1
00:00:01,788 --> 00:00:03,744
¡Fuego! ¡Fuego!

2
00:00:07,442 --> 00:00:08,922
¡Jackson!

3
00:00:15,665 --> 00:00:17,469
Aquí abajo estarás a salvo.

4
00:00:17,494 --> 00:00:19,472
Yo te protejo. Mírame.

5
00:00:19,497 --> 00:00:21,307
Mírame. No te pasará nada.

6
00:00:21,332 --> 00:00:22,393
Sargento...

7
00:00:22,418 --> 00:00:23,440
Sargento,

8
00:00:23,465 --> 00:00:24,964
no siento las piernas, ¿están ahí?

9
00:00:24,989 --> 00:00:26,142
Yo no puedo mirar.

10
00:00:28,854 --> 00:00:30,464
Sargento, ¿están ahí?

11
00:00:32,159 --> 00:00:33,378
¿Están?

12
00:00:44,389 --> 00:00:46,409
Contacto. Dos en punto. 150 metros.

13
00:00:46,434 --> 00:00:48,368
Contacto. Dos en punto. 130 metros.

14
00:00:48,393 --> 00:00:49,736
Eric, alto el fuego.

15
00:00:53,572 --> 00:00:57,269
Eric, soy yo, Eric. No dispares.

16
00:01:00,622 --> 00:01:04,757
Vale. Vale. Tranquilo. No pasa nada.

17
00:01:11,285 --> 00:01:13,523
Ave Nocturna, ¿me oyes?

18
00:01:13,548 --> 00:01:15,525
Alto y claro, estación base.

19
00:01:15,550 --> 00:01:18,311
Sigo pisando las ruedas
al camión sospechoso,

20
00:01:18,336 --> 00:01:19,834
en dirección al norte.

21
00:01:19,859 --> 00:01:22,970
Se acerca a la salida 49 hacia el oeste.

22
00:01:25,952 --> 00:01:28,277
Está muy lejos. Tres kilómetros
más y perderé la señal.

23
00:01:28,302 --> 00:01:29,695
Espera. Está parando.

24
00:01:31,610 --> 00:01:33,587
Aparco y me acercaré a pie.

25
00:01:33,612 --> 00:01:38,791
Betty, por favor, ten cuidado.

26
00:01:48,017 --> 00:01:49,820
Creía que no me iba a cruzar con nadie.

27
00:01:49,845 --> 00:01:53,041
Ya, estoy descansando un
poco, estirando las piernas.

28
00:01:53,066 --> 00:01:56,871
Uno se puede sentir solo en la
carretera oscura e infinita.

29
00:01:56,896 --> 00:02:00,065
¿Te apetece un poco de compañía?

30
00:02:00,090 --> 00:02:02,355
¿En el bosque?

31
00:02:02,380 --> 00:02:04,052
¿O tal vez en mi camión?

32
00:02:04,077 --> 00:02:05,424
Eso suena bien.

33
00:02:10,692 --> 00:02:12,887
¿Haces mucho esto?

34
00:02:12,912 --> 00:02:15,129
¿Recoger a chicas bonitas del arcén?

35
00:02:16,568 --> 00:02:19,962
Supongo que he tenido unos
cuantos encuentros, sí.

36
00:02:21,312 --> 00:02:25,465
Antes de hacer esto...

37
00:02:25,490 --> 00:02:27,398
quiero asegurarme de
que tienes efectivo.

38
00:02:27,423 --> 00:02:29,405
Es todo lo que necesitaba oír.

39
00:02:30,930 --> 00:02:32,472
- ¡FBI, quieta!
- No se mueva.

40
00:02:32,497 --> 00:02:33,821
¿Qué es esto?

41
00:02:33,846 --> 00:02:36,214
FBI. Quedas arrestada por prostitución.

42
00:02:36,239 --> 00:02:37,477
A ver, esto es un error.

43
00:02:37,502 --> 00:02:39,653
Yo también estoy con el FBI.

44
00:02:39,678 --> 00:02:43,769
No, qué va, Betty. Lo
dejaste, ¿recuerdas?

45
00:02:46,249 --> 00:02:47,879
¿Qué mierda haces aquí?

46
00:02:47,904 --> 00:02:50,403
Intento atrapar al asesino.
¿Qué haces tú, Glen?

47
00:02:50,428 --> 00:02:52,361
Pretendo limpiar la Carretera Solitaria.

48
00:02:52,386 --> 00:02:54,145
¿Tendiendo trampas a las jóvenes?

49
00:02:54,170 --> 00:02:56,844
Deberías ayudarlas, no arrestarlas.

50
00:02:56,869 --> 00:02:59,640
Dios, tendría que haberte
apuñalado más fuerte aquel día.

51
00:02:59,665 --> 00:03:03,851
Te das cuenta de que es ilegal
suplantar a un agente del FBI, ¿no?

52
00:03:03,876 --> 00:03:06,636
No deberías tener esa placa ni un arma.

53
00:03:06,661 --> 00:03:08,421
Entrégalas.

54
00:03:08,446 --> 00:03:09,720
¿O debería arrestarte?

55
00:03:33,845 --> 00:03:35,499
Espera. ¿Kevin?

56
00:03:39,999 --> 00:03:42,784
Obsesión como sinónimo de Kevin.

57
00:03:45,744 --> 00:03:47,938
¿Sabes si Eric tiene
pesadillas crónicas?

58
00:03:47,963 --> 00:03:52,595
Sí, pero nada como la de anoche.

59
00:03:52,620 --> 00:03:53,926
Era como si lo viviera de verdad.

60
00:03:55,580 --> 00:03:58,583
¿Y tú? ¿Alguna pesadilla
desde la guerra?

61
00:04:00,280 --> 00:04:03,084
Sí, al principio,

62
00:04:03,109 --> 00:04:04,869
pero hace meses que no.

63
00:04:07,635 --> 00:04:09,136
He conocido a soldados como Eric.

64
00:04:09,161 --> 00:04:10,486
En cuanto cruzan el Rubicón,

65
00:04:10,511 --> 00:04:12,702
solo pueden dar marcha
atrás con ayuda profesional.

66
00:04:12,727 --> 00:04:15,575
¿Eric no tenía que ir a
recuperarse a algún sitio?

67
00:04:15,600 --> 00:04:17,968
Sí, ha intentado llamar mil veces

68
00:04:17,993 --> 00:04:22,495
y siguen prometiéndole
una plaza, pero nada.

69
00:04:22,520 --> 00:04:24,453
No os rindáis.

70
00:04:24,478 --> 00:04:26,654
Mientras tanto, voy
a tirar por otra vía.

71
00:04:31,659 --> 00:04:33,440
¿Qué es eso?

72
00:04:33,465 --> 00:04:34,996
Información que me ha pasado bajo mano

73
00:04:35,021 --> 00:04:36,726
uno de mis antiguos
colegas de Nueva York.

74
00:04:36,751 --> 00:04:40,469
Nombres de peces gordos con
los bolsillos llenos de dinero.

75
00:04:40,494 --> 00:04:41,644
Inversores en potencia.

76
00:04:41,669 --> 00:04:43,124
¿Expandiendo horizontes?

77
00:04:43,149 --> 00:04:45,276
Tengo que empezar a
ganar dinero, Reggie.

78
00:04:45,301 --> 00:04:47,781
Tanto como para devolver los fondos

79
00:04:47,806 --> 00:04:49,957
que Chad perdió en su patética estafa.

80
00:04:49,982 --> 00:04:52,307
Fondos de los que soy responsable.

81
00:04:52,332 --> 00:04:55,919
Así que vuelvo a la
agresiva banca de inversión.

82
00:04:55,944 --> 00:04:58,331
¿No tienes que estar en
Wall Street para hacer eso?

83
00:04:58,356 --> 00:04:59,836
Eso es lo que la gente piensa.

84
00:04:59,861 --> 00:05:04,319
Solo necesitas dos
cosas. Esto y contactos.

85
00:05:04,344 --> 00:05:06,868
Es hora de que llueva el dinero.

86
00:05:08,827 --> 00:05:10,412
Buenos días, Cheryl.

87
00:05:10,437 --> 00:05:11,656
¿Puedo ayudarte?

88
00:05:12,744 --> 00:05:14,590
No, no, no. Dulce Kevin.

89
00:05:14,615 --> 00:05:17,637
La pregunta es: ¿puedo ayudarte yo?

90
00:05:17,662 --> 00:05:19,160
Nos vimos en el bosque.

91
00:05:19,185 --> 00:05:21,467
Buscaba inspiración
para mi próximo sermón.

92
00:05:21,492 --> 00:05:23,599
¿Qué hacías tú allí?

93
00:05:23,624 --> 00:05:25,565
Pensaba que habías dejado el
cruising después de tu último

94
00:05:25,590 --> 00:05:27,690
altercado en la sauna.

95
00:05:27,715 --> 00:05:29,736
Lo dejé por un tiempo.

96
00:05:29,761 --> 00:05:33,087
Ya veo. ¿Sabes qué es
lo que creo, Kevin?

97
00:05:33,112 --> 00:05:35,328
No creo que solo
estuvieras buscando un lío.

98
00:05:35,353 --> 00:05:38,073
Creo que también buscabas un propósito.

99
00:05:38,098 --> 00:05:39,479
Paz.

100
00:05:39,504 --> 00:05:43,736
No, estoy seguro de que
solo buscaba un lío.

101
00:05:45,168 --> 00:05:46,681
Kev-Kev...

102
00:05:46,879 --> 00:05:48,511
No sé si has oído esto,

103
00:05:48,536 --> 00:05:51,522
pero mi madre y yo hemos
fundado una doctrina.

104
00:05:51,547 --> 00:05:53,495
¿Por qué no vienes a un servicio?

105
00:05:53,520 --> 00:05:55,411
Tal vez encuentres las
respuestas que buscas.

106
00:05:55,436 --> 00:05:59,809
No te ofendas, Cheryl, pero tiene
pinta del típico timo Blossom.

107
00:05:59,834 --> 00:06:03,245
No puedo hablar por mi madre, pero...

108
00:06:03,270 --> 00:06:04,945
por mi parte, no es ningún timo.

109
00:06:04,970 --> 00:06:09,123
Comprender mi vocación tiene
un propósito más grande.

110
00:06:09,148 --> 00:06:14,389
Desde que soy sacerdotisa, no
me había sentido mejor desde...

111
00:06:14,414 --> 00:06:17,431
la noche de la desacertada
fiesta de la llave.

112
00:06:18,897 --> 00:06:21,875
¿Qué daño puede hacer probarlo?

113
00:06:21,900 --> 00:06:24,729
Vale, sí. Iré a ver qué tal.

114
00:06:28,080 --> 00:06:30,927
Tienes suerte de que fuera Glen
y no el Asesino de la Carretera.

115
00:06:30,952 --> 00:06:32,407
Habrías estado sola.

116
00:06:32,432 --> 00:06:34,714
No quería que se me escapara.

117
00:06:34,739 --> 00:06:37,586
Da igual. Dudo que pueda pasar más
tiempo en la Carretera Solitaria

118
00:06:37,611 --> 00:06:39,744
ahora que Glen me la tiene jurada.

119
00:06:40,919 --> 00:06:45,551
Quizá podamos traer la
Carretera Solitaria aquí,

120
00:06:45,576 --> 00:06:47,901
al Pop's y al Whyte Wyrm.

121
00:06:47,926 --> 00:06:49,229
Sigue.

122
00:06:49,254 --> 00:06:52,222
Lo más seguro es que el
asesino sea camionero, ¿no?

123
00:06:53,369 --> 00:06:56,932
Bien, ¿y si ofrecemos algo
que atraiga a los camioneros?

124
00:06:56,957 --> 00:06:58,804
Entretenimiento.

125
00:06:58,829 --> 00:07:00,024
Qué lista.

126
00:07:00,049 --> 00:07:02,176
No buscamos camioneros, en plural,

127
00:07:02,201 --> 00:07:04,221
sino un camionero en particular,

128
00:07:04,246 --> 00:07:07,728
o asesino, cuyo objetivo
son mujeres jóvenes.

129
00:07:09,208 --> 00:07:12,447
Vale, una idea loca.
¿Has visto El bar Coyote?

130
00:07:12,472 --> 00:07:16,148
Por favor. Can't Fight The
Moonlight siempre cae en el karaoke.

131
00:07:16,173 --> 00:07:19,715
Quizá sea eso lo que haga falta
para tentar a nuestro amiguito.

132
00:07:19,740 --> 00:07:22,283
Que Riverdale tenga
su propio Bar Coyote.

133
00:07:22,308 --> 00:07:26,287
Y podemos llenar de
cámaras el Pop's y el Wyrm

134
00:07:26,312 --> 00:07:30,030
y empezar a recopilar una base de
datos que no tenga ni el propio FBI.

135
00:07:30,055 --> 00:07:32,293
Camioneros habituales, matrículas...

136
00:07:32,318 --> 00:07:34,799
Hagámoslo. Juntas.

137
00:07:35,843 --> 00:07:36,975
Hablaremos con Fangs.

138
00:07:39,804 --> 00:07:41,003
Seis horas.

139
00:07:41,028 --> 00:07:42,912
Seis horas esperando para que nos digan

140
00:07:42,937 --> 00:07:45,480
que no hemos completado
los formularios correctos.

141
00:07:45,505 --> 00:07:49,223
Lo siento, pero esto es lo que pasa
cada vez que voy al centro de veteranos.

142
00:07:49,248 --> 00:07:51,337
Archie, Eric, venid al salón.

143
00:07:55,994 --> 00:07:58,690
Chicos, os presento a
nuestro nuevo compañero.

144
00:08:04,619 --> 00:08:08,173
www.subtitulamos.tv

145
00:08:09,485 --> 00:08:11,719
¿Cómo se te ha ocurrido, tío Frank?

146
00:08:11,744 --> 00:08:13,765
Sé de muchos veteranos
que han adoptado mascotas.

147
00:08:13,790 --> 00:08:15,898
Es parte de su transición
a la vida civil.

148
00:08:15,923 --> 00:08:17,152
Ayuda con la ansiedad,

149
00:08:17,177 --> 00:08:18,296
estructuran mejor el día a día,

150
00:08:18,321 --> 00:08:19,893
consiguen un compañero leal.

151
00:08:19,918 --> 00:08:20,987
¿De dónde lo has sacado?

152
00:08:21,012 --> 00:08:22,323
Del refugio del centro.

153
00:08:22,348 --> 00:08:25,203
Según la veterinaria, lo
encontraron junto a un contenedor.

154
00:08:25,228 --> 00:08:27,379
¿Te han dicho qué le ha
pasado en las orejas?

155
00:08:27,404 --> 00:08:29,252
No, no estaban seguros.

156
00:08:29,277 --> 00:08:30,755
Arch, ¿no tenías un perro la última vez

157
00:08:30,780 --> 00:08:32,428
que estuve aquí? ¿Cómo se llamaba?

158
00:08:32,453 --> 00:08:33,342
Vegas.

159
00:08:33,367 --> 00:08:34,682
¿Qué ha sido de él?

160
00:08:34,707 --> 00:08:37,686
Cuando me alisté, mi madre
se lo llevó a Chicago.

161
00:08:37,711 --> 00:08:39,907
Murió mientras estaba en el extranjero.

162
00:08:39,932 --> 00:08:41,157
Qué mierda.

163
00:08:42,637 --> 00:08:44,527
Lo siento, Arch.

164
00:08:44,552 --> 00:08:46,268
Era mi mejor amigo.

165
00:08:46,293 --> 00:08:49,383
Puede que este chucho
sea bueno para los dos.

166
00:08:57,086 --> 00:09:03,372
*Bendito sea el lazo que une*

167
00:09:03,397 --> 00:09:09,726
*nuestros corazones
en el amor cristiano*

168
00:09:09,751 --> 00:09:12,424
*La hermandad...*

169
00:09:12,449 --> 00:09:13,991
Le preguntaré algo.

170
00:09:14,016 --> 00:09:16,093
¿Ha invertido alguna vez en una OPV?

171
00:09:16,118 --> 00:09:18,430
Porque tenemos numerosas
oportunidades en proyecto

172
00:09:18,455 --> 00:09:20,370
sobre las que me gustaría hablarle.

173
00:09:23,025 --> 00:09:24,523
Por supuesto, Sr. Mamet.

174
00:09:24,548 --> 00:09:26,418
Gracias por su tiempo.

175
00:09:28,639 --> 00:09:30,268
Unas veces se gana y otras se pierde.

176
00:09:30,293 --> 00:09:33,271
Sí, pero pierdo más que gano, Reggie.

177
00:09:33,296 --> 00:09:36,013
En Nueva York, siendo
la Loba de Wall Street,

178
00:09:36,038 --> 00:09:37,770
tenía a 20 personas trabajando para mí.

179
00:09:37,795 --> 00:09:42,585
Ahora soy una broker sin
una firma que la respalde.

180
00:09:42,610 --> 00:09:44,630
Pues doblemos las posibilidades.

181
00:09:44,655 --> 00:09:45,710
Deja que trabaje para ti.

182
00:09:45,735 --> 00:09:47,416
Reggie, no puedes comerciar sin más.

183
00:09:47,441 --> 00:09:49,983
Debes saber de finanzas, política...

184
00:09:50,008 --> 00:09:51,768
- diplomacia.
- ¿En serio?

185
00:09:51,793 --> 00:09:54,597
Porque llevo todo el día escuchándote

186
00:09:54,622 --> 00:09:55,989
y a mí me parece

187
00:09:56,014 --> 00:09:57,730
que solo hay que saber cerrar una venta,

188
00:09:57,755 --> 00:09:59,776
igual que hago en el concesionario.

189
00:09:59,801 --> 00:10:02,518
Sé cerrar ventas, Ronnie.

190
00:10:02,543 --> 00:10:03,997
Lo llevo en la sangre.

191
00:10:04,022 --> 00:10:05,564
Dame una oportunidad.

192
00:10:05,589 --> 00:10:06,732
Vale.

193
00:10:09,158 --> 00:10:10,960
Ahora son las dos en punto.

194
00:10:10,985 --> 00:10:12,148
Si puedes convertir

195
00:10:12,173 --> 00:10:13,529
uno de estos nombres en una venta

196
00:10:13,554 --> 00:10:15,556
para cuando cierre la Bolsa,

197
00:10:16,466 --> 00:10:17,576
estás dentro.

198
00:10:17,601 --> 00:10:18,534
¿Un cliente?

199
00:10:18,559 --> 00:10:19,665
¿Para las seis de la tarde?

200
00:10:19,690 --> 00:10:20,840
La Bolsa de Nueva York

201
00:10:20,865 --> 00:10:22,389
cierra a las cuatro, Reggie.

202
00:10:24,232 --> 00:10:25,305
El tiempo corre.

203
00:10:28,307 --> 00:10:30,328
Fangs, tenemos una idea

204
00:10:30,353 --> 00:10:32,548
que nos gustaría que
le comentaras a Toni.

205
00:10:32,573 --> 00:10:33,983
Vale.

206
00:10:34,008 --> 00:10:35,848
Si queremos atraer al
Asesino de la Carretera,

207
00:10:35,873 --> 00:10:38,423
tenemos que darle algo
tentador en qué fijarse.

208
00:10:38,448 --> 00:10:40,817
¿Qué te parece convertir este lugar

209
00:10:40,842 --> 00:10:43,994
en un Bar Coyote en toda regla?

210
00:10:44,019 --> 00:10:45,604
¿Como el de la peli de Tyra Banks?

211
00:10:45,629 --> 00:10:46,953
Exacto.

212
00:10:46,978 --> 00:10:48,477
Chicas sexis bailando sobre la barra,

213
00:10:48,502 --> 00:10:50,217
vestidas, por supuesto,

214
00:10:50,242 --> 00:10:52,551
y bebida a punta pala.

215
00:10:52,576 --> 00:10:54,334
La trampa perfecta para salidos.

216
00:10:59,120 --> 00:11:01,359
¿Y quiénes son las chicas sexis?

217
00:11:01,384 --> 00:11:02,708
Nosotras.

218
00:11:02,733 --> 00:11:04,039
Así es.

219
00:11:05,510 --> 00:11:06,531
Sí, intento

220
00:11:06,556 --> 00:11:08,229
hablar con un médico.

221
00:11:10,785 --> 00:11:12,022
Le repito,

222
00:11:12,047 --> 00:11:13,110
soy el sargento Archie Andrews.

223
00:11:13,135 --> 00:11:14,024
Llamo de parte

224
00:11:14,049 --> 00:11:15,242
del cabo Eric Jackson

225
00:11:15,267 --> 00:11:16,737
para que reciba tratamiento.

226
00:11:17,879 --> 00:11:19,421
Ya tienen mi número.

227
00:11:19,446 --> 00:11:20,596
Si pudieran llamarme,

228
00:11:20,621 --> 00:11:21,744
sería estupendo.

229
00:11:22,604 --> 00:11:23,624
Gracias.

230
00:11:29,760 --> 00:11:31,109
¿Cómo lo llevas?

231
00:11:33,400 --> 00:11:34,532
¿Piensas en Vegas?

232
00:11:35,723 --> 00:11:36,916
No.

233
00:11:36,941 --> 00:11:38,701
Pienso en Bingo.

234
00:11:38,726 --> 00:11:39,944
¿Quién es Bingo?

235
00:11:43,940 --> 00:11:46,266
Era un perro abandonado

236
00:11:46,291 --> 00:11:48,065
que adoptó nuestro pelotón.

237
00:11:49,693 --> 00:11:51,496
¿Qué le pasó?

238
00:11:51,521 --> 00:11:53,121
No sobrevivió.

239
00:11:53,146 --> 00:11:54,316
Sí.

240
00:11:54,341 --> 00:11:55,848
No hablamos mucho de ello.

241
00:11:55,873 --> 00:11:57,241
Quizá por eso a Eric le alegre tanto

242
00:11:57,266 --> 00:11:58,615
tener un perro nuevo...

243
00:12:00,095 --> 00:12:01,575
para compensar la pérdida de Bingo.

244
00:12:02,576 --> 00:12:03,682
Sí,

245
00:12:03,707 --> 00:12:04,926
tiene sentido.

246
00:12:10,018 --> 00:12:11,590
Quiero que lo consiga,

247
00:12:11,615 --> 00:12:14,650
pero lo importante es que
debería quererlo usted mismo.

248
00:12:14,675 --> 00:12:16,496
Es un tipo listo, Bobby.

249
00:12:16,521 --> 00:12:18,325
Piense en lo que esta

250
00:12:18,350 --> 00:12:20,395
inversión podría
suponer para su familia.

251
00:12:20,420 --> 00:12:22,919
Estoy hablando de la
entrada para una casa,

252
00:12:22,944 --> 00:12:26,052
la matrícula de la universidad
para su hijo o hija,

253
00:12:26,077 --> 00:12:27,793
las vacaciones que merece

254
00:12:27,818 --> 00:12:29,969
y no ha podido pagarse.

255
00:12:29,994 --> 00:12:31,777
¿Se apunta con cien?

256
00:12:34,956 --> 00:12:36,628
Sr. Stone,

257
00:12:36,653 --> 00:12:39,588
le aseguro que no se arrepentirá.

258
00:12:40,701 --> 00:12:42,535
Le enviaré la documentación por e-mail.

259
00:12:45,532 --> 00:12:47,900
Bien hecho, Reginald,

260
00:12:47,925 --> 00:12:49,685
eres un vendedor nato.

261
00:12:49,710 --> 00:12:53,515
Bienvenido oficialmente
a Perlas y Pompa.

262
00:12:53,540 --> 00:12:55,952
Mira, Cheryl, no pretendo
ofenderte ni nada,

263
00:12:55,977 --> 00:12:59,521
pero tu servicio no es para mí.

264
00:12:59,546 --> 00:13:01,131
Cada uno es cada uno.

265
00:13:01,156 --> 00:13:03,305
Pero hay un vacío en tu interior

266
00:13:03,330 --> 00:13:04,830
que intentas llenar, Kevin,

267
00:13:04,855 --> 00:13:07,529
y creo que sé por qué.

268
00:13:07,554 --> 00:13:08,834
Fangs.

269
00:13:08,859 --> 00:13:10,354
Y cómo dejaste las cosas con él.

270
00:13:14,169 --> 00:13:16,276
Romper con él,

271
00:13:16,301 --> 00:13:17,843
sobre todo de esa forma,

272
00:13:17,868 --> 00:13:20,332
es lo peor que he hecho

273
00:13:20,357 --> 00:13:21,532
puede que en toda mi vida.

274
00:13:21,557 --> 00:13:23,196
El remordimiento...

275
00:13:23,221 --> 00:13:24,440
te persigue.

276
00:13:25,572 --> 00:13:28,357
Lo sé porque me pasa lo mismo.

277
00:13:30,098 --> 00:13:31,727
Ve a hablar con él,

278
00:13:31,752 --> 00:13:33,163
trata de hacer las paces,

279
00:13:33,188 --> 00:13:35,165
dile que lo sientes,

280
00:13:35,190 --> 00:13:37,472
pide clemencia.

281
00:13:37,497 --> 00:13:38,995
Independientemente de cómo responda,

282
00:13:39,020 --> 00:13:40,830
te sentirás mejor por haberlo intentado.

283
00:13:47,724 --> 00:13:49,266
¡Kevin!

284
00:13:49,291 --> 00:13:52,008
Hola. Vaya sorpresa.

285
00:13:52,033 --> 00:13:53,164
Hola, Fangs.

286
00:13:54,601 --> 00:13:56,186
Sé que hace tiempo que no hablamos,

287
00:13:56,211 --> 00:13:57,970
pero necesito desahogarme.

288
00:13:57,995 --> 00:13:59,363
Espero que quieras escucharme.

289
00:13:59,388 --> 00:14:00,669
Claro, por supuesto.

290
00:14:00,694 --> 00:14:02,322
Pero ahora no es buen momento.

291
00:14:02,347 --> 00:14:03,802
Si no lo suelto ya,

292
00:14:03,827 --> 00:14:05,108
luego no me atreveré.

293
00:14:05,133 --> 00:14:07,371
Solo...

294
00:14:07,396 --> 00:14:08,379
Kev...

295
00:14:08,404 --> 00:14:10,399
Más baguette al rescate.

296
00:14:11,879 --> 00:14:13,116
- Ay, Dios.
- ¡Kevin!

297
00:14:13,141 --> 00:14:14,291
Madre mía. ¿Moose?

298
00:14:14,316 --> 00:14:15,501
Cuánto tiempo, ¿eh?

299
00:14:15,526 --> 00:14:16,728
Kev, esto no...

300
00:14:16,753 --> 00:14:18,469
Esto no es lo que parece.

301
00:14:18,494 --> 00:14:20,166
¿Estás saliendo con Moose Mason?

302
00:14:20,191 --> 00:14:21,907
Nos encontramos sin más.

303
00:14:21,932 --> 00:14:24,388
Kev, ¿por qué no te sientas?

304
00:14:24,413 --> 00:14:26,869
Abriremos una botella de
vino y hablaremos del tema.

305
00:14:26,894 --> 00:14:28,261
Ya, no, gracias.

306
00:14:28,286 --> 00:14:30,568
Tengo que despertarme de esta pesadilla

307
00:14:30,593 --> 00:14:33,420
en la que mis exnovios
se acuestan juntos.

308
00:14:36,077 --> 00:14:38,077
Kevin.

309
00:14:44,085 --> 00:14:45,777
Oye, Eric,

310
00:14:45,802 --> 00:14:47,030
sé que estás cansado,

311
00:14:47,055 --> 00:14:48,630
pero debes aguantar hasta la noche

312
00:14:48,655 --> 00:14:50,414
para que pueda sacarte de aquí.

313
00:14:50,439 --> 00:14:51,902
Te conseguiremos ayuda,

314
00:14:51,927 --> 00:14:53,440
pero tienes que mantenerte despierto.

315
00:14:57,489 --> 00:14:59,641
Seguro que...

316
00:14:59,666 --> 00:15:00,729
¿Ese es Bingo?

317
00:15:00,754 --> 00:15:01,686
Sí.

318
00:15:01,711 --> 00:15:02,731
Voy a ir a por él.

319
00:15:02,756 --> 00:15:04,036
¿Dónde está?

320
00:15:04,061 --> 00:15:05,485
En tierra de nadie.

321
00:15:05,510 --> 00:15:07,170
Eso no es bueno.

322
00:15:07,195 --> 00:15:08,911
No puedes salir de aquí, te dispararán.

323
00:15:08,936 --> 00:15:10,283
Lo conseguiré si voy rápido.

324
00:15:11,808 --> 00:15:14,090
No puedes salir ahí,
sargento, ni hablar.

325
00:15:14,115 --> 00:15:15,874
No puedo ignorarlo, Eric.

326
00:15:15,899 --> 00:15:17,418
Morirás.

327
00:15:17,443 --> 00:15:19,836
Eres mi única esperanza de salir
de esta trinchera con vida.

328
00:15:19,861 --> 00:15:22,587
Puedo ir a por Bingo
y sacaros a los dos.

329
00:15:22,612 --> 00:15:24,136
Estamos en su punto de mira.

330
00:15:24,161 --> 00:15:25,399
Tendrás que esperar.

331
00:15:25,424 --> 00:15:26,575
Debo hacerlo,

332
00:15:26,600 --> 00:15:28,539
no puedo dejar que
Bingo muera ahí afuera.

333
00:15:28,564 --> 00:15:30,999
Sargento, no, no te dejaré.

334
00:15:33,308 --> 00:15:34,613
Eric, ¿qué haces?

335
00:15:34,638 --> 00:15:37,243
- Sargento, ayúdame. El perro se ha ido.
- ¿Qué?

336
00:15:37,268 --> 00:15:39,314
Ha desaparecido, hay que encontrarlo.

337
00:15:41,604 --> 00:15:43,059
¿Cómo se ha escapado?

338
00:15:43,084 --> 00:15:45,380
Chicos, ya está, tranquilos,
lo he encontrado.

339
00:15:45,405 --> 00:15:46,475
¿Dónde?

340
00:15:46,500 --> 00:15:47,632
Acercaos, mirad.

341
00:15:57,279 --> 00:15:58,690
¿Cómo se ha metido ahí?

342
00:15:58,715 --> 00:16:00,848
No sé. Supongo que no estaba cerrado.

343
00:16:01,892 --> 00:16:03,509
Buscaba un lugar donde esconderse.

344
00:16:09,924 --> 00:16:14,122
Sr. Preston, soy Reginald
Mantle, de Perlas y Pompa.

345
00:16:14,147 --> 00:16:16,386
Tengo una propuesta
fascinante para usted.

346
00:16:16,411 --> 00:16:19,650
Sí, Sr. Gibbs, somos más pequeñas
que otras firmas de Nueva York,

347
00:16:19,675 --> 00:16:22,392
pero eso significa que
trabajaremos más duro por usted.

348
00:16:22,417 --> 00:16:23,793
Y, seamos claros,

349
00:16:23,818 --> 00:16:27,506
aunque queremos hacer negocios
con usted, no lo necesitamos.

350
00:16:29,701 --> 00:16:31,575
Mire, Nolan, aquí nadie le juzga.

351
00:16:31,600 --> 00:16:33,751
Si prefiere optar por
un fondo de inversión,

352
00:16:33,776 --> 00:16:34,980
lo entiendo, es más seguro.

353
00:16:35,005 --> 00:16:36,243
Pero lo cierto es que

354
00:16:36,268 --> 00:16:37,973
con miedo no se gana dinero.

355
00:16:37,998 --> 00:16:40,199
Lo que le ofrezco es algo seguro.

356
00:16:40,224 --> 00:16:42,202
Bienvenida a bordo, Sra. Artemis,

357
00:16:42,227 --> 00:16:45,676
seguro que podrá presumir con
sus amigas en el té del sábado.

358
00:16:45,701 --> 00:16:47,417
Hablaremos muy muy pronto.

359
00:16:47,442 --> 00:16:48,965
Vale, hasta luego.

360
00:16:50,271 --> 00:16:52,248
He cerrado mi quinta clienta.

361
00:16:52,273 --> 00:16:54,728
Y yo el tercero. Lo
estamos petando, Ronnie.

362
00:16:54,753 --> 00:16:56,643
Estamos demostrando
que somos competentes,

363
00:16:56,668 --> 00:16:58,602
está claro. Pero...

364
00:16:58,627 --> 00:16:59,777
necesitamos más gente.

365
00:16:59,802 --> 00:17:02,171
Me he quedado sin nombres.

366
00:17:02,196 --> 00:17:04,956
Ronnie, ¿qué comisión me
llevo por cada pez que pica?

367
00:17:04,981 --> 00:17:06,872
Lo estándar en este mundo, 5 %.

368
00:17:06,897 --> 00:17:08,138
Si traigo más nombres,

369
00:17:08,163 --> 00:17:09,787
¿lo aumentarías hasta el 15 %?

370
00:17:09,812 --> 00:17:12,441
Si aportas clientes de peso,

371
00:17:12,466 --> 00:17:13,789
un 10 %.

372
00:17:13,814 --> 00:17:16,096
Bien, pero hay una pega.

373
00:17:17,733 --> 00:17:19,971
Los nombres son de SoDale.

374
00:17:19,996 --> 00:17:22,365
¿SoDale? ¿De qué estás hablando?

375
00:17:22,390 --> 00:17:23,965
Lo que ocurre con SoDale...

376
00:17:23,990 --> 00:17:25,184
es que no existe.

377
00:17:25,209 --> 00:17:27,318
Es un lodazal sin nada en construcción.

378
00:17:27,343 --> 00:17:29,024
Tu padre vendió a los inversores

379
00:17:29,049 --> 00:17:31,548
la visión de algo que
nunca se construirá.

380
00:17:31,573 --> 00:17:34,464
Usa el dinero para pagar su
obsesiva búsqueda de paladio.

381
00:17:34,489 --> 00:17:37,027
¿Qué hay de los inversores?
¿No hacen preguntas?

382
00:17:37,052 --> 00:17:37,966
Constantemente.

383
00:17:37,991 --> 00:17:41,387
Pero siempre tiene una excusa para
explicar por qué no terminan las obras.

384
00:17:41,412 --> 00:17:42,824
Y se me ocurre...

385
00:17:42,849 --> 00:17:46,307
¿Por qué no vamos a por los
inversores de mi padre...

386
00:17:46,332 --> 00:17:48,963
y hacemos que abandonen SoDale

387
00:17:48,988 --> 00:17:50,548
e inviertan con nosotros?

388
00:17:51,384 --> 00:17:53,473
Reggie, eres un genio.

389
00:18:01,342 --> 00:18:03,972
No pasa nada, tranquilo.
Presiona la herida.

390
00:18:03,997 --> 00:18:05,625
Tío Frank, Eric, ¿qué mierda ha pasado?

391
00:18:05,650 --> 00:18:07,829
Eric sacó a pasear al perro
y se topó con uno más grande.

392
00:18:07,854 --> 00:18:09,316
El nuestro se asustó,
Eric intentó calmarlo...

393
00:18:09,341 --> 00:18:10,465
Y me mordió el brazo.

394
00:18:10,490 --> 00:18:11,926
Vale, ya basta.

395
00:18:11,951 --> 00:18:12,971
Se acabó.

396
00:18:12,996 --> 00:18:14,254
Voy a llamar al refugio.

397
00:18:14,279 --> 00:18:16,027
Arch, por favor, es culpa mía.

398
00:18:16,052 --> 00:18:17,681
Dame cinco minutos para curar a Eric

399
00:18:17,706 --> 00:18:19,097
y te lo explicaré todo.

400
00:18:21,362 --> 00:18:24,514
A ver, ¿por qué es culpa tuya
que el perro muerda a Eric?

401
00:18:24,539 --> 00:18:27,579
Ese no es un perro
rescatado normal, Archie.

402
00:18:27,604 --> 00:18:30,085
La mujer del refugio dijo
que, por sus heridas,

403
00:18:30,110 --> 00:18:33,566
seguramente provenía de un
ring de peleas de perros.

404
00:18:33,591 --> 00:18:35,133
¿Es una broma?

405
00:18:35,158 --> 00:18:36,621
¿Eso está pasando en Riverdale?

406
00:18:36,646 --> 00:18:38,371
Por lo visto, empezaron a
aparecer hace unos años,

407
00:18:38,396 --> 00:18:39,877
cuando comenzaron a mudarse todos,

408
00:18:39,902 --> 00:18:41,748
dejando a sus mascotas aquí.

409
00:18:41,773 --> 00:18:44,324
El refugio rescata a todos
cuantos puede, pero...

410
00:18:44,349 --> 00:18:46,188
algunos perros acaban en
las manos equivocadas.

411
00:18:46,213 --> 00:18:48,634
Ya, escoria que enfrenta
unos perros contra otros

412
00:18:48,659 --> 00:18:51,584
y apuestan por quién vive y quién muere.

413
00:18:51,609 --> 00:18:53,479
Luego vuelvo.

414
00:18:57,006 --> 00:18:59,375
Sra. Rawald, ¿no habrá invertido

415
00:18:59,400 --> 00:19:01,638
en SoDale SL, por casualidad?

416
00:19:01,663 --> 00:19:05,946
¿Y cómo le va su inversión
en SoDale, Sr. Barry?

417
00:19:05,971 --> 00:19:07,905
¿Ha visto casas en SoDale?

418
00:19:07,930 --> 00:19:09,543
¿Ha visto algún plano?

419
00:19:09,568 --> 00:19:10,668
Seré sincero,

420
00:19:10,693 --> 00:19:13,389
la construcción no avanza
tan rápido como quisiera.

421
00:19:13,414 --> 00:19:16,121
Sr. Barry, sé de muy buena tinta

422
00:19:16,146 --> 00:19:18,211
que SoDale nunca existirá.

423
00:19:18,236 --> 00:19:19,832
Así que...

424
00:19:19,857 --> 00:19:23,946
¿puedo sugerirle que retire
sus fondos de SoDale SL

425
00:19:23,971 --> 00:19:26,750
e invierta con nosotros
aquí, en Perlas y Pompa?

426
00:19:26,775 --> 00:19:29,301
¿Me está diciendo que SoDale es un timo?

427
00:19:29,326 --> 00:19:30,782
¿Me da un segundo?

428
00:19:30,807 --> 00:19:32,230
Tengo a Hiram Lodge por la otra línea.

429
00:19:32,255 --> 00:19:33,580
Chris Barry,

430
00:19:33,605 --> 00:19:35,585
siempre es un placer oír tu voz...

431
00:19:35,610 --> 00:19:36,760
¿Cómo está Cindy?

432
00:19:36,785 --> 00:19:38,137
No estoy contento.

433
00:19:38,162 --> 00:19:41,069
Una fuente me comenta que
he invertido mal contigo

434
00:19:41,094 --> 00:19:42,871
en SoDale.

435
00:19:42,896 --> 00:19:44,525
Eso es absurdo.

436
00:19:44,550 --> 00:19:47,118
SoDale es el dinero mejor
invertido que pueda tener.

437
00:19:47,143 --> 00:19:49,425
Es más, deberías doblar la cantidad.

438
00:19:49,450 --> 00:19:52,167
¿Qué te parece un interés
del 30 % durante tres años?

439
00:19:52,192 --> 00:19:53,951
Me está vendiendo un 30 %

440
00:19:53,976 --> 00:19:55,561
en tres años, Srta. Pompa.

441
00:19:55,586 --> 00:19:56,867
¿Puede igualarlo?

442
00:19:56,892 --> 00:20:01,263
¿Qué tal un 35 % en tres años?

443
00:20:01,288 --> 00:20:03,961
Y añado un huevo Glamourge como bono.

444
00:20:03,986 --> 00:20:05,049
Pero esa es mi oferta final.

445
00:20:05,074 --> 00:20:06,371
¿Qué me dices, Chris?

446
00:20:06,396 --> 00:20:09,855
Es una oferta exclusiva
para amigos de Hiram Lodge.

447
00:20:09,880 --> 00:20:14,174
35 % y un huevo Glamourge. Hecho.

448
00:20:15,432 --> 00:20:18,018
Gracias, Sr. Barry.

449
00:20:18,043 --> 00:20:21,152
Está en buenas manos en Perlas y Pompa.

450
00:20:21,177 --> 00:20:24,266
Lo siento, Lodge, pero dejo SoDale.

451
00:20:24,291 --> 00:20:26,462
Y si no recibo todo mi dinero,

452
00:20:26,487 --> 00:20:28,333
llamaré al fiscal del Estado.

453
00:20:28,358 --> 00:20:29,925
Buena suerte en tu andadura.

454
00:20:33,768 --> 00:20:35,054
Por ti, Ronnie.

455
00:20:38,493 --> 00:20:40,103
La Loba de Wall Street.

456
00:20:46,760 --> 00:20:49,260
¿Y ahora qué?

457
00:20:49,286 --> 00:20:52,786
Nos tomamos la noche libre para
ayudar a Betty y a Tabitha,

458
00:20:52,812 --> 00:20:56,860
y luego seguimos haciendo
exactamente lo mismo.

459
00:21:00,173 --> 00:21:02,088
¿Fangs con Moose, dices?

460
00:21:03,263 --> 00:21:05,936
Sí, los pillé tomando vino y queso.

461
00:21:05,961 --> 00:21:08,245
Qué diabólico.

462
00:21:08,270 --> 00:21:10,375
Kevin, no has hecho nada malo.

463
00:21:10,400 --> 00:21:14,104
Y has llevado tu verdad
sagrada a su hogar profano.

464
00:21:14,129 --> 00:21:15,885
Eso ya es una victoria.

465
00:21:15,910 --> 00:21:19,151
¿Y por qué me siento tan perdido?

466
00:21:22,412 --> 00:21:27,131
En estos tiempos tan impíos, en
vez de centrarte en ti mismo,

467
00:21:27,156 --> 00:21:31,291
quizá la única forma de conseguir
consuelo es consolando a los demás.

468
00:21:32,335 --> 00:21:34,440
Esta noche ayudaré a Betty y a Tabitha

469
00:21:34,465 --> 00:21:36,800
en la treta más ingeniosa para frustrar

470
00:21:36,825 --> 00:21:40,188
los diabólicos tejemanejes
de la Carretera Solitaria.

471
00:21:40,213 --> 00:21:45,237
Colabora con nosotras,
Kevin, y quizá, al hacerlo,

472
00:21:45,262 --> 00:21:48,352
hallarás paz y un propósito.

473
00:21:49,989 --> 00:21:52,464
Acercaos todos. Ya está.

474
00:21:52,489 --> 00:21:54,637
Con suerte, esta será
una noche importante.

475
00:21:54,662 --> 00:21:58,682
Comprobaremos todos los
carnets, anotaremos sus nombres

476
00:21:58,707 --> 00:22:00,843
y los números del permiso de
conducir sin tener en cuenta la edad.

477
00:22:00,868 --> 00:22:03,971
Eso después de que mis nuevas
cámaras los graben al entrar.

478
00:22:03,996 --> 00:22:05,643
Mamá, tú estarás en la barra

479
00:22:05,668 --> 00:22:08,433
controlando todo lo que parezca dudoso.

480
00:22:08,458 --> 00:22:09,720
Como hago normalmente.

481
00:22:10,557 --> 00:22:11,883
¿No falta Fangs?

482
00:22:11,908 --> 00:22:13,682
¿No sustituye a Toni estos días?

483
00:22:13,707 --> 00:22:15,954
Sí, pero está ayudando a Archie con algo

484
00:22:15,979 --> 00:22:18,226
de perros, y Toni me lo ha pedido a mí.

485
00:22:18,251 --> 00:22:21,012
Veronica, Cheryl,
Tabitha y yo actuaremos.

486
00:22:21,037 --> 00:22:22,590
Mientras mantenemos
ocupados a los camioneros,

487
00:22:22,615 --> 00:22:25,047
nuestro equipo de
infiltración, Kevin y Reggie,

488
00:22:25,072 --> 00:22:27,017
abrirá los tráilers,

489
00:22:27,042 --> 00:22:29,498
inspeccionará los camiones y
buscará indicios sospechosos.

490
00:22:29,523 --> 00:22:31,414
Si veis algo, iré a comprobarlo.

491
00:22:31,439 --> 00:22:34,416
El principal objetivo es
hacer un reconocimiento.

492
00:22:34,441 --> 00:22:38,202
¿Vale? Nombres, carnets
y, como norma obligatoria,

493
00:22:38,227 --> 00:22:41,495
nadie se va solo con ningún
camionero. ¿Entendido?

494
00:22:41,520 --> 00:22:42,850
¿Estamos preparados?

495
00:22:45,429 --> 00:22:48,034
He preguntado por ahí,
Archie, y es verdad.

496
00:22:48,059 --> 00:22:50,174
En la ciudad se montan peleas de perros.

497
00:22:50,199 --> 00:22:52,699
Una vez al mes, psicópatas que
vienen incluso de Montreal,

498
00:22:52,724 --> 00:22:55,343
se ven en esta dirección para apostar.

499
00:22:55,368 --> 00:22:56,987
Ahí es donde vive el cabecilla.

500
00:22:57,012 --> 00:22:58,607
¿Cuándo es la siguiente pelea?

501
00:22:58,632 --> 00:22:59,956
Dentro de un par de semanas.

502
00:22:59,981 --> 00:23:02,350
Tiempo de sobra para
informar al sheriff Keller.

503
00:23:02,375 --> 00:23:05,657
Sí, salvo que no avisaremos al
sheriff Keller, ni a mi tío.

504
00:23:05,682 --> 00:23:08,354
No quiero que arresten a esa escoria.

505
00:23:08,379 --> 00:23:09,698
Quiero hacerle daño.

506
00:23:09,723 --> 00:23:12,310
Sargento, la prioridad
es salvar a los perros.

507
00:23:12,335 --> 00:23:16,419
Sí, pero eso no implica que no podamos
cantarle las cuarenta a ese tío.

508
00:23:23,657 --> 00:23:26,461
*No tengo un centavo, no
puedo pagar el alquiler*

509
00:23:26,486 --> 00:23:30,291
*Apenas sobrevivo cada semana*

510
00:23:30,316 --> 00:23:33,843
*El sábado quiero ver a mi chico*

511
00:23:33,868 --> 00:23:37,123
*pero, ahora, no tengo ni para pipas*

512
00:23:37,148 --> 00:23:41,389
*Trabajo como una esclava cada día*

513
00:23:41,414 --> 00:23:45,393
*Tengo que dejar de
hacer siempre lo mismo*

514
00:23:45,418 --> 00:23:48,352
*Necesito una oportunidad para escapar*

515
00:23:48,377 --> 00:23:52,182
*Si pudieras oírme pensar,
esto es lo que diría*

516
00:23:52,207 --> 00:23:56,230
*Yo solo quiero pasármelo bien*

517
00:23:56,255 --> 00:23:58,754
*¿Cómo voy a resistirme?*

518
00:23:58,779 --> 00:24:03,062
*No busco más que pasármelo bien*

519
00:24:03,087 --> 00:24:06,631
*Y no hay nada mejor que esto*

520
00:24:06,656 --> 00:24:10,592
*Dicen que malgasto el
dinero en mujeres y vino*

521
00:24:10,617 --> 00:24:14,639
*Pero soy incapaz de
decirte dónde estuve anoche*

522
00:24:14,664 --> 00:24:17,686
*Siento mucho la pinta que tengo*

523
00:24:17,711 --> 00:24:21,342
*pero me gusta divertirme
de vez en cuando*

524
00:24:21,367 --> 00:24:25,346
*Trabajo como una esclava cada día*

525
00:24:25,371 --> 00:24:29,219
*Tengo que dejar de
hacer siempre lo mismo*

526
00:24:29,244 --> 00:24:31,961
*Necesito una oportunidad para escapar*

527
00:24:31,986 --> 00:24:36,139
*Si pudieras oírme pensar,
esto es lo que diría*

528
00:24:36,164 --> 00:24:39,687
*Yo solo quiero pasármelo bien*

529
00:24:40,821 --> 00:24:42,667
*¿Cómo voy a resistirme?*

530
00:24:42,692 --> 00:24:47,063
*No busco más que pasármelo bien*

531
00:24:47,088 --> 00:24:50,396
*Y no hay nada mejor que esto*

532
00:24:52,398 --> 00:24:56,333
*Alzo la copa por todos nosotros,*

533
00:24:56,358 --> 00:25:00,250
*los que nos partimos el lomo cada día*

534
00:25:00,275 --> 00:25:04,036
*Si ansiar la buena vida es un crimen*

535
00:25:04,061 --> 00:25:07,083
*mejor llevadme presa*

536
00:25:07,108 --> 00:25:11,783
*Yo solo quiero pasármelo bien*

537
00:25:11,808 --> 00:25:14,177
*¿Cómo voy a resistirme?*

538
00:25:14,202 --> 00:25:18,137
*No busco más que pasármelo bien*

539
00:25:18,162 --> 00:25:21,076
*Y no hay nada mejor que esto*

540
00:25:24,550 --> 00:25:25,570
¿Qué pasa aquí?

541
00:25:25,595 --> 00:25:27,277
Soy agente del FBI.

542
00:25:27,302 --> 00:25:29,061
Investigamos contrabando ilegal

543
00:25:29,086 --> 00:25:30,757
transportado desde Montreal.

544
00:25:30,782 --> 00:25:32,827
Necesito que abra la parte trasera.

545
00:25:40,097 --> 00:25:44,120
Vale, no hay contrabando,
¿pero puede explicar la sangre?

546
00:25:44,145 --> 00:25:46,831
Sí, he hecho una entrega de carne.

547
00:25:46,856 --> 00:25:47,971
Eso es sangre de vaca.

548
00:25:47,996 --> 00:25:50,822
Supongo que tendrá la documentación
y los recibos que lo demuestren.

549
00:25:50,847 --> 00:25:52,545
Sí, en la cabina.

550
00:26:07,560 --> 00:26:09,233
Id a por los perros, yo voy a entrar.

551
00:26:09,258 --> 00:26:10,205
Sargento, espera.

552
00:26:10,230 --> 00:26:11,968
Hacedlo. No tardaré mucho.

553
00:26:20,249 --> 00:26:21,549
¿Los perros de fuera son tuyos?

554
00:26:21,574 --> 00:26:22,593
¿Quién coño eres?

555
00:26:22,618 --> 00:26:24,508
He dicho que si los perros son tuyos.

556
00:26:24,533 --> 00:26:29,295
Sí. Los entreno. ¿Por?
¿Quieres comprar uno?

557
00:26:29,320 --> 00:26:32,454
Tú y yo vamos a
enfrentarnos como perros.

558
00:26:48,644 --> 00:26:50,907
¿Te gusta eso? Psicópata.

559
00:26:50,932 --> 00:26:52,275
¿Te gusta que te peguen?

560
00:26:52,300 --> 00:26:54,258
Sargento, sargento, basta.

561
00:26:56,460 --> 00:26:58,629
Ya podéis llamar al
sheriff Keller si queréis.

562
00:26:58,654 --> 00:27:01,023
O al de la basura, me da igual.

563
00:27:01,048 --> 00:27:03,460
Pero, si vuelves a
tocar a un solo perro,

564
00:27:03,485 --> 00:27:05,313
yo mismo cavaré tu tumba.

565
00:27:10,797 --> 00:27:13,775
No ha sido un éxito total,
pero tenemos a 57 camioneros

566
00:27:13,800 --> 00:27:16,092
con sus nombres y sus números
del permiso de conducir.

567
00:27:16,117 --> 00:27:19,607
No está mal para comenzar una lista
de posibles sospechosos, socia.

568
00:27:19,632 --> 00:27:22,305
Comprobaré los historiales esta noche

569
00:27:22,330 --> 00:27:26,004
y mañana seguiremos con
el baile y los registros.

570
00:27:26,029 --> 00:27:27,466
No habrá paz para los malvados, ¿eh?

571
00:27:40,740 --> 00:27:45,763
Oye, ¿aquí actúan las Gatas Salvajes?
He visto un cartel en la carretera.

572
00:27:45,788 --> 00:27:47,602
Sí, pero te lo has perdido.

573
00:27:47,627 --> 00:27:50,301
El último pase fue hace una hora.

574
00:27:50,326 --> 00:27:51,825
Pero vuelve mañana por la noche.

575
00:27:51,850 --> 00:27:54,188
Mierda. Me apetecía pasar un buen rato.

576
00:27:55,929 --> 00:27:57,321
¿Tú qué haces ahora?

577
00:28:02,370 --> 00:28:05,217
Iba a irme a casa,

578
00:28:05,242 --> 00:28:10,813
pero también podría divertirme
un poco, si quieres.

579
00:28:10,838 --> 00:28:12,073
Sí. Sube.

580
00:28:27,460 --> 00:28:30,515
RASTRÉAME. TENGO A UNO. CAMIÓN AMARILLO.

581
00:28:55,554 --> 00:28:57,720
Sé de un motel que no pilla lejos.

582
00:28:57,745 --> 00:28:59,079
Suena bien.

583
00:29:02,256 --> 00:29:04,258
¿Y estás de paso por la ciudad?

584
00:29:05,712 --> 00:29:07,995
Vengo a visitar a mi abuela.

585
00:29:08,020 --> 00:29:09,717
Está muy enferma.

586
00:29:09,742 --> 00:29:11,790
Me preparo para la despedida.

587
00:29:11,815 --> 00:29:13,285
Siento oír eso.

588
00:29:13,310 --> 00:29:15,549
No, no te preocupes.

589
00:29:15,574 --> 00:29:19,728
La verdad es que ver a alguien
morir es algo precioso.

590
00:29:19,753 --> 00:29:22,451
Observar cómo se apaga
la luz de su mirada.

591
00:29:23,679 --> 00:29:25,105
No hay nada igual.

592
00:29:27,934 --> 00:29:30,694
¿Te importa si paro a estirar
las piernas y a echar una meada?

593
00:29:30,719 --> 00:29:32,174
No, claro.

594
00:29:32,199 --> 00:29:33,462
Serán dos minutos como mucho.

595
00:30:18,815 --> 00:30:20,701
Tabitha, lo tengo.

596
00:30:20,726 --> 00:30:22,858
Voy para allá. No
cometas ninguna locura.

597
00:31:49,510 --> 00:31:51,748
Betty, ¿estás bien?

598
00:31:51,773 --> 00:31:54,384
Sí, estoy bien.

599
00:31:55,429 --> 00:31:57,257
Pero necesito que me ayudes con él.

600
00:32:08,457 --> 00:32:09,806
Voy a darme una ducha.

601
00:32:13,878 --> 00:32:15,289
A ver si adivino.

602
00:32:15,314 --> 00:32:17,423
Habéis ido a por el de
las peleas de perros.

603
00:32:17,448 --> 00:32:20,862
Sí, al sargento se le
fue la mano con él.

604
00:32:20,887 --> 00:32:22,845
Ojalá no hubiera hecho eso.

605
00:32:24,469 --> 00:32:26,795
Aunque no puedo decir que me soprenda.

606
00:32:26,820 --> 00:32:29,451
No después de lo que pasó con Bingo.

607
00:32:29,476 --> 00:32:31,042
¿A qué te refieres?

608
00:32:32,180 --> 00:32:33,351
A Bingo.

609
00:32:33,376 --> 00:32:34,725
El perro de vuestro pelotón.

610
00:32:35,899 --> 00:32:38,486
Archie me ha contado que estabais

611
00:32:38,511 --> 00:32:40,948
acorralados en una trinchera y...

612
00:32:41,949 --> 00:32:44,362
tuvisteis que quedaros a oír

613
00:32:44,387 --> 00:32:46,954
a Bingo aullar hasta morir.

614
00:32:50,480 --> 00:32:52,308
Frank, Bingo no era un perro.

615
00:32:55,267 --> 00:32:56,790
Era un soldado, como yo.

616
00:33:02,601 --> 00:33:04,164
¿Qué hacemos ahora?

617
00:33:04,189 --> 00:33:07,733
Buscamos un lugar recóndito
donde aparcar el camión.

618
00:33:07,758 --> 00:33:10,076
¿Qué pasa con él, el asesino?

619
00:33:10,101 --> 00:33:12,825
Conozco un lugar donde podemos llevarlo.

620
00:33:12,850 --> 00:33:14,348
¿No deberíamos entregárselo al FBI?

621
00:33:14,373 --> 00:33:16,176
Aún no.

622
00:33:16,201 --> 00:33:20,354
Si hay alguna posibilidad de
que sepa dónde está Polly,

623
00:33:20,379 --> 00:33:23,096
quiero que nos lo diga.

624
00:33:23,121 --> 00:33:26,342
Después, se lo entregaremos.

625
00:33:33,738 --> 00:33:35,498
Arch,

626
00:33:35,523 --> 00:33:37,508
Eric me ha contado lo de Bingo.

627
00:33:38,937 --> 00:33:40,177
¿Quieres hablar de ello?

628
00:33:41,792 --> 00:33:43,545
¿Qué hay que hablar, tío Frank?

629
00:33:43,570 --> 00:33:45,205
He estado en la guerra, Archie.

630
00:33:45,230 --> 00:33:48,600
Sé las decisiones imposibles
que hay que tomar.

631
00:33:48,625 --> 00:33:49,688
Por lo que ha dicho Eric,

632
00:33:49,713 --> 00:33:51,733
si hubieras ido a por Bingo,

633
00:33:51,758 --> 00:33:53,934
es probable que Eric y tú
tampoco hubierais sobrevivido.

634
00:33:55,217 --> 00:33:56,651
Tomaste una decisión en ese momento

635
00:33:56,676 --> 00:33:58,374
y fue la adecuada.

636
00:34:00,245 --> 00:34:01,812
No puedes salvar a todo el mundo.

637
00:34:03,683 --> 00:34:04,902
No está bien.

638
00:34:06,424 --> 00:34:08,620
Nada está bien.

639
00:34:08,645 --> 00:34:12,450
Intento salvar esta ciudad, pero está...

640
00:34:12,475 --> 00:34:14,582
corrompida.

641
00:34:14,607 --> 00:34:17,672
Destrozada, llena de
gente despreciable y ruin.

642
00:34:17,697 --> 00:34:19,917
Lo peor de lo peor, organizadores
de peleas de perros.

643
00:34:21,614 --> 00:34:24,724
Me hace creer que aquí no hay
nada que valga la pena salvar.

644
00:34:24,749 --> 00:34:26,794
No olvides por qué haces
lo que haces, Archie.

645
00:34:32,289 --> 00:34:33,832
Kevin,

646
00:34:33,857 --> 00:34:36,212
he oído que te han llamado
al despacho de Weatherbee.

647
00:34:36,237 --> 00:34:38,737
¿Te han despedido por tu
costumbre de hacer cruising?

648
00:34:38,762 --> 00:34:41,783
No, Cheryl, más bien lo contrario.

649
00:34:41,808 --> 00:34:44,133
Me han nombrado profesor del año.

650
00:34:44,158 --> 00:34:46,353
Eso es increíble.

651
00:34:46,378 --> 00:34:49,356
¿A qué viene esa desolación?

652
00:34:49,381 --> 00:34:50,401
¿Es por Fangs?

653
00:34:50,426 --> 00:34:51,793
Sí.

654
00:34:51,818 --> 00:34:54,187
Pero también por toda mi vida.

655
00:34:54,212 --> 00:34:55,923
Me encanta ser profesor,

656
00:34:55,948 --> 00:34:58,587
pero nunca ha sido la
vocación de mi vida.

657
00:34:59,783 --> 00:35:01,847
Este premio es un doloroso recordatorio

658
00:35:01,872 --> 00:35:04,375
de todo lo que no he conseguido.

659
00:35:04,400 --> 00:35:08,767
Debería estar en Nueva York
escribiendo, actuando, dirigiendo.

660
00:35:08,792 --> 00:35:12,012
Pero no, estoy en Riverdale,
ligando en el bosque.

661
00:35:12,650 --> 00:35:14,410
Sin suerte en el amor.

662
00:35:14,435 --> 00:35:17,123
Nombrado profesor del año en
un instituto en decadencia.

663
00:35:17,148 --> 00:35:19,953
Esta no puede ser mi
vida. No puede serlo.

664
00:35:19,978 --> 00:35:23,651
Creo que tengo una idea que quizá
no resuelva todos tus problemas,

665
00:35:23,676 --> 00:35:26,984
pero que satisfará tu alma de artista.

666
00:35:32,337 --> 00:35:34,662
Bueno, ¿qué te parece?

667
00:35:34,687 --> 00:35:36,950
En Riverdale, no todo el
mundo está podrido, Archie.

668
00:35:37,923 --> 00:35:39,841
Tío Frank, ¿cómo habéis
organizado todo esto?

669
00:35:39,866 --> 00:35:41,355
Eric y yo hemos llamado
a un par de refugios.

670
00:35:41,380 --> 00:35:43,236
Les hemos dicho que teníamos unos
perros que necesitaban hogares.

671
00:35:43,261 --> 00:35:44,542
Perros buenos

672
00:35:44,567 --> 00:35:45,683
que quizá necesiten un poco más

673
00:35:45,708 --> 00:35:48,331
de atención y rehabilitación
antes de ser adoptados...

674
00:35:48,356 --> 00:35:50,548
por culpa de lo que han sufrido.

675
00:35:50,573 --> 00:35:52,375
Casi te devuelve la esperanza, ¿eh?

676
00:35:52,400 --> 00:35:53,489
Casi.

677
00:35:55,360 --> 00:35:57,555
No, esto está bien. Es genial.

678
00:35:57,580 --> 00:36:01,123
Sargento, ¿te parece bien
si lo llamamos Bingo?

679
00:36:01,148 --> 00:36:03,212
No es irrespetuoso, ¿verdad?

680
00:36:03,237 --> 00:36:04,674
No, no.

681
00:36:05,718 --> 00:36:06,937
Nos encanta Bingo.

682
00:36:07,978 --> 00:36:09,287
Creo que se sentiría honrado.

683
00:36:16,500 --> 00:36:17,998
Hermanos y hermanas,

684
00:36:18,023 --> 00:36:23,028
esta semana he aprendido una
simple pero profunda verdad.

685
00:36:24,289 --> 00:36:26,615
Haciendo sentir bien a los demás

686
00:36:26,640 --> 00:36:30,315
es cuando podremos hallar salvación,

687
00:36:30,340 --> 00:36:31,490
consuelo.

688
00:36:31,515 --> 00:36:34,275
Sí, consuelo, amigos.

689
00:36:34,300 --> 00:36:36,408
Isaías, capítulo 40, versículo primero.

690
00:36:36,433 --> 00:36:39,969
Para recordar esa lección, el
himno de clausura de hoy será

691
00:36:39,994 --> 00:36:44,807
Todo estará en paz, del icónico
musical Jesucristo Superstar.

692
00:36:44,832 --> 00:36:46,853
Y, acompañándome, estará nuestro nuevo

693
00:36:46,878 --> 00:36:49,313
director artístico, Kevin Keller.

694
00:36:56,079 --> 00:36:58,317
*Basta ya de angustias*

695
00:36:58,342 --> 00:37:03,888
*Deja los problemas. Olvida las penas*

696
00:37:03,913 --> 00:37:06,978
*Yo sé que nada va a pasar*

697
00:37:07,003 --> 00:37:09,154
*Todo estará en paz*

698
00:37:09,179 --> 00:37:13,811
*Esta noche debes descansar*

699
00:37:13,836 --> 00:37:17,815
*Pues el mundo sin ti seguirá*

700
00:37:17,840 --> 00:37:20,818
*Duerme bien, duerme bien*

701
00:37:20,843 --> 00:37:23,342
*Con el sueño podrás olvidar*

702
00:37:23,367 --> 00:37:27,955
*Nada va a pasar. Todo estará en paz*

703
00:37:27,980 --> 00:37:30,175
*Velaré tu sueño*

704
00:37:30,200 --> 00:37:32,457
*Calmaré tu fiebre*

705
00:37:32,626 --> 00:37:35,585
*Con ungüento te ungiré*

706
00:37:35,610 --> 00:37:38,893
*Verás que nada va a pasar*

707
00:37:38,918 --> 00:37:41,025
*Todo estará en paz*

708
00:37:41,050 --> 00:37:45,334
*Porque el agua apagará tu sed*

709
00:37:45,359 --> 00:37:49,991
*Y el perfume aliviará tus pies*

710
00:37:50,016 --> 00:37:53,647
*Duerme bien, duerme bien*

711
00:37:53,672 --> 00:37:55,518
*Con el sueño podrás olvidar*

712
00:37:55,543 --> 00:37:59,348
*Nada va a pasar, todo estará en paz*

713
00:37:59,373 --> 00:38:03,659
Empezaré diciendo que siento
que te hayas enterado así, Kev.

714
00:38:03,684 --> 00:38:05,267
Moose y yo intentábamos buscar la forma

715
00:38:05,292 --> 00:38:07,095
de contártelo sin hacerte
entrar en barrena.

716
00:38:07,120 --> 00:38:08,487
Esos días ya pasaron.

717
00:38:08,512 --> 00:38:10,315
Escucha,

718
00:38:10,340 --> 00:38:13,343
sé que puede ser imposible, Kev,

719
00:38:14,867 --> 00:38:16,782
pero me encantaría que fuéramos amigos.

720
00:38:18,566 --> 00:38:20,630
Somos amigos, Fangs.

721
00:38:20,655 --> 00:38:23,633
Y si Moose y tú os hacéis
felices, también yo soy feliz.

722
00:38:23,658 --> 00:38:25,174
En serio.

723
00:38:25,199 --> 00:38:29,508
*Nada va a pasar, todo estará en paz*

724
00:38:29,533 --> 00:38:31,902
*Velaré tu sueño*

725
00:38:31,927 --> 00:38:34,035
*Calmaré tu fiebre*

726
00:38:34,060 --> 00:38:37,281
*Con ungüento te ungiré*

727
00:38:37,306 --> 00:38:40,563
*Verás que nada va a pasar*

728
00:38:40,588 --> 00:38:42,610
*Nada va a pasar*

729
00:38:44,113 --> 00:38:45,873
Estaremos juntos en esto, Jim.

730
00:38:45,898 --> 00:38:48,397
Somos hombres de familia.
Con mujer e hijos.

731
00:38:48,422 --> 00:38:51,226
Y noto por su voz que desea hacerlo.

732
00:38:51,251 --> 00:38:54,011
Le voy a pasar con la
reina de la tienda,

733
00:38:54,036 --> 00:38:56,448
y ella le explicará
por qué se lo merece.

734
00:38:56,473 --> 00:38:57,885
¿De acuerdo?

735
00:38:57,910 --> 00:39:00,104
No cuelgue.

736
00:39:00,129 --> 00:39:02,305
Creo que lo tengo. Necesita un empujón.

737
00:39:02,993 --> 00:39:04,287
No me digas más.

738
00:39:05,831 --> 00:39:07,416
Sr. Nesper,

739
00:39:07,441 --> 00:39:10,164
he oído que está sopesando
una oportunidad prometedora,

740
00:39:10,189 --> 00:39:11,616
y debo decirle

741
00:39:11,641 --> 00:39:14,586
que lo importante no es
lo que invierta ahora.

742
00:39:14,688 --> 00:39:16,186
Lo importante es el legado.

743
00:39:16,211 --> 00:39:18,798
¿Cómo tiene pensado ocuparse
de usted y de su familia

744
00:39:18,823 --> 00:39:20,912
durante el resto de su
vida y de las suyas?

745
00:39:24,044 --> 00:39:27,502
Estamos dispuestos y capacitados
para hacerlo nosotros, Sr. Nesper.

746
00:39:27,527 --> 00:39:30,505
Y añadiré que es un
honor para Perlas y Pompa

747
00:39:30,530 --> 00:39:32,401
hacer negocios con usted.

748
00:39:38,625 --> 00:39:43,213
*Porque el agua apagará tu sed*

749
00:39:43,238 --> 00:39:47,348
*Y el perfume aliviará tus pies*

750
00:39:47,373 --> 00:39:49,296
*Duerme bien*

751
00:39:49,321 --> 00:39:52,701
*Duerme bien. Con el
sueño podrás olvidar*

752
00:39:52,726 --> 00:39:57,358
*Nada va a pasar, todo estará en paz*

753
00:39:57,383 --> 00:40:02,015
*Nada va a pasar, todo estará en paz*

754
00:40:02,040 --> 00:40:04,956
*Nada va a pasar*

755
00:40:15,563 --> 00:40:16,826
¡Bingo!

756
00:40:21,135 --> 00:40:22,634
¡Bingo!

757
00:40:22,659 --> 00:40:24,070
¿Estás ahí?

758
00:40:24,095 --> 00:40:26,793
¡Respóndeme, soldado, es una orden!

759
00:40:28,621 --> 00:40:32,277
Eric, ¿qué pasa? ¿Por qué el
soldado Bingo no me responde?

760
00:40:33,539 --> 00:40:35,106
Está muerto, sargento.

761
00:40:37,238 --> 00:40:38,936
Bingo ha muerto.

762
00:41:03,182 --> 00:41:04,265
Diga.

763
00:41:06,703 --> 00:41:08,313
Sí, soy el sargento Andrews.

764
00:41:10,263 --> 00:41:13,438
Llamaba de parte de mi
amigo, el cabo Jackson.

765
00:41:19,237 --> 00:41:20,368
¿Bingo?

766
00:41:30,727 --> 00:41:32,393
Creo que yo también necesito ayuda.

767
00:41:33,182 --> 00:41:36,579
www.subtitulamos.tv

