:20:07,101
¿Puede igualarlo?

442
00:20:07,126 --> 00:20:11,497
¿Qué tal un 35 % en tres años?

443
00:20:11,522 --> 00:20:14,195
Y añado un huevo Glamourge como bono.

444
00:20:14,220 --> 00:20:15,283
Pero esa es mi oferta final.

445
00:20:15,308 --> 00:20:16,605
¿Qué me dices, Chris?

446
00:20:16,630 --> 00:20:20,089
Es una oferta exclusiva
para amigos de Hiram Lodge.

447
00:20:20,114 --> 00:20:24,408
35 % y un huevo Glamourge. Hecho.

448
00:20:25,666 --> 00:20:28,252
Gracias, Sr. Barry.

449
00:20:28,277 --> 00:20:31,386
Está en buenas manos en Perlas y Pompa.

450
00:20:31,411 --> 00:20:34,500
Lo siento, Lodge, pero dejo SoDale.

451
00:20:34,525 --> 00:20:36,696
Y si no recibo todo mi dinero,

452
00:20:36,721 --> 00:20:38,567
llamaré al fiscal del Estado.

453
00:20:38,592 --> 00:20:40,159
Buena suerte en tu andadura.

454
00:20:44,096 --> 00:20:45,382
Por ti, Ronnie.

455
00:20:48,907 --> 00:20:50,517
La Loba de Wall Street.

456
00:20:57,088 --> 00:20:59,588
¿Y ahora qué?

457
00:20:59,613 --> 00:21:03,113
Nos tomamos la noche libre para
ayudar a Betty y a Tabitha,

458
00:21:03,138 --> 00:21:07,186
y luego seguimos haciendo
exactamente lo mismo.

459
00:21:10,494 --> 00:21:12,409
¿Fangs con Moose, dices?

460
00:21:13,584 --> 00:21:16,257
Sí, los pillé tomando vino y queso.

461
00:21:16,282 --> 00:21:18,566
Qué diabólico.

462
00:21:18,591 --> 00:21:20,696
Kevin, no has hecho nada malo.

463
00:21:20,721 --> 00:21:24,425
Y has llevado tu verdad
sagrada a su hogar profano.

464
00:21:24,450 --> 00:21:26,206
Eso ya es una victoria.

465
00:21:26,231 --> 00:21:29,472
¿Y por qué me siento tan perdido?

466
00:21:32,733 --> 00:21:37,452
En estos tiempos tan impíos, en
vez de centrarte en ti mismo,

467
00:21:37,477 --> 00:21:41,612
quizá la única forma de conseguir
consuelo es consolando a los demás.

468
00:21:42,656 --> 00:21:44,761
Esta noche ayudaré a Betty y a Tabitha

469
00:21:44,786 --> 00:21:47,121
en la treta más ingeniosa para frustrar

470
00:21:47,146 --> 00:21:50,509
los diabólicos tejemanejes
de la Carretera Solitaria.

471
00:21:50,534 --> 00:21:55,558
Colabora con nosotras,
Kevin, y quizá, al hacerlo,

472
00:21:55,583 --> 00:21:58,673
hallarás paz y un propósito.

473
00:22:00,310 --> 00:22:02,785
Acercaos todos. Ya está.

474
00:22:02,810 --> 00:22:04,958
Con suerte, esta será
una noche importante.

475
00:22:04,983 --> 00:22:09,003
Comprobaremos todos los
carnets, anotaremos sus nombres

476
00:22:09,028 --> 00:22:11,164
y los números del permiso de
conducir sin tener en cuenta la edad.

477
00:22:11,189 --> 00:22:14,292
Eso después de que mis nuevas
cámaras los graben al entrar.

478
00:22:14,317 --> 00:22:15,964
Mamá, tú estarás en la barra

479
00:22:15,989 --> 00:22:18,754
controlando todo lo que parezca dudoso.

480
00:22:18,779 --> 00:22:20,041
Como hago normalmente.

481
00:22:20,878 --> 00:22:22,204
¿No falta Fangs?

482
00:22:22,229 --> 00:22:24,003
¿No sustituye a Toni estos días?

483
00:22:24,028 --> 00:22:26,275
Sí, pero está ayudando a Archie con algo

484
00:22:26,300 --> 00:22:28,547
de perros, y Toni me lo ha pedido a mí.

485
00:22:28,572 --> 00:22:31,333
Veronica, Cheryl,
Tabitha y yo actuaremos.

486
00:22:31,358 --> 00:22:32,911
Mientras mantenemos
ocupados a los camioneros,

487
00:22:32,936 --> 00:22:35,368
nuestro equipo de
infiltración, Kevin y Reggie,

488
00:22:35,393 --> 00:22:37,338
abrirá los tráilers,

489
00:22:37,363 --> 00:22:39,819
inspeccionará los camiones y
buscará indicios sospechosos.

490
00:22:39,844 --> 00:22:41,735
Si veis algo, iré a comprobarlo.

491
00:22:41,760 --> 00:22:44,737
El principal objetivo es
hacer un reconocimiento.

492
00:22:44,762 --> 00:22:48,523
¿Vale? Nombres, carnets
y, como norma obligatoria,

493
00:22:48,548 --> 00:22:51,816
nadie se va solo con ningún
camionero. ¿Entendido?

494
00:22:51,841 --> 00:22:53,171
¿Estamos preparados?

495
00:22:56,758 --> 00:22:59,363
He preguntado por ahí,
Archie, y es verdad.

496
00:22:59,388 --> 00:23:01,503
En la ciudad se montan peleas de perros.

497
00:23:01,528 --> 00:23:04,028
Una vez al mes, psicópatas que
vienen incluso de Montreal,

498
00:23:04,053 --> 00:23:06,672
se ven en esta dirección para apostar.

499
00:23:06,697 --> 00:23:08,316
Ahí es donde vive el cabecilla.

500
00:23:08,341 --> 00:23:09,936
¿Cuándo es la siguiente pelea?

501
00:23:09,961 --> 00:23:11,285
Dentro de un par de semanas.

502
00:23:11,310 --> 00:23:13,679
Tiempo de sobra para
informar al sheriff Keller.

503
00:23:13,704 --> 00:23:16,986
Sí, salvo que no avisaremos al
sheriff Keller, ni a mi tío.

504
00:23:17,011 --> 00:23:19,683
No quiero que arresten a esa escoria.

505
00:23:19,708 --> 00:23:21,027
Quiero hacerle daño.

506
00:23:21,052 --> 00:23:23,639
Sargento, la prioridad
es salvar a los perros.

507
00:23:23,664 --> 00:23:27,748
Sí, pero eso no implica que no podamos
cantarle las cuarenta a ese tío.

508
00:23:34,986 --> 00:23:37,790
*No tengo un centavo, no
puedo pagar el alquiler*

509
00:23:37,815 --> 00:23:41,620
*Apenas sobrevivo cada semana*

510
00:23:41,645 --> 00:23:45,172
*El sábado quiero ver a mi chico*

511
00:23:45,197 --> 00:23:48,452
*pero, ahora, no tengo ni para pipas*

512
00:23:48,477 --> 00:23:52,718
*Trabajo como una esclava cada día*

513
00:23:52,743 --> 00:23:56,722
*Tengo que dejar de
hacer siempre lo mismo*

514
00:23:56,747 --> 00:23:59,681
*Necesito una oportunidad para escapar*

515
00:23:59,706 --> 00:24:03,511
*Si pudieras oírme pensar,
esto es lo que diría*

516
00:24:03,536 --> 00:24:07,559
*Yo solo quiero pasármelo bien*

517
00:24:07,584 --> 00:24:10,083
*¿Cómo voy a resistirme?*

518
00:24:10,108 --> 00:24:14,391
*No busco más que pasármelo bien*

519
00:24:14,416 --> 00:24:17,960
*Y no hay nada mejor que esto*

520
00:24:17,985 --> 00:24:21,921
*Dicen que malgasto el
dinero en mujeres y vino*

521
00:24:21,946 --> 00:24:25,968
*Pero soy incapaz de
decirte dónde estuve anoche*

522
00:24:25,993 --> 00:24:29,015
*Siento mucho la pinta que tengo*

523
00:24:29,040 --> 00:24:32,671
*pero me gusta divertirme
de vez en cuando*

524
00:24:32,696 --> 00:24:36,675
*Trabajo como una esclava cada día*

525
00:24:36,700 --> 00:24:40,548
*Tengo que dejar de
hacer siempre lo mismo*

526
00:24:40,573 --> 00:24:43,290
*Necesito una oportunidad para escapar*

527
00:24:43,315 --> 00:24:47,468
*Si pudieras oírme pensar,
esto es lo que diría*

528
00:24:47,493 --> 00:24:51,016
*Yo solo quiero pasármelo bien*

529
00:24:52,150 --> 00:24:53,996
*¿Cómo voy a resistirme?*

530
00:24:54,021 --> 00:24:58,392
*No busco más que pasármelo bien*

531
00:24:58,417 --> 00:25:01,725
*Y no hay nada mejor que esto*

532
00:25:03,727 --> 00:25:07,662
*Alzo la copa por todos nosotros,*

533
00:25:07,687 --> 00:25:11,579
*los que nos partimos el lomo cada día*

534
00:25:11,604 --> 00:25:15,365
*Si ansiar la buena vida es un crimen*

535
00:25:15,390 --> 00:25:18,412
*mejor llevadme presa*

536
00:25:18,437 --> 00:25:23,112
*Yo solo quiero pasármelo bien*

537
00:25:23,137 --> 00:25:25,506
*¿Cómo voy a resistirme?*

538
00:25:25,531 --> 00:25:29,466
*No busco más que pasármelo bien*

539
00:25:29,491 --> 00:25:32,405
*Y no hay nada mejor que esto*

540
00:25:35,879 --> 00:25:36,899
¿Qué pasa aquí?

541
00:25:36,924 --> 00:25:38,606
Soy agente del FBI.

542
00:25:38,631 --> 00:25:40,390
Investigamos contrabando ilegal

543
00:25:40,415 --> 00:25:42,086
transportado desde Montreal.

544
00:25:42,111 --> 00:25:44,156
Necesito que abra la parte trasera.

545
00:25:51,426 --> 00:25:55,449
Vale, no hay contrabando,
¿pero puede explicar la sangre?

546
00:25:55,474 --> 00:25:58,160
Sí, he hecho una entrega de carne.

547
00:25:58,185 --> 00:25:59,300
Eso es sangre de vaca.

548
00:25:59,325 --> 00:26:02,151
Supongo que tendrá la documentación
y los recibos que lo demuestren.

549
00:26:02,176 --> 00:26:03,874
Sí, en la cabina.

550
00:26:18,889 --> 00:26:20,562
Id a por los perros, yo voy a entrar.

551
00:26:20,587 --> 00:26:21,534
Sargento, espera.

552
00:26:21,559 --> 00:26:23,297
Hacedlo. No tardaré mucho.

553
00:26:31,578 --> 00:26:32,878
¿Los perros de fuera son tuyos?

554
00:26:32,903 --> 00:26:33,922
¿Quién coño eres?

555
00:26:33,947 --> 00:26:35,837
He dicho que si los perros son tuyos.

556
00:26:35,862 --> 00:26:40,624
Sí. Los entreno. ¿Por?
¿Quieres comprar uno?

557
00:26:40,649 --> 00:26:43,783
Tú y yo vamos a
enfrentarnos como perros.

558
00:26:59,973 --> 00:27:02,236
¿Te gusta eso? Psicópata.

559
00:27:02,261 --> 00:27:03,604
¿Te gusta que te peguen?

560
00:27:03,629 --> 00:27:05,587
Sargento, sargento, basta.

561
00:27:07,789 --> 00:27:09,958
Ya podéis llamar al
sheriff Keller si queréis.

562
00:27:09,983 --> 00:27:12,352
O al de la basura, me da igual.

563
00:27:12,377 --> 00:27:14,789
Pero, si vuelves a
tocar a un solo perro,

564
00:27:14,814 --> 00:27:16,642
yo mismo cavaré tu tumba.

565
00:27:22,126 --> 00:27:25,104
No ha sido un éxito total,
pero tenemos a 57 camioneros

566
00:27:25,129 --> 00:27:27,421
con sus nombres y sus números
del permiso de conducir.

567
00:27:27,446 --> 00:27:30,936
No está mal para comenzar una lista
de posibles sospechosos, socia.

568
00:27:30,961 --> 00:27:33,634
Comprobaré los historiales esta noche

569
00:27:33,659 --> 00:27:37,333
y mañana seguiremos con
el baile y los registros.

570
00:27:37,358 --> 00:27:38,795
No habrá paz para los malvados, ¿eh?

571
00:27:52,069 --> 00:27:57,092
Oye, ¿aquí actúan las Gatas Salvajes?
He visto un cartel en la carretera.

572
00:27:57,117 --> 00:27:58,931
Sí, pero te lo has perdido.

573
00:27:58,956 --> 00:28:01,630
El último pase fue hace una hora.

574
00:28:01,655 --> 00:28:03,154
Pero vuelve mañana por la noche.

575
00:28:03,179 --> 00:28:05,517
Mierda. Me apetecía pasar un buen rato.

576
00:28:07,258 --> 00:28:08,650
¿Tú qué haces ahora?

577
00:28:13,699 --> 00:28:16,546
Iba a irme a casa,

578
00:28:16,571 --> 00:28:22,142
pero también podría divertirme
un poco, si quieres.

579
00:28:22,167 --> 00:28:23,402
Sí. Sube.

580
00:28:38,789 --> 00:28:41,844
RASTRÉAME. TENGO A UNO. CAMIÓN AMARILLO.

581
00:29:06,883 --> 00:29:09,049
Sé de un motel que no pilla lejos.

582
00:29:09,074 --> 00:29:10,408
Suena bien.

583
00:29:13,585 --> 00:29:15,587
¿Y estás de paso por la ciudad?

584
00:29:17,041 --> 00:29:19,324
Vengo a visitar a mi abuela.

585
00:29:19,349 --> 00:29:21,046
Está muy enferma.

586
00:29:21,071 --> 00:29:23,119
Me preparo para la despedida.

587
00:29:23,144 --> 00:29:24,614
Siento oír eso.

588
00:29:24,639 --> 00:29:26,878
No, no te preocupes.

589
00:29:26,903 --> 00:29:31,057
La verdad es que ver a alguien
morir es algo precioso.

590
00:29:31,082 --> 00:29:33,780
Observar cómo se apaga
la luz de su mirada.

591
00:29:35,008 --> 00:29:36,434
No hay nada igual.

592
00:29:39,263 --> 00:29:42,023
¿Te importa si paro a estirar
las piernas y a echar una meada?

593
00:29:42,048 --> 00:29:43,503
No, claro.

594
00:29:43,528 --> 00:29:44,791
Serán dos minutos como mucho.

595
00:30:30,144 --> 00:30:32,030
Tabitha, lo tengo.

596
00:30:32,055 --> 00:30:34,187
Voy para allá. No
cometas ninguna locura.

597
00:32:00,839 --> 00:32:03,077
Betty, ¿estás bien?

598
00:32:03,102 --> 00:32:05,713
Sí, estoy bien.

599
00:32:06,758 --> 00:32:08,586
Pero necesito que me ayudes con él.

600
00:32:20,685 --> 00:32:22,034
Voy a darme una ducha.

601
00:32:26,016 --> 00:32:27,427
A ver si adivino.

602
00:32:27,452 --> 00:32:29,561
Habéis ido a por el de
las peleas de perros.

603
00:32:29,586 --> 00:32:33,000
Sí, al sargento se le
fue la mano con él.

604
00:32:33,025 --> 00:32:34,983
Ojalá no hubiera hecho eso.

605
00:32:36,607 --> 00:32:38,933
Aunque no puedo decir que me soprenda.

606
00:32:38,958 --> 00:32:41,589
No después de lo que pasó con Bingo.

607
00:32:41,614 --> 00:32:43,180
¿A qué te refieres?

608
00:32:44,318 --> 00:32:45,489
A Bingo.

609
00:32:45,514 --> 00:32:46,863
El perro de vuestro pelotón.

610
00:32:48,037 --> 00:32:50,624
Archie me ha contado que estabais

611
00:32:50,649 --> 00:32:53,086
acorralados en una trinchera y...

612
00:32:54,087 --> 00:32:56,500
tuvisteis que quedaros a oír

613
00:32:56,525 --> 00:32:59,092
a Bingo aullar hasta morir.

614
00:33:02,618 --> 00:33:04,446
Frank, Bingo no era un perro.

615
00:33:07,405 --> 00:33:08,928
Era un soldado, como yo.

616
00:33:14,739 --> 00:33:16,302
¿Qué hacemos ahora?

617
00:33:16,327 --> 00:33:19,871
Buscamos un lugar recóndito
donde aparcar el camión.

618
00:33:19,896 --> 00:33:22,214
¿Qué pasa con él, el asesino?

619
00:33:22,239 --> 00:33:24,963
Conozco un lugar donde podemos llevarlo.

620
00:33:24,988 --> 00:33:26,486
¿No deberíamos entregárselo al FBI?

621
00:33:26,511 --> 00:33:28,314
Aún no.

622
00:33:28,339 --> 00:33:32,492
Si hay alguna posibilidad de
que sepa dónde está Polly,

623
00:33:32,517 --> 00:33:35,234
quiero que nos lo diga.

624
00:33:35,259 --> 00:33:38,480
Después, se lo entregaremos.

625
00:33:45,876 --> 00:33:47,636
Arch,

626
00:33:47,661 --> 00:33:49,646
Eric me ha contado lo de Bingo.

627
00:33:51,075 --> 00:33:52,315
¿Quieres hablar de ello?

628
00:33:53,930 --> 00:33:55,683
¿Qué hay que hablar, tío Frank?

629
00:33:55,708 --> 00:33:57,343
He estado en la guerra, Archie.

630
00:33:57,368 --> 00:34:00,738
Sé las decisiones imposibles
que hay que tomar.

631
00:34:00,763 --> 00:34:01,826
Por lo que ha dicho Eric,

632
00:34:01,851 --> 00:34:03,871
si hubieras ido a por Bingo,

633
00:34:03,896 --> 00:34:06,072
es probable que Eric y tú
tampoco hubierais sobrevivido.

634
00:34:07,355 --> 00:34:08,789
Tomaste una decisión en ese momento

635
00:34:08,814 --> 00:34:10,512
y fue la adecuada.

636
00:34:12,383 --> 00:34:13,950
No puedes salvar a todo el mundo.

637
00:34:15,821 --> 00:34:17,040
No está bien.

638
00:34:18,562 --> 00:34:20,758
Nada está bien.

639
00:34:20,783 --> 00:34:24,588
Intento salvar esta ciudad, pero está...

640
00:34:24,613 --> 00:34:26,720
corrompida.

641
00:34:26,745 --> 00:34:29,810
Destrozada, llena de
gente despreciable y ruin.

642
00:34:29,835 --> 00:34:32,055
Lo peor de lo peor, organizadores
de peleas de perros.

643
00:34:33,752 --> 00:34:36,862
Me hace creer que aquí no hay
nada que valga la pena salvar.

644
00:34:36,887 --> 00:34:38,932
No olvides por qué haces
lo que haces, Archie.

645
00:34:44,427 --> 00:34:45,970
Kevin,

646
00:34:45,995 --> 00:34:48,350
he oído que te han llamado
al despacho de Weatherbee.

647
00:34:48,375 --> 00:34:50,875
¿Te han despedido por tu
costumbre de hacer cruising?

648
00:34:50,900 --> 00:34:53,921
No, Cheryl, más bien lo contrario.

649
00:34:53,946 --> 00:34:56,271
Me han nombrado profesor del año.

650
00:34:56,296 --> 00:34:58,491
Eso es increíble.

651
00:34:58,516 --> 00:35:01,494
¿A qué viene esa desolación?

652
00:35:01,519 --> 00:35:02,539
¿Es por Fangs?

653
00:35:02,564 --> 00:35:03,931
Sí.

654
00:35:03,956 --> 00:35:06,325
Pero también por toda mi vida.

655
00:35:06,350 --> 00:35:08,061
Me encanta ser profesor,

656
00:35:08,086 --> 00:35:10,725
pero nunca ha sido la
vocación de mi vida.

657
00:35:11,921 --> 00:35:13,985
Este premio es un doloroso recordatorio

658
00:35:14,010 --> 00:35:16,513
de todo lo que no he conseguido.

659
00:35:16,538 --> 00:35:20,905
Debería estar en Nueva York
escribiendo, actuando, dirigiendo.

660
00:35:20,930 --> 00:35:24,150
Pero no, estoy en Riverdale,
ligando en el bosque.

661
00:35:24,788 --> 00:35:26,548
Sin suerte en el amor.

662
00:35:26,573 --> 00:35:29,261
Nombrado profesor del año en
un instituto en decadencia.

663
00:35:29,286 --> 00:35:32,091
Esta no puede ser mi
vida. No puede serlo.

664
00:35:32,116 --> 00:35:35,789
Creo que tengo una idea que quizá
no resuelva todos tus problemas,

665
00:35:35,814 --> 00:35:39,122
pero que satisfará tu alma de artista.

666
00:35:44,475 --> 00:35:46,800
Bueno, ¿qué te parece?

667
00:35:46,825 --> 00:35:49,088
En Riverdale, no todo el
mundo está podrido, Archie.

668
00:35:50,061 --> 00:35:51,979
Tío Frank, ¿cómo habéis
organizado todo esto?

669
00:35:52,004 --> 00:35:53,493
Eric y yo hemos llamado
a un par de refugios.

670
00:35:53,518 --> 00:35:55,374
Les hemos dicho que teníamos unos
perros que necesitaban hogares.

671
00:35:55,399 --> 00:35:56,680
Perros buenos

672
00:35:56,705 --> 00:35:57,821
que quizá necesiten un poco más

673
00:35:57,846 --> 00:36:00,469
de atención y rehabilitación
antes de ser adoptados...

674
00:36:00,494 --> 00:36:02,686
por culpa de lo que han sufrido.

675
00:36:02,711 --> 00:36:04,513
Casi te devuelve la esperanza, ¿eh?

676
00:36:04,538 --> 00:36:05,627
Casi.

677
00:36:07,498 --> 00:36:09,693
No, esto está bien. Es genial.

678
00:36:09,718 --> 00:36:13,261
Sargento, ¿te parece bien
si lo llamamos Bingo?

679
00:36:13,286 --> 00:36:15,350
No es irrespetuoso, ¿verdad?

680
00:36:15,375 --> 00:36:16,812
No, no.

681
00:36:17,856 --> 00:36:19,075
Nos encanta Bingo.

682
00:36:20,116 --> 00:36:21,425
Creo que se sentiría honrado.

683
00:36:29,731 --> 00:36:31,229
Hermanos y hermanas,

684
00:36:31,254 --> 00:36:36,259
esta semana he aprendido una
simple pero profunda verdad.

685
00:36:37,520 --> 00:36:39,846
Haciendo sentir bien a los demás

686
00:36:39,871 --> 00:36:43,546
es cuando podremos hallar salvación,

687
00:36:43,571 --> 00:36:44,721
consuelo.

688
00:36:44,746 --> 00:36:47,506
Sí, consuelo, amigos.

689
00:36:47,531 --> 00:36:49,639
Isaías, capítulo 40, versículo primero.

690
00:36:49,664 --> 00:36:53,200
Para recordar esa lección, el
himno de clausura de hoy será

691
00:36:53,225 --> 00:36:58,038
Todo estará en paz, del icónico
musical Jesucristo Superstar.

692
00:36:58,063 --> 00:37:00,084
Y, acompañándome, estará nuestro nuevo

693
00:37:00,109 --> 00:37:02,544
director artístico, Kevin Keller.

694
00:37:09,419 --> 00:37:11,657
*Basta ya de angustias*

695
00:37:11,682 --> 00:37:17,228
*Deja los problemas. Olvida las penas*

696
00:37:17,253 --> 00:37:20,318
*Yo sé que nada va a pasar*

697
00:37:20,343 --> 00:37:22,494
*Todo estará en paz*

698
00:37:22,519 --> 00:37:27,151
*Esta noche debes descansar*

699
00:37:27,176 --> 00:37:31,155
*Pues el mundo sin ti seguirá*

700
00:37:31,180 --> 00:37:34,158
*Duerme bien, duerme bien*

701
00:37:34,183 --> 00:37:36,682
*Con el sueño podrás olvidar*

702
00:37:36,707 --> 00:37:41,295
*Nada va a pasar. Todo estará en paz*

703
00:37:41,320 --> 00:37:43,515
*Velaré tu sueño*

704
00:37:43,540 --> 00:37:45,797
*Calmaré tu fiebre*

705
00:37:45,822 --> 00:37:48,781
*Con ungüento te ungiré*

706
00:37:48,806 --> 00:37:52,089
*Verás que nada va a pasar*

707
00:37:52,114 --> 00:37:54,221
*Todo estará en paz*

708
00:37:54,246 --> 00:37:58,530
*Porque el agua apagará tu sed*

709
00:37:58,555 --> 00:38:03,187
*Y el perfume aliviará tus pies*

710
00:38:03,212 --> 00:38:06,843
*Duerme bien, duerme bien*

711
00:38:06,868 --> 00:38:08,714
*Con el sueño podrás olvidar*

712
00:38:08,739 --> 00:38:12,544
*Nada va a pasar, todo estará en paz*

713
00:38:12,569 --> 00:38:16,855
Empezaré diciendo que siento
que te hayas enterado así, Kev.

714
00:38:16,880 --> 00:38:18,463
Moose y yo intentábamos buscar la forma

715
00:38:18,488 --> 00:38:20,291
de contártelo sin hacerte
entrar en barrena.

716
00:38:20,316 --> 00:38:21,683
Esos días ya pasaron.

717
00:38:21,708 --> 00:38:23,511
Escucha,

718
00:38:23,536 --> 00:38:26,539
sé que puede ser imposible, Kev,

719
00:38:28,063 --> 00:38:29,978
pero me encantaría que fuéramos amigos.

720
00:38:31,524 --> 00:38:33,826
Somos amigos, Fangs.

721
00:38:33,851 --> 00:38:36,829
Y si Moose y tú os hacéis
felices, también yo soy feliz.

722
00:38:36,854 --> 00:38:38,370
En serio.

723
00:38:38,395 --> 00:38:42,704
*Nada va a pasar, todo estará en paz*

724
00:38:42,729 --> 00:38:45,098
*Velaré tu sueño*

725
00:38:45,123 --> 00:38:47,231
*Calmaré tu fiebre*

726
00:38:47,256 --> 00:38:50,477
*Con ungüento te ungiré*

727
00:38:50,502 --> 00:38:53,759
*Verás que nada va a pasar*

728
00:38:53,784 --> 00:38:55,806
*Nada va a pasar*

729
00:38:57,309 --> 00:38:59,069
Estaremos juntos en esto, Jim.

730
00:38:59,094 --> 00:39:01,593
Somos hombres de familia.
Con mujer e hijos.

731
00:39:01,618 --> 00:39:04,422
Y noto por su voz que desea hacerlo.

732
00:39:04,447 --> 00:39:07,207
Le voy a pasar con la
reina de la tienda,

733
00:39:07,232 --> 00:39:09,644
y ella le explicará
por qué se lo merece.

734
00:39:09,669 --> 00:39:11,081
¿De acuerdo?

735
00:39:11,106 --> 00:39:13,300
No cuelgue.

736
00:39:13,325 --> 00:39:15,501
Creo que lo tengo. Necesita un empujón.

737
00:39:16,189 --> 00:39:17,483
No me digas más.

738
00:39:19,027 --> 00:39:20,612
Sr. Nesper,

739
00:39:20,637 --> 00:39:23,360
he oído que está sopesando
una oportunidad prometedora,

740
00:39:23,385 --> 00:39:24,812
y debo decirle

741
00:39:24,837 --> 00:39:27,967
que lo importante no es
lo que invierta ahora.

742
00:39:27,992 --> 00:39:29,490
Lo importante es el legado.

743
00:39:29,515 --> 00:39:32,102
¿Cómo tiene pensado ocuparse
de usted y de su familia

744
00:39:32,127 --> 00:39:34,216
durante el resto de su
vida y de las suyas?

745
00:39:37,348 --> 00:39:40,806
Estamos dispuestos y capacitados
para hacerlo nosotros, Sr. Nesper.

746
00:39:40,831 --> 00:39:43,809
Y añadiré que es un
honor para Perlas y Pompa

747
00:39:43,834 --> 00:39:45,705
hacer negocios con usted.

748
00:39:51,929 --> 00:39:56,517
*Porque el agua apagará tu sed*

749
00:39:56,542 --> 00:40:00,652
*Y el perfume aliviará tus pies*

750
00:40:00,677 --> 00:40:02,600
*Duerme bien*

751
00:40:02,625 --> 00:40:06,005
*Duerme bien. Con el
sueño podrás olvidar*

752
00:40:06,030 --> 00:40:10,662
*Nada va a pasar, todo estará en paz*

753
00:40:10,687 --> 00:40:15,319
*Nada va a pasar, todo estará en paz*

754
00:40:15,344 --> 00:40:18,260
*Nada va a pasar*

755
00:40:28,680 --> 00:40:29,943
¡Bingo!

756
00:40:34,338 --> 00:40:35,837
¡Bingo!

757
00:40:35,862 --> 00:40:37,273
¿Estás ahí?

758
00:40:37,298 --> 00:40:39,996
¡Respóndeme, soldado, es una orden!

759
00:40:41,824 --> 00:40:45,480
Eric, ¿qué pasa? ¿Por qué el
soldado Bingo no me responde?

760
00:40:46,742 --> 00:40:48,309
Está muerto, sargento.

761
00:40:50,441 --> 00:40:52,139
Bingo ha muerto.

762
00:41:16,385 --> 00:41:17,468
Diga.

763
00:41:19,906 --> 00:41:21,516
Sí, soy el sargento Andrews.

764
00:41:23,466 --> 00:41:26,641
Llamaba de parte de mi
amigo, el cabo Jackson.

765
00:41:32,221 --> 00:41:33,352
¿Bingo?

766
00:41:43,930 --> 00:41:45,596
Creo que yo también necesito ayuda.

767
00:41:46,385 --> 00:41:49,775
www.subtitulamos.tv

