1
00:00:13,494 --> 00:00:15,754
Bienvenido de vuelta a
la Cerritos, Sr. Boimler.

2
00:00:15,798 --> 00:00:18,757
En su ausencia hemos hecho ajustes
en los protocolos de seguridad.

3
00:00:18,801 --> 00:00:20,977
Si tiene algún problema,
contacte con Billups.

4
00:00:21,021 --> 00:00:23,414
Gracias, señor. Me alegro
de estar de vuelta.

5
00:00:23,458 --> 00:00:26,200
Ordenados, pupusa, caliente.

6
00:00:26,243 --> 00:00:27,853
Usuario no reconocido.

7
00:00:27,897 --> 00:00:29,899
Venga ya, soy el alférez Boimler.

8
00:00:29,942 --> 00:00:31,640
Usuario no reconocido.

9
00:00:31,683 --> 00:00:32,902
¿Podrías darte prisa?

10
00:00:32,945 --> 00:00:34,817
Ordenador, cualquier
comida caliente, por favor.

11
00:00:34,860 --> 00:00:36,427
Usuario no reconocido.

12
00:00:37,820 --> 00:00:39,865
   

13
00:00:39,909 --> 00:00:41,887
¿Por qué tanta prisa? No tienes
que fichar hasta las 0800.

14
00:00:41,911 --> 00:00:43,541
Tengo muchas cosas que
hacer antes de mi turno...

15
00:00:43,565 --> 00:00:44,890
recalibrar las sujeciones
omnidireccionales,

16
00:00:44,914 --> 00:00:46,481
preparar los hiposprays...

17
00:00:46,524 --> 00:00:48,091
Espera. ¿Es por lo de la alférez Escher?

18
00:00:48,135 --> 00:00:51,225
¡Sí! No me creo que la ascendieran
antes que a mí. Yo hago más cosas.

19
00:00:51,268 --> 00:00:52,704
Escher tuvo suerte.

20
00:00:52,748 --> 00:00:54,813
¿Lo de curarle el síndrome de
muerte tereliana a la capitana?

21
00:00:54,837 --> 00:00:56,882
Estaba en el lugar correcto
con el hipospray adecuado.

22
00:00:56,926 --> 00:00:58,797
No puedo confiar en que la
gente contraiga algún síndrome.

23
00:00:58,841 --> 00:01:01,757
Tengo que enseñarle a la doctora
T'Ana que tengo lo que hay que tener.

24
00:01:01,800 --> 00:01:03,933
¿Qué tal? ¿Estamos haciendo
cosas de ciencia ficción hoy?

25
00:01:03,976 --> 00:01:05,804
Tengo que ir a patear traseros médicos.

26
00:01:05,848 --> 00:01:09,547
Ordenador, kétchup, kiwi picante.

27
00:01:13,812 --> 00:01:16,728
Mariner, ¿estás viendo eso?

28
00:01:16,772 --> 00:01:18,861
Sí, ¿quién hace esas
mezclas con el kétchup?

29
00:01:18,904 --> 00:01:20,993
- ¿Shaxs está vivo?
- Sí, supongo.

30
00:01:21,037 --> 00:01:22,667
Los oficiales superiores
siempre vuelven de la muerte.

31
00:01:22,691 --> 00:01:24,432
- ¿Te vas a acabar esa madalena?
- ¿Pero cómo?

32
00:01:24,475 --> 00:01:26,260
Murió en una explosión
para salvar mi vida.

33
00:01:26,303 --> 00:01:27,672
No lo sé, pero fuera lo que fuera,

34
00:01:27,696 --> 00:01:28,958
se cargó sus papilas gustativas.

35
00:01:29,001 --> 00:01:30,568
No conservo todos mis recuerdos,

36
00:01:30,612 --> 00:01:32,309
pero estoy seguro de que me salvó.

37
00:01:32,353 --> 00:01:33,982
Van a contarme cómo ha vuelto, ¿verdad?

38
00:01:34,006 --> 00:01:36,052
No. Mejor no pienses en ello.

39
00:01:36,096 --> 00:01:37,638
Usuario no reconocido.

40
00:01:37,662 --> 00:01:39,708
Tengo mucha hambre.

41
00:02:03,697 --> 00:02:06,619
www.subtitulamos.tv

42
00:02:55,131 --> 00:02:56,567
   

43
00:02:56,611 --> 00:02:57,916
Alférez, ¡entra aquí!

44
00:02:58,830 --> 00:03:00,528
Ye he fregado la mitad de las capsulas

45
00:03:00,571 --> 00:03:01,983
y no pienso parar hasta
que toda la bilis...

46
00:03:02,007 --> 00:03:03,487
Silencio. Escucha.

47
00:03:03,531 --> 00:03:05,707
Necesito que recojas
una... reliquia familiar

48
00:03:05,750 --> 00:03:07,709
de un trastero en Qualor II.

49
00:03:07,752 --> 00:03:10,538
- Dra. T'Ana, ¡será un honor!
- No lo es.

50
00:03:10,581 --> 00:03:11,906
Necesito al oficial de más bajo rango

51
00:03:11,930 --> 00:03:13,628
para que haga las menos
preguntas posibles.

52
00:03:13,671 --> 00:03:16,108
Es una misión personal. Hazlo
rápido y que quede entre nosotras.

53
00:03:16,152 --> 00:03:18,546
¡Por supuesto! Y he de decir
que es un verdadero honor...

54
00:03:18,589 --> 00:03:21,679
¡Venga, fuera! ¡Vete! ¡Ya!

55
00:03:26,162 --> 00:03:27,946
Estúpida puerta.

56
00:03:27,990 --> 00:03:29,731
Adivinen a quién podré conocer hoy.

57
00:03:29,774 --> 00:03:32,429
Al creador de Fair Haven,

58
00:03:32,473 --> 00:03:35,650
¡el teniente Tom Paris!

59
00:03:35,693 --> 00:03:38,566
¡No puede ser! ¡Impresionante!
¿Sigue siendo una salamandra?

60
00:03:38,609 --> 00:03:40,568
No, eso... Fue una mutación inducida,

61
00:03:40,611 --> 00:03:42,787
pero ya está mejor.

62
00:03:42,831 --> 00:03:44,939
Fue el primer ser humano en
romper la barrera de transwarp,

63
00:03:44,963 --> 00:03:46,617
¡y hoy está en la Cerritos!

64
00:03:46,661 --> 00:03:48,750
¿Tienes un plato de la Voyager?

65
00:03:48,793 --> 00:03:50,795
Colecciono todo tipo de
platos y me encanta la Voy.

66
00:03:50,839 --> 00:03:53,102
Tengo los autógrafos de todos
los oficiales del puente...

67
00:03:53,145 --> 00:03:56,105
Desde Janeway hasta
Kim. De todos en la Voy.

68
00:03:56,148 --> 00:03:57,585
¿Por qué dices tanto Voy?

69
00:03:57,628 --> 00:03:58,953
Así es como llamo a la
Voyager para ahorrar tiempo.

70
00:03:58,977 --> 00:04:00,433
- No te ahorra nada.
- Paris está de paseo por la nave

71
00:04:00,457 --> 00:04:01,763
contándole a todo el mundo
historias de la Voy.

72
00:04:01,806 --> 00:04:04,200
Oí a Shaxs hablando de ello.

73
00:04:04,244 --> 00:04:06,463
¿No te molesta que haya
vuelto de la muerte?

74
00:04:06,507 --> 00:04:07,788
Los oficiales del
puente siempre vuelven.

75
00:04:07,812 --> 00:04:09,118
Vale, ¿pero cómo?

76
00:04:09,161 --> 00:04:10,598
- No lo sé.
- Somos curritos.

77
00:04:10,641 --> 00:04:12,010
No nos enteramos de todo lo
que hacen los del puente.

78
00:04:12,034 --> 00:04:14,079
Me salvó la vida. ¿Sabéis una
cosa? Voy a ir a preguntarle.

79
00:04:14,123 --> 00:04:15,970
No les gusta que les pregunten
como han vuelto de la muerte, tío.

80
00:04:15,994 --> 00:04:17,972
Seguramente sea algo relacionado
con el transportador.

81
00:04:17,996 --> 00:04:20,564
Sí, o una restauración del katra o un
cambio de dimensiones con un espejo,

82
00:04:20,608 --> 00:04:22,131
o que lo reconstruyeron los borg.

83
00:04:22,174 --> 00:04:24,022
O puede ser un hijo futuro
de otra línea temporal,

84
00:04:24,046 --> 00:04:26,701
o puede que lo metiera en el aparato
de génesis, o un salto temporal.

85
00:04:26,744 --> 00:04:29,486
- O quedó atrapado en el nexo.
- Nexo, salto temporal, es lo mismo.

86
00:04:29,530 --> 00:04:32,054
El caso es, que estas cosas
siempre pasan, hasta el la Voy.

87
00:04:32,097 --> 00:04:34,056
Sí que ahorra tiempo.

88
00:04:34,099 --> 00:04:35,536
Soy ingeniero.

89
00:04:35,579 --> 00:04:36,948
Me dedico a resolver
problemas imposibles.

90
00:04:36,972 --> 00:04:39,453
No puedo dejarlo correr.

91
00:04:39,496 --> 00:04:42,151
Y yo no puedo permitir que Tom Paris se
vaya hasta que haya firmado mi plato.

92
00:04:43,195 --> 00:04:44,632
Joder.

93
00:04:44,675 --> 00:04:46,068
Esto lleva pasando todo el día.

94
00:04:46,111 --> 00:04:47,654
Sí, se pusieron chungos con la seguridad

95
00:04:47,678 --> 00:04:49,221
cuando te fuiste por culpa de
los ataques de los pakleds.

96
00:04:49,245 --> 00:04:50,657
Dile a Billups que te vuelva
a meter en el sistema.

97
00:04:50,681 --> 00:04:53,162
Estoy en el sistema, debería funcionar.

98
00:04:55,207 --> 00:04:56,861
   

99
00:04:56,905 --> 00:04:59,864
¡Mariner, hola! La doctora T'Ana
me ha asignado una misión superguay

100
00:04:59,908 --> 00:05:01,712
y me puedo llevar a
alguien. ¿Quieres venir?

101
00:05:01,736 --> 00:05:03,477
Espera. ¿Yo? ¿Rutherford no?

102
00:05:03,520 --> 00:05:05,019
Sí, ¿porque sabes de
qué me he dado cuenta?

103
00:05:05,043 --> 00:05:07,481
De que tú y yo nunca hemos
hecho una misión juntas.

104
00:05:07,524 --> 00:05:08,917
¿Qué? No, seguro que alguna hicimos.

105
00:05:08,960 --> 00:05:11,025
- No solas.
- Pues vale, nena.

106
00:05:11,049 --> 00:05:13,008
Ya va siendo hora. ¡Vamos a hacer esto!

107
00:05:13,051 --> 00:05:15,619
Mariner y Tendi... ¡viaje de chicas!

108
00:05:15,663 --> 00:05:17,795
¡Viaje de chicas!

109
00:05:20,537 --> 00:05:22,626
   

110
00:05:22,670 --> 00:05:25,020
Ordenador, apertura
manual. Solicitud denegada.

111
00:05:25,063 --> 00:05:27,979
- Personal no autorizado.
- ¡Déjame pasar!

112
00:05:28,023 --> 00:05:29,914
¿Qué pasa, Boimler? ¿Necesitas
ayuda con esa puerta, colegui?

113
00:05:29,938 --> 00:05:31,113
No, estoy bien.

114
00:05:31,156 --> 00:05:32,984
Oye, lo mismo no te han
vuelto a meter en el sistema.

115
00:05:33,028 --> 00:05:35,117
Puedo llevarte en
brazos como a una novia.

116
00:05:35,160 --> 00:05:36,553
Sí. vale. Jet, largo de aquí.

117
00:05:36,597 --> 00:05:37,902
No necesito que tú ni nadie

118
00:05:37,946 --> 00:05:39,687
me lleve por mi propia nave. Estoy bien.

119
00:05:39,730 --> 00:05:41,010
Vale, vale, vale.

120
00:05:41,036 --> 00:05:42,559
   

121
00:05:42,603 --> 00:05:44,779
   

122
00:05:48,913 --> 00:05:50,872
Te daré yo no autorizado.

123
00:05:50,915 --> 00:05:55,267
Solo... 200... peldaños... más.

124
00:05:58,270 --> 00:06:00,229
Es muy raro que no
hayamos hecho esto antes.

125
00:06:00,272 --> 00:06:02,013
Es una omisión demasiado notoria.

126
00:06:02,057 --> 00:06:03,537
Tú siempre hacías equipo con Boimler

127
00:06:03,580 --> 00:06:04,886
y yo con Rutherford.

128
00:06:04,929 --> 00:06:06,080
Deberíamos cambiar más a menudo.

129
00:06:06,104 --> 00:06:08,280
Totalmente. Qualor es
impresionante, por cierto.

130
00:06:08,324 --> 00:06:10,195
Se consigue cualquier bebida
en forma de granizado.

131
00:06:10,239 --> 00:06:12,633
Tenemos que pillar granizados.

132
00:06:12,676 --> 00:06:14,548
La doctora T'Ana quería
que me diera prisa.

133
00:06:14,591 --> 00:06:16,264
¿Quién tiene prisa por pillar una
reliquia familiar? Todo irá bien.

134
00:06:16,288 --> 00:06:19,770
- Es algo viejo, ¿no?
- Sí, supongo que tienes razón.

135
00:06:21,598 --> 00:06:22,947
¡Sí!

136
00:06:22,991 --> 00:06:25,689
¡Sí!

137
00:06:27,256 --> 00:06:29,824
Nadie ha entrado en esa unidad en años.

138
00:06:29,867 --> 00:06:31,129
¿Tienes autorización?

139
00:06:31,173 --> 00:06:32,783
Sí, está justo aquí.

140
00:06:32,827 --> 00:06:35,351
¿Es Gik'Tal? Me encanta esa canción,

141
00:06:35,395 --> 00:06:37,571
esa parte en la que cantan por encima
de los gemidos de los deshonrados.

142
00:06:37,614 --> 00:06:39,007
Paraíso Ge'thor.

143
00:06:39,050 --> 00:06:41,749
Sí. Los vi en vivo en Akstin.

144
00:06:41,792 --> 00:06:43,098
Hasta tenían un coro

145
00:06:43,141 --> 00:06:46,057
de klingons lamentándose
en el escenario.

146
00:06:46,101 --> 00:06:48,843
- ¡Dios mío, tiene que haber
sido tremendo! - Lo fue.

147
00:06:48,886 --> 00:06:51,280
Iré a husmear por ahí
detrás, a ver qué encuentro.

148
00:06:51,323 --> 00:06:52,934
No debería tardar mucho.

149
00:06:52,977 --> 00:06:55,806
¿Qué? Espera. ¿Te va
el punk ácido klingon?

150
00:06:55,850 --> 00:06:57,591
¿Es una broma? ¿Qué sentido
tiene escuchar klingon

151
00:06:57,634 --> 00:06:59,114
si no es algo punk o ácido?

152
00:06:59,157 --> 00:07:01,725
No puede ser. Jamás te había
oído decir nada parecido.

153
00:07:01,769 --> 00:07:03,129
Pues qué raro, porque
hablo mucho de esto

154
00:07:03,161 --> 00:07:04,772
con Rutherford.

155
00:07:04,815 --> 00:07:06,227
Mola que después de haber
pasado tanto tiempo juntas,

156
00:07:06,251 --> 00:07:08,036
todavía queden cosas por conocer.

157
00:07:08,079 --> 00:07:10,299
Sí, supongo que...

158
00:07:10,342 --> 00:07:12,997
Vale. Aquí tienes.

159
00:07:13,041 --> 00:07:14,216
   

160
00:07:16,174 --> 00:07:18,326
Cuando dijiste reliquia pensé que sería

161
00:07:18,350 --> 00:07:20,657
como uno de los jarrones de la
capitana. ¿Qué es exactamente?

162
00:07:20,701 --> 00:07:22,398
No lo pregunté. La Dra.
T. es muy discreta.

163
00:07:22,442 --> 00:07:24,661
Vale, vamos a abrirlo para mirar.

164
00:07:24,705 --> 00:07:26,010
No deberíamos.

165
00:07:26,054 --> 00:07:27,664
¡Venga! ¡Viaje de chicas!

166
00:07:27,708 --> 00:07:29,318
Venga. Una miradita no hará daño.

167
00:07:29,361 --> 00:07:31,929
Será nuestro secreto. No se lo
diremos ni a Boimler y Rutherford.

168
00:07:31,973 --> 00:07:35,106
- Puede que una miradita de chicas.
- ¡Miradita de chicas!

169
00:07:35,150 --> 00:07:36,978
   

170
00:07:37,021 --> 00:07:38,762
Es una especie de estatua de madera.

171
00:07:38,806 --> 00:07:40,392
Me pregunto por qué es tan
misteriosa al respecto.

172
00:07:40,416 --> 00:07:41,809
No.

173
00:07:41,852 --> 00:07:44,681
- ¿Qué?
- No es una estatua.

174
00:07:44,725 --> 00:07:46,770
Es un poste de libido caitiano.

175
00:07:46,814 --> 00:07:49,164
¿Libido? Espera. ¿Es una cosa sexual?

176
00:07:49,207 --> 00:07:51,383
Los caitianos tienen que...
tener intimidad una vez al año

177
00:07:51,427 --> 00:07:52,907
o las hormonas los vuelven locos.

178
00:07:52,950 --> 00:07:54,386
Es como un Pon Farr vulcano.

179
00:07:54,430 --> 00:07:56,234
Los caitianos sufren muchos
procesos hormonales como ese.

180
00:07:56,258 --> 00:07:57,781
   

181
00:07:57,825 --> 00:07:59,261
Mira esas marcas de garras.

182
00:07:59,304 --> 00:08:02,438
Son de su tatarabuela cachonda.

183
00:08:02,482 --> 00:08:04,440
Hola, Tendi. Hola,
Tendi. Me llamo Jeremy.

184
00:08:04,484 --> 00:08:07,008
Soy un importante juguete
sexual cultural del pasado.

185
00:08:07,051 --> 00:08:09,184
Por favor, entrégame a
la dDra. T'Ana para...

186
00:08:09,227 --> 00:08:10,838
No me puedo creer que lo estés tocando.

187
00:08:10,881 --> 00:08:12,796
Dios mío, lo estoy
tocando con las manos.

188
00:08:12,840 --> 00:08:13,947
¡Mételo dentro! ¡Mételo dentro!

189
00:08:13,971 --> 00:08:15,079
Gíralo hacia...

190
00:08:15,103 --> 00:08:16,974
¡Cógelo!

191
00:08:23,798 --> 00:08:25,150
¡No, no, no, no, no!

192
00:08:25,175 --> 00:08:27,603
- ¡Esto no puede estar pasando!
- Puede que no se dé

193
00:08:27,628 --> 00:08:29,309
- cuenta.
- ¡Es la cabeza!

194
00:08:29,334 --> 00:08:31,380
La Dra. T'Ana sabrá que
violé su confianza.

195
00:08:31,423 --> 00:08:33,034
¡Me van a despedir!

196
00:08:33,077 --> 00:08:35,732
Oye, no. Para. No van a despedir
a nadie por lo de Jeremy, ¿vale?

197
00:08:35,776 --> 00:08:37,212
He arreglado cosas como
esta en el pasado.

198
00:08:37,255 --> 00:08:38,692
¿De verdad?

199
00:08:38,735 --> 00:08:41,042
Sí. Me cargué el mek'leth
de Worf sin querer

200
00:08:41,085 --> 00:08:42,696
en Deep Space 9, y lo reparé

201
00:08:42,739 --> 00:08:44,132
antes de que se diera
cuenta de que le faltaba.

202
00:08:44,175 --> 00:08:46,351
¿Qué hacías en Deep Space 9?

203
00:08:46,395 --> 00:08:48,876
Estuve ahí cuando trabajaba
en la Quito. Ya lo sabías.

204
00:08:48,919 --> 00:08:51,139
No, pensaba que la Cerritos
era tu primera nave.

205
00:08:51,182 --> 00:08:52,706
¿En serio? Tía, es como la quinta.

206
00:08:52,749 --> 00:08:54,118
Hablo de las demás naves todo el tiempo.

207
00:08:54,142 --> 00:08:55,970
Pues es lo primero que oigo al respecto.

208
00:08:56,013 --> 00:08:58,320
Es parte importante de lo que soy.

209
00:08:58,363 --> 00:08:59,800
Da igual.

210
00:08:59,843 --> 00:09:01,865
Conozco a un manitas en Bonestell
que puede arreglar cualquier cosa.

211
00:09:01,889 --> 00:09:04,239
Es un paseíto rápido y
volvemos a la Cerritos

212
00:09:04,282 --> 00:09:06,241
con un poste no estropeado para T'Ana.

213
00:09:06,284 --> 00:09:07,503
Vale.

214
00:09:07,547 --> 00:09:09,244
Siempre que volvamos a tiempo.

215
00:09:09,287 --> 00:09:10,743
Sí, sí, sí. Deberíamos estar.

216
00:09:10,767 --> 00:09:12,856
Sí, vamos tirando.

217
00:09:12,900 --> 00:09:15,250
- Viaje de chicas.
- Viaje de chicas.

218
00:09:21,082 --> 00:09:23,084
- Rutherford.
- Señor.

219
00:09:23,127 --> 00:09:25,042
Tenemos lo de Tom Paris en un rato,

220
00:09:25,086 --> 00:09:27,044
¿echamos luego un partido de ráquetbol?

221
00:09:27,088 --> 00:09:28,195
¿Seguro que puedes?

222
00:09:28,219 --> 00:09:29,786
Después de lo que te ha pasado...

223
00:09:29,830 --> 00:09:32,876
Ese sitio me quitó muchas cosas.

224
00:09:32,920 --> 00:09:35,444
Pero no mi servicio matador.

225
00:09:35,487 --> 00:09:37,315
Shaxs, siempre me pillas.

226
00:09:37,359 --> 00:09:39,274
¿Necesitas ayuda, alférez?

227
00:09:39,317 --> 00:09:40,754
Yo es que...

228
00:09:40,797 --> 00:09:43,060
Lo cierto es que me preguntaba cómo...

229
00:09:43,104 --> 00:09:44,932
¿Ha vuelto Shaxs?

230
00:09:44,975 --> 00:09:47,761
¿No te habías muerto?
¿Cómo cojones has vuelto?

231
00:09:47,804 --> 00:09:49,850
   

232
00:09:49,893 --> 00:09:52,504
¡Teniente junior Cody,
eso está fuera de lugar!

233
00:09:52,548 --> 00:09:55,377
Repórtese a su superior para
una reubicación inmediata.

234
00:09:55,420 --> 00:09:56,987
Lo siento, yo no quería...

235
00:09:57,031 --> 00:09:59,163
Fuera.

236
00:10:00,164 --> 00:10:01,513
Pero estaba muerto. Y yo...

237
00:10:03,559 --> 00:10:05,953
¿Qué quería preguntar?

238
00:10:05,996 --> 00:10:07,955
   

239
00:10:07,998 --> 00:10:10,479
¿Cómo se juega al ráquetbol?

240
00:10:10,522 --> 00:10:12,176
Con una raqueta.

241
00:10:12,220 --> 00:10:14,788
Vale. Guay.

242
00:10:14,831 --> 00:10:16,528
Y ¿todavía tienes flashbacks?

243
00:10:16,572 --> 00:10:19,140
Ahora mismo tengo uno.

244
00:10:23,100 --> 00:10:24,406
Sí, puedo arreglarlo. El truco está

245
00:10:24,449 --> 00:10:26,277
en hacer que parezca
que nunca estuvo roto.

246
00:10:26,321 --> 00:10:27,559
¿Y por cuánto nos sale la broma?

247
00:10:27,583 --> 00:10:29,411
¿Para mi vieja amiga Beckett Mariner?

248
00:10:29,454 --> 00:10:31,369
El doble. 50 tiras.

249
00:10:31,413 --> 00:10:33,981
¿Qué... 50? ¿De dónde se supone
que sacaremos tanto latinum?

250
00:10:34,024 --> 00:10:35,809
Trato hecho.

251
00:10:35,852 --> 00:10:37,506
¿Qué haces? No nos lo podemos permitir.

252
00:10:37,549 --> 00:10:39,203
Sí que podemos. Solo
tenemos que encontrar

253
00:10:39,247 --> 00:10:40,607
al tío más tonto de por aquí.

254
00:10:45,209 --> 00:10:47,908
Venga, vamos.

255
00:10:49,039 --> 00:10:51,041
¡Tramposa!

256
00:10:51,085 --> 00:10:53,348
Dijiste que eras principiante.

257
00:10:53,391 --> 00:10:55,916
Sí, este es el principio
del desplume de tu culo.

258
00:10:55,959 --> 00:10:57,874
- ¡Cómo te atreves!
- Nada de peleas.

259
00:10:57,918 --> 00:10:59,833
Acabo de reparar la mesa.

260
00:10:59,876 --> 00:11:02,444
Si queréis acabar el juego, tendréis
que hacerlo con apoderados.

261
00:11:02,487 --> 00:11:05,142
Me parece bien. Mi compañera
es incluso mejor que yo.

262
00:11:05,186 --> 00:11:08,450
¿Una orión? Usará sus feromonas
para hacernos trampas.

263
00:11:08,493 --> 00:11:10,365
Ella nunca haría eso.

264
00:11:10,408 --> 00:11:12,976
Eso es algo muy feo.

265
00:11:13,020 --> 00:11:15,302
Pero podrías, ya sabes, darle
un poco de vidilla al tema.

266
00:11:15,326 --> 00:11:16,850
- ¿Solo un poquito?
- ¡Mariner!

267
00:11:16,893 --> 00:11:18,436
Por supuesto que no. No
soy esa clase de orión.

268
00:11:18,460 --> 00:11:20,288
No me puedo creer que hayas dicho eso.

269
00:11:20,331 --> 00:11:22,203
Era por si acaso. No, no. Tú puedes.

270
00:11:22,246 --> 00:11:23,334
Mueve.

271
00:11:24,379 --> 00:11:25,859
   

272
00:11:25,902 --> 00:11:27,034
Vamos.

273
00:11:30,994 --> 00:11:33,083
¿He ganado?

274
00:11:33,127 --> 00:11:34,476
¡He ganado!

275
00:11:34,519 --> 00:11:36,217
- ¡Sí!
- ¡Dom-jot! ¡Dom-jot!

276
00:11:36,260 --> 00:11:37,871
Vale, paga.

277
00:11:37,914 --> 00:11:40,874
Las tramposas no obtienen
latinum nausiccano.

278
00:11:42,614 --> 00:11:44,486
¡No!

279
00:11:44,529 --> 00:11:47,010
¿¡Qué os había dicho de...!?

280
00:11:47,054 --> 00:11:48,446
¡Joder! Vale, tíos.

281
00:11:48,490 --> 00:11:49,926
Puede que no parezcamos gran cosa,

282
00:11:49,970 --> 00:11:51,121
pero cuando se trata de pelear,

283
00:11:51,145 --> 00:11:52,600
los oficiales de la Flota
estamos entrenados...

284
00:11:52,624 --> 00:11:53,887
¡Latinum!

285
00:11:53,930 --> 00:11:55,453
¡Tendi, corre!

286
00:12:01,938 --> 00:12:03,655
Si sigo este camino,
acabaré en la trampilla

287
00:12:03,679 --> 00:12:05,942
de debajo de los difusores del
estabilizador gravitacional.

288
00:12:05,986 --> 00:12:08,423
Casi en el puente. No
te preocupes, plato.

289
00:12:08,466 --> 00:12:10,444
No hay ninguna razón por la que
alguien podría estar purgando

290
00:12:10,468 --> 00:12:11,992
la electricidad estática.

291
00:12:15,169 --> 00:12:17,954
Es un placer tenerlo en
mi puente, teniente Paris.

292
00:12:17,998 --> 00:12:19,913
El placer es todo mío, capitana Freeman.

293
00:12:19,956 --> 00:12:21,610
¿Le importa que le dé
un toquecito? He oído

294
00:12:21,653 --> 00:12:24,308
- que estos motores clase Cali
ronronean. - Por supuesto.

295
00:12:24,352 --> 00:12:26,354
Solo intente que no acabemos
en el cuadrante delta.

296
00:12:28,051 --> 00:12:29,966
Vale.

297
00:12:30,010 --> 00:12:32,447
No. No.

298
00:12:36,190 --> 00:12:37,452
Ordenador, ¡apagado de emergencia!

299
00:12:37,495 --> 00:12:39,019
Autorización no reconocida.

300
00:12:39,062 --> 00:12:42,587
¡No necesitas autorización
en una emergencia!

301
00:12:43,632 --> 00:12:46,330
Mi plato. Vale.

302
00:12:46,374 --> 00:12:48,985
Está bien. Plato caliente. Mis labios.

303
00:12:49,029 --> 00:12:50,508
Vale, estoy bien. El plato está bien.

304
00:12:50,552 --> 00:12:52,293
Tengo que seguir adelante.

305
00:12:54,338 --> 00:12:55,949
¿Dónde cojones estás, alférez?

306
00:12:55,992 --> 00:12:58,125
Me pica la piel como si
estuviera cubierta de veneno.

307
00:12:58,168 --> 00:13:00,518
Ya vamos de vuelta El paquete
está completamente intacto

308
00:13:00,562 --> 00:13:02,085
- y...
- ¡Deprisa!

309
00:13:02,129 --> 00:13:04,131
Se suponía que esta sería mi oportunidad

310
00:13:04,174 --> 00:13:07,090
de demostrarle a la Dra. T'Ana que estoy
preparada para más, ¡pero le he fallado!

311
00:13:07,134 --> 00:13:08,546
No seas tan dura contigo misma.

312
00:13:08,570 --> 00:13:10,137
- Solo ha sido un error.
- Yo no puedo

313
00:13:10,180 --> 00:13:11,747
cometer errores como tú.

314
00:13:11,791 --> 00:13:13,444
Entrar en la academia fue muy difícil.

315
00:13:13,488 --> 00:13:15,272
Hay muchos prejuicios
en contra de los orión.

316
00:13:15,316 --> 00:13:18,362
Muchos humanos creen que
somos ladrones y piratas.

317
00:13:18,406 --> 00:13:19,711
Espera.

318
00:13:19,755 --> 00:13:21,191
Mi primo trabaja en la
guarida de unos ladrones

319
00:13:21,235 --> 00:13:22,671
en un puesto avanzado pirata.

320
00:13:22,714 --> 00:13:24,344
- A lo mejor nos puede ayudar.
- Vale.

321
00:13:24,368 --> 00:13:26,327
Siempre que no te suponga
un dilema moral...

322
00:13:26,370 --> 00:13:27,981
a mí me es igual.

323
00:13:28,024 --> 00:13:29,634
Son oriones chungos.

324
00:13:29,678 --> 00:13:32,028
Te matarían ahí mismo
solo por ser humana.

325
00:13:32,072 --> 00:13:35,727
- Eso no mola.
- No te preocupes, tengo un plan.

326
00:13:35,771 --> 00:13:40,254
Operación de encubierto.

327
00:13:48,305 --> 00:13:50,525
Tengo que centrarme en el trabajo.

328
00:13:50,568 --> 00:13:52,048
Venga. Céntrate.

329
00:13:52,092 --> 00:13:54,659
Rutherford. Tuve que pelear
para salir del multiverso.

330
00:13:54,703 --> 00:13:57,749
Eso es mentira. Los borg
unieron mi cuerpo al colectivo.

331
00:13:57,793 --> 00:14:00,187
Tú...

332
00:14:00,230 --> 00:14:03,494
Una civilización microscópica
me devolvió a la vida

333
00:14:03,538 --> 00:14:06,541
para canalizar el poder de mi cuerpo
con una pequeña esfera de Dyson.

334
00:14:06,584 --> 00:14:09,152
Ho hubo ningún accidente
con un teletransporte.

335
00:14:09,196 --> 00:14:11,241
- La resistencia en fútil.
- Espejo, espejo, espejo.

336
00:14:11,285 --> 00:14:13,722
¿Qué le pasaba ese año al pelo de T'Pol?

337
00:14:13,765 --> 00:14:15,550
En el nexo siempre es Navidad.

338
00:14:15,593 --> 00:14:16,768
¡Tengo que saberlo!

339
00:14:27,431 --> 00:14:29,564
Sinceramente, esto no me sienta bien.

340
00:14:29,607 --> 00:14:31,567
Por favor, no me hagas fotos.

341
00:14:31,609 --> 00:14:33,698
Vale, recuerda, el
efecto no durará mucho,

342
00:14:33,742 --> 00:14:35,570
así que tenemos que
encontrar a D'Onni rápido.

343
00:14:35,613 --> 00:14:38,747
¿Qué pasa si mi voz no
suena como un orión?

344
00:14:38,790 --> 00:14:40,618
Tú habla como pirata.

345
00:14:41,663 --> 00:14:44,709
¿Cómo estamos hoy, mi compatriota orión?

346
00:14:44,753 --> 00:14:47,234
¿Por qué hablas así?

347
00:14:47,277 --> 00:14:48,670
- Alergia.
- Sí, soy alérgica

348
00:14:48,713 --> 00:14:50,498
a las feromonas.

349
00:14:50,541 --> 00:14:51,629
Sé lo que se siente.

350
00:14:51,673 --> 00:14:53,196
Se ponen chungas en esta época del año.

351
00:14:53,240 --> 00:14:55,546
Ese es D'Onni.

352
00:14:55,590 --> 00:14:59,289
- Hace arte forjado.
- Está muy bueno.

353
00:15:00,247 --> 00:15:02,466
Tendi, tenías que haberme
avisado que nos encontraríamos

354
00:15:02,510 --> 00:15:03,772
con un tío buenorro.

355
00:15:03,815 --> 00:15:05,315
Es mi tipo. Bueno, uno de mis tipos.

356
00:15:05,339 --> 00:15:06,775
¿Te van los chicos malos?

357
00:15:06,818 --> 00:15:08,733
Siempre salgo con chicos malos,

358
00:15:08,777 --> 00:15:10,692
chicas malas, bombones no binarios,

359
00:15:10,735 --> 00:15:13,086
malvados alienígenas, bynars malos.

360
00:15:13,129 --> 00:15:15,610
Creo que nunca te he
visto salir con nadie.

361
00:15:15,653 --> 00:15:17,220
Parece que siempre estás con Boimler.

362
00:15:17,264 --> 00:15:19,266
¿Qué? ¡No! ¿Qué?

363
00:15:19,309 --> 00:15:21,590
- Eso es muy chungo.
- ¿Qué? No sé. Si

364
00:15:21,616 --> 00:15:23,270
prácticamente dormís
en el mismo cubículo.

365
00:15:23,313 --> 00:15:24,793
¡No es cierto!

366
00:15:24,836 --> 00:15:26,621
Es como mi mascota.

367
00:15:26,664 --> 00:15:28,104
¿Rutherford y tú estáis saliendo?

368
00:15:28,144 --> 00:15:29,580
- En realidad no.
- ¿Prima?

369
00:15:29,624 --> 00:15:32,148
Bíceps.

370
00:15:32,192 --> 00:15:34,542
No deberías estar aquí. Si
alguien del sindicato me ve

371
00:15:34,585 --> 00:15:36,302
- hablando con...
- Harás lo que yo te mande,

372
00:15:36,326 --> 00:15:38,154
¡tontolava caramono!

373
00:15:39,373 --> 00:15:41,351
- Hostia puta, ¿quién eres?
- Es una tradición Orión.

374
00:15:41,375 --> 00:15:43,116
En realidad me hace sentir incomodísima.

375
00:15:43,159 --> 00:15:45,857
D'Onni, tengo una pieza de
saqueo que necesito que arregles.

376
00:15:45,901 --> 00:15:47,816
Tiene que parecer que nunca estuvo roto

377
00:15:47,859 --> 00:15:49,731
para engañar a alguien.

378
00:15:49,774 --> 00:15:52,603
Lo que sea por ti, señora de
las constelaciones de invierno.

379
00:15:52,647 --> 00:15:54,562
¿Señora de las
constelaciones de invi...?

380
00:15:54,605 --> 00:15:56,651
¿Qué? Vale, esto lo tienes
que repetir en la Cerritos.

381
00:15:56,694 --> 00:15:59,306
No se lo digas a nadie. Dejé
de usar ese nombre hace mucho.

382
00:15:59,349 --> 00:16:00,655
Lo intentaré. Pero es...

383
00:16:00,698 --> 00:16:03,832
- Mierda.
- D'Vana, ¿qué es esto?

384
00:16:03,875 --> 00:16:06,617
- ¿Es una impostora?
- ¡Calla y haz tu trabajo!

385
00:16:06,661 --> 00:16:09,490
¿D'Vana? ¿Es otro de tus motes rarunos?

386
00:16:09,533 --> 00:16:11,231
Es mi nombre.

387
00:16:11,274 --> 00:16:12,754
¿Qué,

388
00:16:12,797 --> 00:16:15,235
no sabes ni mi nombre?

389
00:16:15,278 --> 00:16:16,323
Creía que era Tendi

390
00:16:16,366 --> 00:16:18,151
a secas. Como Odo.

391
00:16:18,194 --> 00:16:20,892
Llevamos trabajando juntas
más de un año, Beckett.

392
00:16:20,936 --> 00:16:23,349
- Tampoco hace falta fardar.
- No sabes nada de mí.

393
00:16:23,373 --> 00:16:25,941
- Bueno, tú tampoco me conoces.
- ¡Oye, eso no es alergia!

394
00:16:25,985 --> 00:16:27,377
   

395
00:16:27,421 --> 00:16:29,510
¡Va pintada de verde! ¡Cogedla!

396
00:16:39,918 --> 00:16:41,833
¡Cogedla!

397
00:16:41,870 --> 00:16:44,699
¡Pintada de verde! ¡Pintada de verde!

398
00:16:44,742 --> 00:16:45,743
¡Corre!

399
00:16:50,705 --> 00:16:52,185
¿Por qué no vuelves

400
00:16:52,228 --> 00:16:53,510
a hacer lo de mangonear a todo el mundo?

401
00:16:53,534 --> 00:16:55,318
Porque no funciona con
las turbas enfurecidas.

402
00:16:55,362 --> 00:16:58,191
Cosa que sabrías si supieras
algo sobre mí y los de Orión.

403
00:16:58,234 --> 00:16:59,777
Fuiste tú la que quería
hacer un viaje de chicas.

404
00:16:59,801 --> 00:17:01,306
¡Porque creía que éramos amigas!

405
00:17:01,331 --> 00:17:02,298
Sí, bueno, por lo visto

406
00:17:02,323 --> 00:17:03,476
solo somos dos personas
que trabajan juntas.

407
00:17:03,500 --> 00:17:04,695
Sí, próximamente solo seremos personas

408
00:17:04,719 --> 00:17:06,079
que reciben una paliza juntas.

409
00:17:14,250 --> 00:17:15,991
Están delante del ascensor.

410
00:17:19,908 --> 00:17:21,649
Espero que te guste hacer escalada.

411
00:17:24,956 --> 00:17:27,742
Nadie conoce la Cerritos tan
bien como Bradward Boimler.

412
00:17:27,785 --> 00:17:30,571
Vale. ¿Quieres jugar así, Cerritos?

413
00:17:30,614 --> 00:17:32,355
Conozco otro camino. Porque te conozco

414
00:17:32,399 --> 00:17:33,748
tan bien como tú
deberías conocerme a mí.

415
00:17:33,791 --> 00:17:35,489
Acceso denegado.

416
00:17:35,532 --> 00:17:37,360
No, no, no. Esto no puede estar pasando.

417
00:17:37,404 --> 00:17:38,753
Primero me echan de la Titan.

418
00:17:38,796 --> 00:17:40,600
¿Y ahora la Cerritos ya no me conoce?

419
00:17:40,624 --> 00:17:43,018
¿A dónde pertenezco?

420
00:17:44,759 --> 00:17:47,327
Venga ya, Brad. Este es tu hogar.

421
00:17:47,370 --> 00:17:48,632
Estás justo donde perteneces.

422
00:17:48,676 --> 00:17:50,678
Entonces ¿por qué voy a morir
en un conducto de jefferie?

423
00:17:50,721 --> 00:17:53,811
No es cierto. Eres Brad Boimler.

424
00:17:53,855 --> 00:17:55,813
Y has salido de peores.

425
00:17:55,857 --> 00:17:58,773
Ahora abre un panel y empieza
a buscar una solución.

426
00:17:58,816 --> 00:18:00,253
Tienes razón.

427
00:18:00,296 --> 00:18:01,602
Gracias, Tom Paris.

428
00:18:03,995 --> 00:18:06,520
Aunque sí que me preocupa
un poco la calidad del aire.

429
00:18:06,563 --> 00:18:08,391
Por lo de que estás
hablando con un plato.

430
00:18:08,435 --> 00:18:10,915
Lo sé. Me gusta como huele.

431
00:18:17,487 --> 00:18:18,488
¡Ahí!

432
00:18:18,532 --> 00:18:19,881
¡No dejéis que se escapen!

433
00:18:27,062 --> 00:18:28,977
¡Dejadnos en paz! ¡No
estáis siendo amables!

434
00:18:29,020 --> 00:18:30,587
Sí. Espera, ¡no!

435
00:18:30,631 --> 00:18:31,632
¡Seguid cortando!

436
00:18:44,645 --> 00:18:46,473
El poste. Pesa demasiado.

437
00:18:46,516 --> 00:18:47,735
¡No puedo con los dos!

438
00:18:50,433 --> 00:18:51,913
¡Toma! ¡Sal de aquí

439
00:18:51,956 --> 00:18:53,044
antes de que sea demasiado tarde!

440
00:18:53,088 --> 00:18:54,698
¡No! ¡No pienso dejarte atrás!

441
00:18:56,047 --> 00:18:57,527
¡Tendi, no!

442
00:18:57,571 --> 00:18:59,486
¡El poste no!

443
00:19:12,368 --> 00:19:13,935
- Cubierta 15.
- ¡Espera!

444
00:19:17,678 --> 00:19:19,593
Pequeñajo. ¿Qué pasa?

445
00:19:19,636 --> 00:19:20,657
Sé que se supone que no debo preguntar

446
00:19:20,681 --> 00:19:21,832
cómo volviste de entre los muertos,

447
00:19:21,856 --> 00:19:23,553
pero fue mi culpa que murieras.

448
00:19:23,597 --> 00:19:24,878
Y puede que deje de
sentirme tan culpable

449
00:19:24,902 --> 00:19:26,339
si supiera como regresaste.

450
00:19:26,382 --> 00:19:27,557
Turbo ascensor, detente.

451
00:19:28,602 --> 00:19:30,647
No fue tu culpa.

452
00:19:30,691 --> 00:19:32,562
Era mi deber salvarte.

453
00:19:32,606 --> 00:19:35,478
Hay una razón por la cual no le
decimos a nadie como volvemos.

454
00:19:35,522 --> 00:19:37,959
Lo sé. No puedes decírmelo
porque solo soy un alférez.

455
00:19:38,002 --> 00:19:39,743
No tiene nada que ver
con el rango, hijo.

456
00:19:39,787 --> 00:19:43,617
Es porque queremos ahorraros la
verdad sobre ciertas depravaciones

457
00:19:43,660 --> 00:19:46,446
de la ciencia que os perseguirían
por el resto de vuestros días.

458
00:19:46,489 --> 00:19:47,969
Una vez lo sabes,

459
00:19:48,012 --> 00:19:52,016
ya no vuelves a ser el mismo.

460
00:19:52,060 --> 00:19:53,670
¡Me parece bien! ¡Cuenta, cuenta!

461
00:19:53,714 --> 00:19:56,499
Vale. La muerte es lo
primero que ocurre.

462
00:19:56,543 --> 00:19:58,999
Luego... espera, no sabes
lo de la montaña negra, ¿no?

463
00:19:59,023 --> 00:20:00,982
- ¿La qué?
- La montaña negra

464
00:20:01,025 --> 00:20:03,680
es un terreno de batalla
espiritual al que va tu alma

465
00:20:03,724 --> 00:20:04,899
para luchar

466
00:20:04,942 --> 00:20:07,858
contra tres apariciones
sin cara de tu padre.

467
00:20:07,902 --> 00:20:10,818
El padre superviviente te
hace comerte el corazón...

468
00:20:13,124 --> 00:20:14,952
Diario personal, estoy atrapado
debido a un fallo informático.

469
00:20:14,996 --> 00:20:17,738
O puede que el fallo sea yo.

470
00:20:17,781 --> 00:20:20,044
No se pudo grabar el diario personal.

471
00:20:20,088 --> 00:20:21,698
¡Voy a morir

472
00:20:21,742 --> 00:20:22,980
por culpa de este estúpido plato!

473
00:20:23,004 --> 00:20:24,571
¡No lo hagas, Bradward!

474
00:20:24,614 --> 00:20:26,573
¡El plato no!

475
00:20:26,616 --> 00:20:28,662
Dios.

476
00:20:28,705 --> 00:20:30,881
¡No, no, no, no!

477
00:20:33,449 --> 00:20:36,104
¡Existo!

478
00:20:36,147 --> 00:20:38,019
- ¡Tom Paris!
- ¡Un kazon!

479
00:20:38,062 --> 00:20:40,171
Tom Paris, tengo que decir
que soy un gran fan y tengo

480
00:20:40,195 --> 00:20:41,849
un plato para que...

481
00:20:44,591 --> 00:20:46,680
Gracias por salvarme el culo.

482
00:20:46,723 --> 00:20:48,595
Tú has salvado el mío muchas veces.

483
00:20:48,638 --> 00:20:50,137
Siento que me hayas traído a
mí en lugar de a Rutherford.

484
00:20:50,161 --> 00:20:51,685
Pero, no me sienta mal

485
00:20:51,728 --> 00:20:52,966
que no sepas mucho de mi vida.

486
00:20:52,990 --> 00:20:54,557
No hablo de ella a propósito.

487
00:20:54,601 --> 00:20:55,558
¿Por qué?

488
00:20:55,602 --> 00:20:57,430
Porque cada vez que me abro con alguien

489
00:20:57,473 --> 00:20:59,040
lo ascienden y se pira.

490
00:20:59,083 --> 00:21:00,824
Es mejor no encariñarse

491
00:21:00,868 --> 00:21:01,825
ni hacer amigos

492
00:21:01,869 --> 00:21:03,218
en lugar de perderlos.

493
00:21:03,262 --> 00:21:04,785
No te disculpes.

494
00:21:04,828 --> 00:21:06,763
Esperaba que este viaje nos uniera,

495
00:21:06,787 --> 00:21:08,789
pero está siendo un desastre.

496
00:21:08,832 --> 00:21:10,660
¿Y que no sepas mucho de mí?

497
00:21:10,704 --> 00:21:13,228
Es mi culpa. Siempre estoy tan
ocupada haciendo feliz a los demás

498
00:21:13,272 --> 00:21:14,751
que no me llego a abrir.

499
00:21:14,795 --> 00:21:16,675
Ahora ya sabes más cosas
de mí que Rutherford.

500
00:21:16,710 --> 00:21:17,798
Me alegro.

501
00:21:17,841 --> 00:21:19,190
Yo también.

502
00:21:20,191 --> 00:21:22,455
¿Qué le vas a decir a la doctora?

503
00:21:22,498 --> 00:21:24,892
Que me entró curiosidad
y lo rompí son querer.

504
00:21:24,935 --> 00:21:26,633
Será interesante meterme en líos.

505
00:21:26,676 --> 00:21:28,069
Nunca lo he hecho.

506
00:21:29,897 --> 00:21:31,594
Dos cosas. Eres una buena persona.

507
00:21:31,638 --> 00:21:32,595
Gracias.

508
00:21:32,639 --> 00:21:33,640
¿Y qué es lo otro?

509
00:21:33,683 --> 00:21:35,250
Que tu plan da asco. Nuevo plan.

510
00:21:35,294 --> 00:21:36,904
Dios mío.

511
00:21:36,947 --> 00:21:38,577
- ¿Qué estás haciendo?
- Abróchate, D'Vana.

512
00:21:38,601 --> 00:21:40,187
Puede que esta mañana solo
fuéramos compañeras de trabajo,

513
00:21:40,211 --> 00:21:41,822
¡pero ahora somos amigas!

514
00:21:41,865 --> 00:21:44,694
¡Ordenador, velocidad de ariete!

515
00:21:46,217 --> 00:21:47,610
¡Amistad!

516
00:21:47,654 --> 00:21:49,656
Así es como pateamos traseros
en el cuadrante delta.

517
00:21:49,699 --> 00:21:50,699
   

518
00:21:54,530 --> 00:21:56,924
Capitana, la lanzadera cuatro
está en trayectoria de colisión

519
00:21:56,967 --> 00:21:58,055
- con la nave.
- ¿Qué?

520
00:21:58,099 --> 00:21:59,056
   

521
00:21:59,100 --> 00:22:00,667
¡Para! ¡Para!

522
00:22:04,540 --> 00:22:05,802
¿Informe de daños?

523
00:22:05,846 --> 00:22:06,803
Cero.

524
00:22:06,847 --> 00:22:08,065
Eso ha sido raro.

525
00:22:12,243 --> 00:22:13,723
¿En qué cojones estabas pensando?

526
00:22:13,767 --> 00:22:15,159
Se metió una abeja en
la lanzadera, señor.

527
00:22:15,203 --> 00:22:17,640
La tenía en toda la
cara. Fue todo culpa mía.

528
00:22:17,684 --> 00:22:21,209
¿Una abeja? ¡¿Cómo se metió una abeja
en una lanzadera en el espacio?!

529
00:22:22,558 --> 00:22:25,518
Dra. T'Ana, lo siento muchísimo,

530
00:22:25,561 --> 00:22:27,539
pero me temo que su
reliquia familiar está rota.

531
00:22:27,563 --> 00:22:29,236
Y ojalá pudiera decir
que es culpa de otro,

532
00:22:29,260 --> 00:22:30,610
pero es toda mía.

533
00:22:30,653 --> 00:22:32,065
Lo siento, doc. Se metió
una abeja en la lanzadera.

534
00:22:32,089 --> 00:22:33,221
Lo jodió todo.

535
00:22:33,264 --> 00:22:34,962
Irás a la mazmorra por esto.

536
00:22:35,005 --> 00:22:37,051
¡Que vaya la abeja a la mazmorra!
¡Fue culpa de la abeja!

537
00:22:37,094 --> 00:22:38,748
Lo siento mucho.

538
00:22:38,792 --> 00:22:40,968
No te preocupes.

539
00:22:41,011 --> 00:22:42,012
¿No está enfadada?

540
00:22:43,710 --> 00:22:45,233
No me importa el poste.

541
00:22:45,276 --> 00:22:47,278
Lo que necesitaba era la caja.

542
00:22:54,285 --> 00:22:56,026
   

543
00:22:56,070 --> 00:22:58,202
Así... ya está.

544
00:23:01,858 --> 00:23:03,120
¿Habéis oído esta?

545
00:23:03,164 --> 00:23:04,208
Es mi favorita.

546
00:23:04,252 --> 00:23:06,036
Va de las cuevas de No'Mat.

547
00:23:06,080 --> 00:23:08,256
¡El punk ácido tiene
muchas canciones de cuevas!

548
00:23:08,299 --> 00:23:09,736
Hola.

549
00:23:09,779 --> 00:23:11,564
Mirad esto. Ya no hay fallo.

550
00:23:11,607 --> 00:23:13,043
¡Estoy autorizado!

551
00:23:13,087 --> 00:23:15,959
¿Chakotay te firmó la
taza o lo que fuera eso?

552
00:23:16,003 --> 00:23:17,961
Tom Paris. Y no, aún no.

553
00:23:18,005 --> 00:23:20,964
Pero este ojo morado que me dejó
mola mucho más que un plato firmado.

554
00:23:21,008 --> 00:23:22,725
Cierto. En este cuadrante
solo hay un par de personas

555
00:23:22,749 --> 00:23:24,901
que pueden decir que
Tom Paris las zurró.

556
00:23:24,925 --> 00:23:27,362
Mejor aún, esta noche nos
invitan a copas como disculpa.

557
00:23:27,406 --> 00:23:29,669
Así que todavía tengo
oportunidad de obtener su firma.

558
00:23:31,235 --> 00:23:32,759
No. No, no, no, no, no, no.

559
00:23:32,802 --> 00:23:33,803
¡Ordenador, abre la puerta!

560
00:23:33,847 --> 00:23:35,326
¡Tengo que llegar al bar! ¡Venga!

561
00:23:35,370 --> 00:23:36,806
Eso no es una puerta.

562
00:23:36,850 --> 00:23:38,329
Es una pared con una junta.

563
00:23:38,373 --> 00:23:41,289
Cierto. Puede que tenga una conmoción.

564
00:23:41,332 --> 00:23:44,292
Rutherford, ¿llegaste a
enterarte de cómo volvió Shaxs?

565
00:23:44,335 --> 00:23:45,946
   

566
00:23:45,989 --> 00:23:48,122
No. No lo sé.

567
00:23:48,165 --> 00:23:50,254
Nunca nos enteramos de las cosas guays.

568
00:23:50,298 --> 00:23:52,126
O a lo mejor solo nos están ahorrando

569
00:23:52,169 --> 00:23:55,618
saber las cosas horribles que
le pasan a las buenas personas.

570
00:23:55,643 --> 00:23:57,517
Sí, seguro que no es eso.
Es que son unos capullos.

571
00:23:57,542 --> 00:23:59,675
Esta va de un klingon
que se come la mano.

572
00:23:59,699 --> 00:24:00,917
¡Ponla!

573
00:24:05,372 --> 00:24:10,982
www.subtitulamos.tv

