1
00:00:02,936 --> 00:00:04,892
¡Fuego! ¡Fuego!

2
00:00:08,644 --> 00:00:10,124
¡Jackson!

3
00:00:16,796 --> 00:00:18,600
Aquí abajo estarás a salvo.

4
00:00:18,625 --> 00:00:20,603
Yo te protejo. Mírame.

5
00:00:20,628 --> 00:00:22,438
Mírame. No te pasará nada.

6
00:00:22,463 --> 00:00:23,524
Sargento...

7
00:00:23,549 --> 00:00:24,571
Sargento,

8
00:00:24,596 --> 00:00:26,095
no siento las piernas, ¿están ahí?

9
00:00:26,120 --> 00:00:27,273
Yo no puedo mirar.

10
00:00:29,985 --> 00:00:31,595
Sargento, ¿están ahí?

11
00:00:33,290 --> 00:00:34,509
¿Están?

12
00:00:45,520 --> 00:00:47,540
Contacto. Dos en punto. 150 metros.

13
00:00:47,565 --> 00:00:49,499
Contacto. Dos en punto. 130 metros.

14
00:00:49,524 --> 00:00:50,867
Eric, alto el fuego.

15
00:00:54,703 --> 00:00:58,400
Eric, soy yo, Eric. No dispares.

16
00:01:01,753 --> 00:01:05,888
Vale. Vale. Tranquilo. No pasa nada.

17
00:01:12,416 --> 00:01:14,654
Ave Nocturna, ¿me oyes?

18
00:01:14,679 --> 00:01:16,656
Alto y claro, estación base.

19
00:01:16,681 --> 00:01:19,442
Sigo pisando las ruedas
al camión sospechoso,

20
00:01:19,467 --> 00:01:20,965
en dirección al norte.

21
00:01:20,990 --> 00:01:24,101
Se acerca a la salida 49 hacia el oeste.

22
00:01:27,083 --> 00:01:29,408
Está muy lejos. Tres kilómetros
más y perderé la señal.

23
00:01:29,433 --> 00:01:30,826
Espera. Está parando.

24
00:01:32,741 --> 00:01:34,718
Aparco y me acercaré a pie.

25
00:01:34,743 --> 00:01:39,922
Betty, por favor, ten cuidado.

26
00:01:45,362 --> 00:01:46,450
   

27
00:01:49,148 --> 00:01:50,951
Creía que no me iba a cruzar con nadie.

28
00:01:50,976 --> 00:01:54,172
Ya, estoy descansando un
poco, estirando las piernas.

29
00:01:54,197 --> 00:01:58,002
Uno se puede sentir solo en la
carretera oscura e infinita.

30
00:01:58,027 --> 00:02:01,196
¿Te apetece un poco de compañía?

31
00:02:01,221 --> 00:02:03,486
¿En el bosque?

32
00:02:03,511 --> 00:02:05,183
¿O tal vez en mi camión?

33
00:02:05,208 --> 00:02:06,555
Eso suena bien.

34
00:02:11,823 --> 00:02:14,018
¿Haces mucho esto?

35
00:02:14,043 --> 00:02:16,260
¿Recoger a chicas bonitas del arcén?

36
00:02:17,699 --> 00:02:21,093
Supongo que he tenido unos
cuantos encuentros, sí.

37
00:02:22,443 --> 00:02:26,596
Antes de hacer esto...

38
00:02:26,621 --> 00:02:28,529
quiero asegurarme de
que tienes efectivo.

39
00:02:28,554 --> 00:02:30,536
Es todo lo que necesitaba oír.

40
00:02:32,061 --> 00:02:33,603
- ¡FBI, quieta!
- No se mueva.

41
00:02:33,628 --> 00:02:34,952
¿Qué es esto?

42
00:02:34,977 --> 00:02:37,345
FBI. Quedas arrestada por prostitución.

43
00:02:37,370 --> 00:02:38,608
A ver, esto es un error.

44
00:02:38,633 --> 00:02:40,784
Yo también estoy con el FBI.

45
00:02:40,809 --> 00:02:44,900
No, qué va, Betty. Lo
dejaste, ¿recuerdas?

46
00:02:47,380 --> 00:02:49,010
¿Qué mierda haces aquí?

47
00:02:49,035 --> 00:02:51,534
Intento atrapar al asesino.
¿Qué haces tú, Glen?

48
00:02:51,559 --> 00:02:53,492
Pretendo limpiar la Carretera Solitaria.

49
00:02:53,517 --> 00:02:55,276
¿Tendiendo trampas a las jóvenes?

50
00:02:55,301 --> 00:02:57,975
Deberías ayudarlas, no arrestarlas.

51
00:02:58,000 --> 00:03:00,771
Dios, tendría que haberte
apuñalado más fuerte aquel día.

52
00:03:00,796 --> 00:03:04,982
Te das cuenta de que es ilegal
suplantar a un agente del FBI, ¿no?

53
00:03:05,007 --> 00:03:07,767
No deberías tener esa placa ni un arma.

54
00:03:07,792 --> 00:03:09,552
Entrégalas.

55
00:03:09,577 --> 00:03:10,851
¿O debería arrestarte?

56
00:03:34,976 --> 00:03:36,630
Espera. ¿Kevin?

57
00:03:41,130 --> 00:03:43,915
Obsesión como sinónimo de Kevin.

58
00:03:46,875 --> 00:03:49,069
¿Sabes si Eric tiene
pesadillas crónicas?

59
00:03:49,094 --> 00:03:53,726
Sí, pero nada como la de anoche.

60
00:03:53,751 --> 00:03:55,057
Era como si lo viviera de verdad.

61
00:03:56,711 --> 00:03:59,714
¿Y tú? ¿Alguna pesadilla
desde la guerra?

62
00:04:01,411 --> 00:04:04,215
Sí, al principio,

63
00:04:04,240 --> 00:04:06,000
pero hace meses que no.

64
00:04:08,766 --> 00:04:10,267
He conocido a soldados como Eric.

65
00:04:10,292 --> 00:04:11,617
En cuanto cruzan el Rubicón,

66
00:04:11,642 --> 00:04:13,833
solo pueden dar marcha
atrás con ayuda profesional.

67
00:04:13,858 --> 00:04:16,706
¿Eric no tenía que ir a
recuperarse a algún sitio?

68
00:04:16,731 --> 00:04:19,099
Sí, ha intentado llamar mil veces

69
00:04:19,124 --> 00:04:23,626
y siguen prometiéndole
una plaza, pero nada.

70
00:04:23,651 --> 00:04:25,584
No os rindáis.

71
00:04:25,609 --> 00:04:27,785
Mientras tanto, voy
a tirar por otra vía.

72
00:04:32,790 --> 00:04:34,571
¿Qué es eso?

73
00:04:34,596 --> 00:04:36,127
Información que me ha pasado bajo mano

74
00:04:36,152 --> 00:04:37,857
uno de mis antiguos
colegas de Nueva York.

75
00:04:37,882 --> 00:04:41,600
Nombres de peces gordos con
los bolsillos llenos de dinero.

76
00:04:41,625 --> 00:04:42,775
Inversores en potencia.

77
00:04:42,800 --> 00:04:44,255
¿Expandiendo horizontes?

78
00:04:44,280 --> 00:04:46,407
Tengo que empezar a
ganar dinero, Reggie.

79
00:04:46,432 --> 00:04:48,912
Tanto como para devolver los fondos

80
00:04:48,937 --> 00:04:51,088
que Chad perdió en su patética estafa.

81
00:04:51,113 --> 00:04:53,438
Fondos de los que soy responsable.

82
00:04:53,463 --> 00:04:57,050
Así que vuelvo a la
agresiva banca de inversión.

83
00:04:57,075 --> 00:04:59,462
¿No tienes que estar en
Wall Street para hacer eso?

84
00:04:59,487 --> 00:05:00,967
Eso es lo que la gente piensa.

85
00:05:00,992 --> 00:05:05,450
Solo necesitas dos
cosas. Esto y contactos.

86
00:05:05,475 --> 00:05:07,999
Es hora de que llueva el dinero.

87
00:05:09,958 --> 00:05:11,543
Buenos días, Cheryl.

88
00:05:11,568 --> 00:05:12,787
¿Puedo ayudarte?

89
00:05:13,875 --> 00:05:15,721
No, no, no. Dulce Kevin.

90
00:05:15,746 --> 00:05:18,768
La pregunta es: ¿puedo ayudarte yo?

91
00:05:18,793 --> 00:05:20,291
Nos vimos en el bosque.

92
00:05:20,316 --> 00:05:22,598
Buscaba inspiración
para mi próximo sermón.

93
00:05:22,623 --> 00:05:24,730
¿Qué hacías tú allí?

94
00:05:24,755 --> 00:05:26,696
Pensaba que habías dejado el
cruising después de tu último

95
00:05:26,721 --> 00:05:28,821
altercado en la sauna.

96
00:05:28,846 --> 00:05:30,867
Lo dejé por un tiempo.

97
00:05:30,892 --> 00:05:34,218
Ya veo. ¿Sabes qué es
lo que creo, Kevin?

98
00:05:34,243 --> 00:05:36,459
No creo que solo
estuvieras buscando un lío.

99
00:05:36,484 --> 00:05:39,204
Creo que también buscabas un propósito.

100
00:05:39,229 --> 00:05:40,610
Paz.

101
00:05:40,635 --> 00:05:44,867
No, estoy seguro de que
solo buscaba un lío.

102
00:05:46,472 --> 00:05:47,985
Kev-Kev...

103
00:05:48,010 --> 00:05:49,642
No sé si has oído esto,

104
00:05:49,667 --> 00:05:52,653
pero mi madre y yo hemos
fundado una doctrina.

105
00:05:52,678 --> 00:05:54,626
¿Por qué no vienes a un servicio?

106
00:05:54,651 --> 00:05:56,542
Tal vez encuentres las
respuestas que buscas.

107
00:05:56,567 --> 00:06:00,940
No te ofendas, Cheryl, pero tiene
pinta del típico timo Blossom.

108
00:06:00,965 --> 00:06:04,376
No puedo hablar por mi madre, pero...

109
00:06:04,401 --> 00:06:06,076
por mi parte, no es ningún timo.

110
00:06:06,101 --> 00:06:10,254
Comprender mi vocación tiene
un propósito más grande.

111
00:06:10,279 --> 00:06:15,520
Desde que soy sacerdotisa, no
me había sentido mejor desde...

112
00:06:15,545 --> 00:06:18,562
la noche de la desacertada
fiesta de la llave.

113
00:06:20,028 --> 00:06:23,006
¿Qué daño puede hacer probarlo?

114
00:06:23,031 --> 00:06:25,860
Vale, sí. Iré a ver qué tal.

115
00:06:29,211 --> 00:06:32,058
Tienes suerte de que fuera Glen
y no el Asesino de la Carretera.

116
00:06:32,083 --> 00:06:33,538
Habrías estado sola.

117
00:06:33,563 --> 00:06:35,845
No quería que se me escapara.

118
00:06:35,870 --> 00:06:38,717
Da igual. Dudo que pueda pasar más
tiempo en la Carretera Solitaria

119
00:06:38,742 --> 00:06:40,875
ahora que Glen me la tiene jurada.

120
00:06:42,050 --> 00:06:46,682
Quizá podamos traer la
Carretera Solitaria aquí,

121
00:06:46,707 --> 00:06:49,032
al Pop's y al Whyte Wyrm.

122
00:06:49,057 --> 00:06:50,360
Sigue.

123
00:06:50,385 --> 00:06:53,353
Lo más seguro es que el
asesino sea camionero, ¿no?

124
00:06:53,378 --> 00:06:54,475
   

125
00:06:54,500 --> 00:06:58,063
Bien, ¿y si ofrecemos algo
que atraiga a los camioneros?

126
00:06:58,088 --> 00:06:59,935
Entretenimiento.

127
00:06:59,960 --> 00:07:01,155
Qué lista.

128
00:07:01,180 --> 00:07:03,307
No buscamos camioneros, en plural,

129
00:07:03,332 --> 00:07:05,352
sino un camionero en particular,

130
00:07:05,377 --> 00:07:08,859
o asesino, cuyo objetivo
son mujeres jóvenes.

131
00:07:10,339 --> 00:07:13,578
Vale, una idea loca.
¿Has visto El bar Coyote?

132
00:07:13,603 --> 00:07:17,279
Por favor. Can't Fight The
Moonlight siempre cae en el karaoke.

133
00:07:17,304 --> 00:07:20,846
Quizá sea eso lo que haga falta
para tentar a nuestro amiguito.

134
00:07:20,871 --> 00:07:23,414
Que Riverdale tenga
su propio Bar Coyote.

135
00:07:23,439 --> 00:07:27,418
Y podemos llenar de
cámaras el Pop's y el Wyrm

136
00:07:27,443 --> 00:07:31,161
y empezar a recopilar una base de
datos que no tenga ni el propio FBI.

137
00:07:31,186 --> 00:07:33,424
Camioneros habituales, matrículas...

138
00:07:33,449 --> 00:07:35,930
Hagámoslo. Juntas.

139
00:07:36,974 --> 00:07:38,106
Hablaremos con Fangs.

140
00:07:40,935 --> 00:07:42,134
Seis horas.

141
00:07:42,159 --> 00:07:44,043
Seis horas esperando para que nos digan

142
00:07:44,068 --> 00:07:46,611
que no hemos completado
los formularios correctos.

143
00:07:46,636 --> 00:07:50,354
Lo siento, pero esto es lo que pasa
cada vez que voy al centro de veteranos.

144
00:07:50,379 --> 00:07:52,468
Archie, Eric, venid al salón.

145
00:07:57,125 --> 00:07:59,821
Chicos, os presento a
nuestro nuevo compañero.

146
00:08:05,750 --> 00:08:09,304
www.subtitulamos.tv

147
00:08:11,507 --> 00:08:13,741
¿Cómo se te ha ocurrido, tío Frank?

148
00:08:13,766 --> 00:08:15,787
Sé de muchos veteranos
que han adoptado mascotas.

149
00:08:15,812 --> 00:08:17,920
Es parte de su transición
a la vida civil.

150
00:08:17,945 --> 00:08:19,174
Ayuda con la ansiedad,

151
00:08:19,199 --> 00:08:20,318
estructuran mejor el día a día,

152
00:08:20,343 --> 00:08:21,915
consiguen un compañero leal.

153
00:08:21,940 --> 00:08:23,009
¿De dónde lo has sacado?

154
00:08:23,034 --> 00:08:24,345
Del refugio del centro.

155
00:08:24,370 --> 00:08:27,225
Según la veterinaria, lo
encontraron junto a un contenedor.

156
00:08:27,250 --> 00:08:29,401
¿Te han dicho qué le ha
pasado en las orejas?

157
00:08:29,426 --> 00:08:31,274
No, no estaban seguros.

158
00:08:31,299 --> 00:08:32,777
Arch, ¿no tenías un perro la última vez

159
00:08:32,802 --> 00:08:34,450
que estuve aquí? ¿Cómo se llamaba?

160
00:08:34,475 --> 00:08:35,364
Vegas.

161
00:08:35,389 --> 00:08:36,704
¿Qué ha sido de él?

162
00:08:36,729 --> 00:08:39,708
Cuando me alisté, mi madre
se lo llevó a Chicago.

163
00:08:39,733 --> 00:08:41,929
Murió mientras estaba en el extranjero.

164
00:08:41,954 --> 00:08:43,179
Qué mierda.

165
00:08:44,659 --> 00:08:46,549
Lo siento, Arch.

166
00:08:46,574 --> 00:08:48,290
Era mi mejor amigo.

167
00:08:48,315 --> 00:08:51,405
Puede que este chucho
sea bueno para los dos.

168
00:08:59,108 --> 00:09:05,394
*Bendito sea el lazo que une*

169
00:09:05,419 --> 00:09:11,748
*nuestros corazones
en el amor cristiano*

170
00:09:11,773 --> 00:09:14,446
*La hermandad...*

171
00:09:14,471 --> 00:09:16,013
Le preguntaré algo.

172
00:09:16,038 --> 00:09:18,115
¿Ha invertido alguna vez en una OPV?

173
00:09:18,140 --> 00:09:20,452
Porque tenemos numerosas
oportunidades en proyecto

174
00:09:20,477 --> 00:09:22,392
sobre las que me gustaría hablarle.

175
00:09:25,047 --> 00:09:26,545
Por supuesto, Sr. Mamet.

176
00:09:26,570 --> 00:09:28,440
Gracias por su tiempo.

177
00:09:30,661 --> 00:09:32,290
Unas veces se gana y otras se pierde.

178
00:09:32,315 --> 00:09:35,293
Sí, pero pierdo más que gano, Reggie.

179
00:09:35,318 --> 00:09:38,035
En Nueva York, siendo
la Loba de Wall Street,

180
00:09:38,060 --> 00:09:39,792
tenía a 20 personas trabajando para mí.

181
00:09:39,817 --> 00:09:44,607
Ahora soy una broker sin
una firma que la respalde.

182
00:09:44,632 --> 00:09:46,652
Pues doblemos las posibilidades.

183
00:09:46,677 --> 00:09:47,732
Deja que trabaje para ti.

184
00:09:47,757 --> 00:09:49,438
Reggie, no puedes comerciar sin más.

185
00:09:49,463 --> 00:09:52,005
Debes saber de finanzas, política...

186
00:09:52,030 --> 00:09:53,790
- diplomacia.
- ¿En serio?

187
00:09:53,815 --> 00:09:56,619
Porque llevo todo el día escuchándote

188
00:09:56,644 --> 00:09:58,011
y a mí me parece

189
00:09:58,036 --> 00:09:59,752
que solo hay que saber cerrar una venta,

190
00:09:59,777 --> 00:10:01,798
igual que hago en el concesionario.

191
00:10:01,823 --> 00:10:04,540
Sé cerrar ventas, Ronnie.

192
00:10:04,565 --> 00:10:06,019
Lo llevo en la sangre.

193
00:10:06,044 --> 00:10:07,586
Dame una oportunidad.

194
00:10:07,611 --> 00:10:08,754
Vale.

195
00:10:11,180 --> 00:10:12,982
Ahora son las dos en punto.

196
00:10:13,007 --> 00:10:14,170
Si puedes convertir

197
00:10:14,195 --> 00:10:15,551
uno de estos nombres en una venta

198
00:10:15,576 --> 00:10:17,578
para cuando cierre la Bolsa,

199
00:10:18,488 --> 00:10:19,598
estás dentro.

200
00:10:19,623 --> 00:10:20,556
¿Un cliente?

201
00:10:20,581 --> 00:10:21,687
¿Para las seis de la tarde?

202
00:10:21,712 --> 00:10:22,862
La Bolsa de Nueva York

203
00:10:22,887 --> 00:10:24,411
cierra a las cuatro, Reggie.

204
00:10:26,254 --> 00:10:27,327
El tiempo corre.

205
00:10:30,329 --> 00:10:32,350
Fangs, tenemos una idea

206
00:10:32,375 --> 00:10:34,570
que nos gustaría que
le comentaras a Toni.

207
00:10:34,595 --> 00:10:36,005
Vale.

208
00:10:36,030 --> 00:10:37,870
Si queremos atraer al
Asesino de la Carretera,

209
00:10:37,895 --> 00:10:40,445
tenemos que darle algo
tentador en qué fijarse.

210
00:10:40,470 --> 00:10:42,839
¿Qué te parece convertir este lugar

211
00:10:42,864 --> 00:10:46,016
en un Bar Coyote en toda regla?

212
00:10:46,041 --> 00:10:47,626
¿Como el de la peli de Tyra Banks?

213
00:10:47,651 --> 00:10:48,975
Exacto.

214
00:10:49,000 --> 00:10:50,499
Chicas sexis bailando sobre la barra,

215
00:10:50,524 --> 00:10:52,239
vestidas, por supuesto,

216
00:10:52,264 --> 00:10:54,573
y bebida a punta pala.

217
00:10:54,598 --> 00:10:56,356
La trampa perfecta para salidos.

218
00:11:01,142 --> 00:11:03,381
¿Y quiénes son las chicas sexis?

219
00:11:03,406 --> 00:11:04,730
Nosotras.

220
00:11:04,755 --> 00:11:06,061
Así es.

221
00:11:07,532 --> 00:11:08,553
Sí, intento

222
00:11:08,578 --> 00:11:10,251
hablar con un médico.

223
00:11:12,807 --> 00:11:14,044
Le repito,

224
00:11:14,069 --> 00:11:15,132
soy el sargento Archie Andrews.

225
00:11:15,157 --> 00:11:16,046
Llamo de parte

226
00:11:16,071 --> 00:11:17,264
del cabo Eric Jackson

227
00:11:17,289 --> 00:11:18,759
para que reciba tratamiento.

228
00:11:19,901 --> 00:11:21,443
Ya tienen mi número.

229
00:11:21,468 --> 00:11:22,618
Si pudieran llamarme,

230
00:11:22,643 --> 00:11:23,766
sería estupendo.

231
00:11:24,626 --> 00:11:25,646
Gracias.

232
00:11:31,782 --> 00:11:33,131
¿Cómo lo llevas?

233
00:11:35,422 --> 00:11:36,554
¿Piensas en Vegas?

234
00:11:37,745 --> 00:11:38,938
No.

235
00:11:38,963 --> 00:11:40,723
Pienso en Bingo.

236
00:11:40,748 --> 00:11:41,966
¿Quién es Bingo?

237
00:11:44,177 --> 00:11:45,937
   

238
00:11:45,962 --> 00:11:48,288
Era un perro abandonado

239
00:11:48,313 --> 00:11:50,087
que adoptó nuestro pelotón.

240
00:11:51,715 --> 00:11:53,518
¿Qué le pasó?

241
00:11:53,543 --> 00:11:55,143
No sobrevivió.

242
00:11:55,168 --> 00:11:56,338
Sí.

243
00:11:56,363 --> 00:11:57,870
No hablamos mucho de ello.

244
00:11:57,895 --> 00:11:59,263
Quizá por eso a Eric le alegre tanto

245
00:11:59,288 --> 00:12:00,637
tener un perro nuevo...

246
00:12:02,117 --> 00:12:03,597
para compensar la pérdida de Bingo.

247
00:12:04,598 --> 00:12:05,704
Sí,

248
00:12:05,729 --> 00:12:06,948
tiene sentido.

249
00:12:12,040 --> 00:12:13,612
Quiero que lo consiga,

250
00:12:13,637 --> 00:12:16,672
pero lo importante es que
debería quererlo usted mismo.

251
00:12:16,697 --> 00:12:18,518
Es un tipo listo, Bobby.

252
00:12:18,543 --> 00:12:20,347
Piense en lo que esta

253
00:12:20,372 --> 00:12:22,417
inversión podría
suponer para su familia.

254
00:12:22,442 --> 00:12:24,941
Estoy hablando de la
entrada para una casa,

255
00:12:24,966 --> 00:12:28,074
la matrícula de la universidad
para su hijo o hija,

256
00:12:28,099 --> 00:12:29,815
las vacaciones que merece

257
00:12:29,840 --> 00:12:31,991
y no ha podido pagarse.

258
00:12:32,016 --> 00:12:33,799
¿Se apunta con cien?

259
00:12:36,978 --> 00:12:38,650
Sr. Stone,

260
00:12:38,675 --> 00:12:41,610
le aseguro que no se arrepentirá.

261
00:12:41,635 --> 00:12:42,698
   

262
00:12:42,723 --> 00:12:44,557
Le enviaré la documentación por e-mail.

263
00:12:44,582 --> 00:12:45,639
   

264
00:12:47,554 --> 00:12:49,922
Bien hecho, Reginald,

265
00:12:49,947 --> 00:12:51,707
eres un vendedor nato.

266
00:12:51,732 --> 00:12:55,537
Bienvenido oficialmente
a Perlas y Pompa.

267
00:12:55,562 --> 00:12:57,974
Mira, Cheryl, no pretendo
ofenderte ni nada,

268
00:12:57,999 --> 00:13:01,543
pero tu servicio no es para mí.

269
00:13:01,568 --> 00:13:03,153
Cada uno es cada uno.

270
00:13:03,178 --> 00:13:05,327
Pero hay un vacío en tu interior

271
00:13:05,352 --> 00:13:06,852
que intentas llenar, Kevin,

272
00:13:06,877 --> 00:13:09,551
y creo que sé por qué.

273
00:13:09,576 --> 00:13:10,856
Fangs.

274
00:13:10,881 --> 00:13:12,376
Y cómo dejaste las cosas con él.

275
00:13:16,191 --> 00:13:18,298
Romper con él,

276
00:13:18,323 --> 00:13:19,865
sobre todo de esa forma,

277
00:13:19,890 --> 00:13:22,354
es lo peor que he hecho

278
00:13:22,379 --> 00:13:23,554
puede que en toda mi vida.

279
00:13:23,579 --> 00:13:25,218
El remordimiento...

280
00:13:25,243 --> 00:13:26,462
te persigue.

281
00:13:27,594 --> 00:13:30,379
Lo sé porque me pasa lo mismo.

282
00:13:32,120 --> 00:13:33,749
Ve a hablar con él,

283
00:13:33,774 --> 00:13:35,185
trata de hacer las paces,

284
00:13:35,210 --> 00:13:37,187
dile que lo sientes,

285
00:13:37,212 --> 00:13:39,494
pide clemencia.

286
00:13:39,519 --> 00:13:41,017
Independientemente de cómo responda,

287
00:13:41,042 --> 00:13:42,852
te sentirás mejor por haberlo intentado.

288
00:13:49,746 --> 00:13:51,288
¡Kevin!

289
00:13:51,313 --> 00:13:54,030
Hola. Vaya sorpresa.

290
00:13:54,055 --> 00:13:55,186
Hola, Fangs.

291
00:13:56,623 --> 00:13:58,208
Sé que hace tiempo que no hablamos,

292
00:13:58,233 --> 00:13:59,992
pero necesito desahogarme.

293
00:14:00,017 --> 00:14:01,385
Espero que quieras escucharme.

294
00:14:01,410 --> 00:14:02,691
Claro, por supuesto.

295
00:14:02,716 --> 00:14:04,344
Pero ahora no es buen momento.

296
00:14:04,369 --> 00:14:05,824
Si no lo suelto ya,

297
00:14:05,849 --> 00:14:07,130
luego no me atreveré.

298
00:14:07,155 --> 00:14:09,393
Solo...

299
00:14:09,418 --> 00:14:10,401
Kev...

300
00:14:10,426 --> 00:14:12,421
Más baguette al rescate.

301
00:14:13,901 --> 00:14:15,138
- Ay, Dios.
- ¡Kevin!

302
00:14:15,163 --> 00:14:16,313
Madre mía. ¿Moose?

303
00:14:16,338 --> 00:14:17,523
Cuánto tiempo, ¿eh?

304
00:14:17,548 --> 00:14:18,750
Kev, esto no...

305
00:14:18,775 --> 00:14:20,491
Esto no es lo que parece.

306
00:14:20,516 --> 00:14:22,188
¿Estás saliendo con Moose Mason?

307
00:14:22,213 --> 00:14:23,929
Nos encontramos sin más.

308
00:14:23,954 --> 00:14:26,410
Kev, ¿por qué no te sientas?

309
00:14:26,435 --> 00:14:28,891
Abriremos una botella de
vino y hablaremos del tema.

310
00:14:28,916 --> 00:14:30,283
Ya, no, gracias.

311
00:14:30,308 --> 00:14:32,590
Tengo que despertarme de esta pesadilla

312
00:14:32,615 --> 00:14:35,442
en la que mis exnovios
se acuestan juntos.

313
00:14:38,099 --> 00:14:40,099
Kevin.

314
00:14:46,107 --> 00:14:47,799
Oye, Eric,

315
00:14:47,824 --> 00:14:49,052
sé que estás cansado,

316
00:14:49,077 --> 00:14:50,652
pero debes aguantar hasta la noche

317
00:14:50,677 --> 00:14:52,436
para que pueda sacarte de aquí.

318
00:14:52,461 --> 00:14:53,924
Te conseguiremos ayuda,

319
00:14:53,949 --> 00:14:55,462
pero tienes que mantenerte despierto.

320
00:14:59,511 --> 00:15:01,663
Seguro que...

321
00:15:01,688 --> 00:15:02,751
¿Ese es Bingo?

322
00:15:02,776 --> 00:15:03,708
Sí.

323
00:15:03,733 --> 00:15:04,753
Voy a ir a por él.

324
00:15:04,778 --> 00:15:06,058
¿Dónde está?

325
00:15:06,083 --> 00:15:07,507
En tierra de nadie.

326
00:15:07,532 --> 00:15:09,192
Eso no es bueno.

327
00:15:09,217 --> 00:15:10,933
No puedes salir de aquí, te dispararán.

328
00:15:10,958 --> 00:15:12,305
Lo conseguiré si voy rápido.

329
00:15:13,830 --> 00:15:16,112
No puedes salir ahí,
sargento, ni hablar.

330
00:15:16,137 --> 00:15:17,896
No puedo ignorarlo, Eric.

331
00:15:17,921 --> 00:15:19,440
Morirás.

332
00:15:19,465 --> 00:15:21,858
Eres mi única esperanza de salir
de esta trinchera con vida.

333
00:15:21,883 --> 00:15:24,609
Puedo ir a por Bingo
y sacaros a los dos.

334
00:15:24,634 --> 00:15:26,158
Estamos en su punto de mira.

335
00:15:26,183 --> 00:15:27,421
Tendrás que esperar.

336
00:15:27,446 --> 00:15:28,597
Debo hacerlo,

337
00:15:28,622 --> 00:15:30,561
no puedo dejar que
Bingo muera ahí afuera.

338
00:15:30,586 --> 00:15:33,021
Sargento, no, no te dejaré.

339
00:15:35,330 --> 00:15:36,635
Eric, ¿qué haces?

340
00:15:36,660 --> 00:15:39,265
- Sargento, ayúdame. El perro se ha ido.
- ¿Qué?

341
00:15:39,290 --> 00:15:41,336
Ha desaparecido, hay que encontrarlo.

342
00:15:44,593 --> 00:15:46,048
¿Cómo se ha escapado?

343
00:15:46,073 --> 00:15:48,369
Chicos, ya está, tranquilos,
lo he encontrado.

344
00:15:48,394 --> 00:15:49,464
¿Dónde?

345
00:15:49,489 --> 00:15:50,621
Acercaos, mirad.

346
00:16:00,268 --> 00:16:01,679
¿Cómo se ha metido ahí?

347
00:16:01,704 --> 00:16:03,837
No sé. Supongo que no estaba cerrado.

348
00:16:04,881 --> 00:16:06,498
Buscaba un lugar donde esconderse.

349
00:16:12,913 --> 00:16:17,111
Sr. Preston, soy Reginald
Mantle, de Perlas y Pompa.

350
00:16:17,136 --> 00:16:19,375
Tengo una propuesta
fascinante para usted.

351
00:16:19,400 --> 00:16:22,639
Sí, Sr. Gibbs, somos más pequeñas
que otras firmas de Nueva York,

352
00:16:22,664 --> 00:16:25,381
pero eso significa que
trabajaremos más duro por usted.

353
00:16:25,406 --> 00:16:26,782
Y, seamos claros,

354
00:16:26,807 --> 00:16:30,495
aunque queremos hacer negocios
con usted, no lo necesitamos.

355
00:16:32,690 --> 00:16:34,564
Mire, Nolan, aquí nadie le juzga.

356
00:16:34,589 --> 00:16:36,740
Si prefiere optar por
un fondo de inversión,

357
00:16:36,765 --> 00:16:37,969
lo entiendo, es más seguro.

358
00:16:37,994 --> 00:16:39,232
Pero lo cierto es que

359
00:16:39,257 --> 00:16:40,962
con miedo no se gana dinero.

360
00:16:40,987 --> 00:16:43,188
Lo que le ofrezco es algo seguro.

361
00:16:43,213 --> 00:16:45,191
Bienvenida a bordo, Sra. Artemis,

362
00:16:45,216 --> 00:16:48,665
seguro que podrá presumir con
sus amigas en el té del sábado.

363
00:16:48,690 --> 00:16:50,406
Hablaremos muy muy pronto.

364
00:16:50,431 --> 00:16:51,954
Vale, hasta luego.

365
00:16:53,260 --> 00:16:55,237
He cerrado mi quinta clienta.

366
00:16:55,262 --> 00:16:57,717
Y yo el tercero. Lo
estamos petando, Ronnie.

367
00:16:57,742 --> 00:16:59,632
Estamos demostrando
que somos competentes,

368
00:16:59,657 --> 00:17:01,591
está claro. Pero...

369
00:17:01,616 --> 00:17:02,766
necesitamos más gente.

370
00:17:02,791 --> 00:17:05,160
Me he quedado sin nombres.

371
00:17:05,185 --> 00:17:07,945
Ronnie, ¿qué comisión me
llevo por cada pez que pica?

372
00:17:07,970 --> 00:17:09,861
Lo estándar en este mundo, 5 %.

373
00:17:09,886 --> 00:17:11,127
Si traigo más nombres,

374
00:17:11,152 --> 00:17:12,776
¿lo aumentarías hasta el 15 %?

375
00:17:12,801 --> 00:17:15,430
Si aportas clientes de peso,

376
00:17:15,455 --> 00:17:16,778
un 10 %.

377
00:17:16,803 --> 00:17:19,085
Bien, pero hay una pega.

378
00:17:20,722 --> 00:17:22,960
Los nombres son de SoDale.

379
00:17:22,985 --> 00:17:25,354
¿SoDale? ¿De qué estás hablando?

380
00:17:25,379 --> 00:17:26,954
Lo que ocurre con SoDale...

381
00:17:26,979 --> 00:17:28,173
es que no existe.

382
00:17:28,198 --> 00:17:30,307
Es un lodazal sin nada en construcción.

383
00:17:30,332 --> 00:17:32,013
Tu padre vendió a los inversores

384
00:17:32,038 --> 00:17:34,537
la visión de algo que
nunca se construirá.

385
00:17:34,562 --> 00:17:37,453
Usa el dinero para pagar su
obsesiva búsqueda de paladio.

386
00:17:37,478 --> 00:17:40,016
¿Qué hay de los inversores?
¿No hacen preguntas?

387
00:17:40,041 --> 00:17:40,955
Constantemente.

388
00:17:40,980 --> 00:17:44,376
Pero siempre tiene una excusa para
explicar por qué no terminan las obras.

389
00:17:44,401 --> 00:17:45,813
Y se me ocurre...

390
00:17:45,838 --> 00:17:49,296
¿Por qué no vamos a por los
inversores de mi padre...

391
00:17:49,321 --> 00:17:51,952
y hacemos que abandonen SoDale

392
00:17:51,977 --> 00:17:53,537
e inviertan con nosotros?

393
00:17:54,373 --> 00:17:56,462
Reggie, eres un genio.

394
00:18:04,331 --> 00:18:06,961
No pasa nada, tranquilo.
Presiona la herida.

395
00:18:06,986 --> 00:18:08,614
Tío Frank, Eric, ¿qué mierda ha pasado?

396
00:18:08,639 --> 00:18:10,818
Eric sacó a pasear al perro
y se topó con uno más grande.

397
00:18:10,843 --> 00:18:12,305
El nuestro se asustó,
Eric intentó calmarlo...

398
00:18:12,330 --> 00:18:13,454
Y me mordió el brazo.

399
00:18:13,479 --> 00:18:14,915
Vale, ya basta.

400
00:18:14,940 --> 00:18:15,960
Se acabó.

401
00:18:15,985 --> 00:18:17,243
Voy a llamar al refugio.

402
00:18:17,268 --> 00:18:19,016
Arch, por favor, es culpa mía.

403
00:18:19,041 --> 00:18:20,670
Dame cinco minutos para curar a Eric

404
00:18:20,695 --> 00:18:22,086
y te lo explicaré todo.

405
00:18:24,351 --> 00:18:27,503
A ver, ¿por qué es culpa tuya
que el perro muerda a Eric?

406
00:18:27,528 --> 00:18:30,568
Ese no es un perro
rescatado normal, Archie.

407
00:18:30,593 --> 00:18:33,074
La mujer del refugio dijo
que, por sus heridas,

408
00:18:33,099 --> 00:18:36,555
seguramente provenía de un
ring de peleas de perros.

409
00:18:36,580 --> 00:18:38,122
¿Es una broma?

410
00:18:38,147 --> 00:18:39,610
¿Eso está pasando en Riverdale?

411
00:18:39,635 --> 00:18:41,360
Por lo visto, empezaron a
aparecer hace unos años,

412
00:18:41,385 --> 00:18:42,866
cuando comenzaron a mudarse todos,

413
00:18:42,891 --> 00:18:44,737
dejando a sus mascotas aquí.

414
00:18:44,762 --> 00:18:47,313
El refugio rescata a todos
cuantos puede, pero...

415
00:18:47,338 --> 00:18:49,177
algunos perros acaban en
las manos equivocadas.

416
00:18:49,202 --> 00:18:51,623
Ya, escoria que enfrenta
unos perros contra otros

417
00:18:51,648 --> 00:18:54,573
y apuestan por quién vive y quién muere.

418
00:18:54,598 --> 00:18:56,468
Luego vuelvo.

419
00:18:59,995 --> 00:19:02,364
Sra. Rawald, ¿no habrá invertido

420
00:19:02,389 --> 00:19:04,627
en SoDale SL, por casualidad?

421
00:19:04,652 --> 00:19:08,935
¿Y cómo le va su inversión
en SoDale, Sr. Barry?

422
00:19:08,960 --> 00:19:10,894
¿Ha visto casas en SoDale?

423
00:19:10,919 --> 00:19:12,532
¿Ha visto algún plano?

424
00:19:12,557 --> 00:19:13,657
Seré sincero,

425
00:19:13,682 --> 00:19:16,378
la construcción no avanza
tan rápido como quisiera.

426
00:19:16,403 --> 00:19:19,110
Sr. Barry, sé de muy buena tinta

427
00:19:19,135 --> 00:19:21,200
que SoDale nunca existirá.

428
00:19:21,225 --> 00:19:22,821
Así que...

429
00:19:22,846 --> 00:19:26,935
¿puedo sugerirle que retire
sus fondos de SoDale SL

430
00:19:26,960 --> 00:19:29,739
e invierta con nosotros
aquí, en Perlas y Pompa?

431
00:19:29,764 --> 00:19:32,290
¿Me está diciendo que SoDale es un timo?

432
00:19:32,315 --> 00:19:33,771
¿Me da un segundo?

433
00:19:33,796 --> 00:19:35,219
Tengo a Hiram Lodge por la otra línea.

434
00:19:35,244 --> 00:19:36,569
Chris Barry,

435
00:19:36,594 --> 00:19:38,574
siempre es un placer oír tu voz...

436
00:19:38,599 --> 00:19:39,749
¿Cómo está Cindy?

437
00:19:39,774 --> 00:19:41,126
No estoy contento.

438
00:19:41,151 --> 00:19:44,058
Una fuente me comenta que
he invertido mal contigo

439
00:19:44,083 --> 00:19:45,860
en SoDale.

440
00:19:45,885 --> 00:19:47,514
Eso es absurdo.

441
00:19:47,539 --> 00:19:50,107
SoDale es el dinero mejor
invertido que pueda tener.

442
00:19:50,132 --> 00:19:52,414
Es más, deberías doblar la cantidad.

443
00:19:52,439 --> 00:19:55,156
¿Qué te parece un interés
del 30 % durante tres años?

444
00:19:55,181 --> 00:19:56,940
Me está vendiendo un 30 %

445
00:19:56,965 --> 00:19:58,550
en tres años, Srta. Pompa.

446
00:19:58,575 --> 00:19:59,856
¿Puede igualarlo?

447
00:19:59,881 --> 00:20:04,252
¿Qué tal un 35 % en tres años?

448
00:20:04,277 --> 00:20:06,950
Y añado un huevo Glamourge como bono.

449
00:20:06,975 --> 00:20:08,038
Pero esa es mi oferta final.

450
00:20:08,063 --> 00:20:09,360
¿Qué me dices, Chris?

451
00:20:09,385 --> 00:20:12,844
Es una oferta exclusiva
para amigos de Hiram Lodge.

452
00:20:12,869 --> 00:20:17,163
35 % y un huevo Glamourge. Hecho.

453
00:20:18,421 --> 00:20:21,007
Gracias, Sr. Barry.

454
00:20:21,032 --> 00:20:24,141
Está en buenas manos en Perlas y Pompa.

455
00:20:24,166 --> 00:20:27,255
Lo siento, Lodge, pero dejo SoDale.

456
00:20:27,280 --> 00:20:29,451
Y si no recibo todo mi dinero,

457
00:20:29,476 --> 00:20:31,322
llamaré al fiscal del Estado.

458
00:20:31,347 --> 00:20:32,914
Buena suerte en tu andadura.

459
00:20:36,851 --> 00:20:38,137
Por ti, Ronnie.

460
00:20:41,662 --> 00:20:43,272
La Loba de Wall Street.

461
00:20:49,843 --> 00:20:52,343
¿Y ahora qué?

462
00:20:52,368 --> 00:20:55,868
Nos tomamos la noche libre para
ayudar a Betty y a Tabitha,

463
00:20:55,893 --> 00:20:59,941
y luego seguimos haciendo
exactamente lo mismo.

464
00:21:03,249 --> 00:21:05,164
¿Fangs con Moose, dices?

465
00:21:06,339 --> 00:21:09,012
Sí, los pillé tomando vino y queso.

466
00:21:09,037 --> 00:21:11,321
Qué diabólico.

467
00:21:11,346 --> 00:21:13,451
Kevin, no has hecho nada malo.

468
00:21:13,476 --> 00:21:17,180
Y has llevado tu verdad
sagrada a su hogar profano.

469
00:21:17,205 --> 00:21:18,961
Eso ya es una victoria.

470
00:21:18,986 --> 00:21:22,227
¿Y por qué me siento tan perdido?

471
00:21:22,252 --> 00:21:23,443
   

472
00:21:25,488 --> 00:21:30,207
En estos tiempos tan impíos, en
vez de centrarte en ti mismo,

473
00:21:30,232 --> 00:21:34,367
quizá la única forma de conseguir
consuelo es consolando a los demás.

474
00:21:35,411 --> 00:21:37,516
Esta noche ayudaré a Betty y a Tabitha

475
00:21:37,541 --> 00:21:39,876
en la treta más ingeniosa para frustrar

476
00:21:39,901 --> 00:21:43,264
los diabólicos tejemanejes
de la Carretera Solitaria.

477
00:21:43,289 --> 00:21:48,313
Colabora con nosotras,
Kevin, y quizá, al hacerlo,

478
00:21:48,338 --> 00:21:51,428
hallarás paz y un propósito.

479
00:21:53,065 --> 00:21:55,540
Acercaos todos. Ya está.

480
00:21:55,565 --> 00:21:57,713
Con suerte, esta será
una noche importante.

481
00:21:57,738 --> 00:22:01,758
Comprobaremos todos los
carnets, anotaremos sus nombres

482
00:22:01,783 --> 00:22:03,919
y los números del permiso de
conducir sin tener en cuenta la edad.

483
00:22:03,944 --> 00:22:07,047
Eso después de que mis nuevas
cámaras los graben al entrar.

484
00:22:07,072 --> 00:22:08,719
Mamá, tú estarás en la barra

485
00:22:08,744 --> 00:22:11,509
controlando todo lo que parezca dudoso.

486
00:22:11,534 --> 00:22:12,796
Como hago normalmente.

487
00:22:13,633 --> 00:22:14,959
¿No falta Fangs?

488
00:22:14,984 --> 00:22:16,758
¿No sustituye a Toni estos días?

489
00:22:16,783 --> 00:22:19,030
Sí, pero está ayudando a Archie con algo

490
00:22:19,055 --> 00:22:21,302
de perros, y Toni me lo ha pedido a mí.

491
00:22:21,327 --> 00:22:24,088
Veronica, Cheryl,
Tabitha y yo actuaremos.

492
00:22:24,113 --> 00:22:25,666
Mientras mantenemos
ocupados a los camioneros,

493
00:22:25,691 --> 00:22:28,123
nuestro equipo de
infiltración, Kevin y Reggie,

494
00:22:28,148 --> 00:22:30,093
abrirá los tráilers,

495
00:22:30,118 --> 00:22:32,574
inspeccionará los camiones y
buscará indicios sospechosos.

496
00:22:32,599 --> 00:22:34,490
Si veis algo, iré a comprobarlo.

497
00:22:34,515 --> 00:22:37,492
El principal objetivo es
hacer un reconocimiento.

498
00:22:37,517 --> 00:22:41,278
¿Vale? Nombres, carnets
y, como norma obligatoria,

499
00:22:41,303 --> 00:22:44,571
nadie se va solo con ningún
camionero. ¿Entendido?

500
00:22:44,596 --> 00:22:45,926
¿Estamos preparados?

501
00:22:49,513 --> 00:22:52,118
He preguntado por ahí,
Archie, y es verdad.

502
00:22:52,143 --> 00:22:54,258
En la ciudad se montan peleas de perros.

503
00:22:54,283 --> 00:22:56,783
Una vez al mes, psicópatas que
vienen incluso de Montreal,

504
00:22:56,808 --> 00:22:59,427
se ven en esta dirección para apostar.

505
00:22:59,452 --> 00:23:01,071
Ahí es donde vive el cabecilla.

506
00:23:01,096 --> 00:23:02,691
¿Cuándo es la siguiente pelea?

507
00:23:02,716 --> 00:23:04,040
Dentro de un par de semanas.

508
00:23:04,065 --> 00:23:06,434
Tiempo de sobra para
informar al sheriff Keller.

509
00:23:06,459 --> 00:23:09,741
Sí, salvo que no avisaremos al
sheriff Keller, ni a mi tío.

510
00:23:09,766 --> 00:23:12,438
No quiero que arresten a esa escoria.

511
00:23:12,463 --> 00:23:13,782
Quiero hacerle daño.

512
00:23:13,807 --> 00:23:16,394
Sargento, la prioridad
es salvar a los perros.

513
00:23:16,419 --> 00:23:20,503
Sí, pero eso no implica que no podamos
cantarle las cuarenta a ese tío.

514
00:23:27,741 --> 00:23:30,545
*No tengo un centavo, no
puedo pagar el alquiler*

515
00:23:30,570 --> 00:23:34,375
*Apenas sobrevivo cada semana*

516
00:23:34,400 --> 00:23:37,927
*El sábado quiero ver a mi chico*

517
00:23:37,952 --> 00:23:41,207
*pero, ahora, no tengo ni para pipas*

518
00:23:41,232 --> 00:23:45,473
*Trabajo como una esclava cada día*

519
00:23:45,498 --> 00:23:49,477
*Tengo que dejar de
hacer siempre lo mismo*

520
00:23:49,502 --> 00:23:52,436
*Necesito una oportunidad para escapar*

521
00:23:52,461 --> 00:23:56,266
*Si pudieras oírme pensar,
esto es lo que diría*

522
00:23:56,291 --> 00:24:00,314
*Yo solo quiero pasármelo bien*

523
00:24:00,339 --> 00:24:02,838
*¿Cómo voy a resistirme?*

524
00:24:02,863 --> 00:24:07,146
*No busco más que pasármelo bien*

525
00:24:07,171 --> 00:24:10,715
*Y no hay nada mejor que esto*

526
00:24:10,740 --> 00:24:14,676
*Dicen que malgasto el
dinero en mujeres y vino*

527
00:24:14,701 --> 00:24:18,723
*Pero soy incapaz de
decirte dónde estuve anoche*

528
00:24:18,748 --> 00:24:21,770
*Siento mucho la pinta que tengo*

529
00:24:21,795 --> 00:24:25,426
*pero me gusta divertirme
de vez en cuando*

530
00:24:25,451 --> 00:24:29,430
*Trabajo como una esclava cada día*

531
00:24:29,455 --> 00:24:33,303
*Tengo que dejar de
hacer siempre lo mismo*

532
00:24:33,328 --> 00:24:36,045
*Necesito una oportunidad para escapar*

533
00:24:36,070 --> 00:24:40,223
*Si pudieras oírme pensar,
esto es lo que diría*

534
00:24:40,248 --> 00:24:43,771
*Yo solo quiero pasármelo bien*

535
00:24:44,905 --> 00:24:46,751
*¿Cómo voy a resistirme?*

536
00:24:46,776 --> 00:24:51,147
*No busco más que pasármelo bien*

537
00:24:51,172 --> 00:24:54,480
*Y no hay nada mejor que esto*

538
00:24:56,482 --> 00:25:00,417
*Alzo la copa por todos nosotros,*

539
00:25:00,442 --> 00:25:04,334
*los que nos partimos el lomo cada día*

540
00:25:04,359 --> 00:25:08,120
*Si ansiar la buena vida es un crimen*

541
00:25:08,145 --> 00:25:11,167
*mejor llevadme presa*

542
00:25:11,192 --> 00:25:15,867
*Yo solo quiero pasármelo bien*

543
00:25:15,892 --> 00:25:18,261
*¿Cómo voy a resistirme?*

544
00:25:18,286 --> 00:25:22,221
*No busco más que pasármelo bien*

545
00:25:22,246 --> 00:25:25,160
*Y no hay nada mejor que esto*

546
00:25:28,634 --> 00:25:29,654
¿Qué pasa aquí?

547
00:25:29,679 --> 00:25:31,361
Soy agente del FBI.

548
00:25:31,386 --> 00:25:33,145
Investigamos contrabando ilegal

549
00:25:33,170 --> 00:25:34,841
transportado desde Montreal.

550
00:25:34,866 --> 00:25:36,911
Necesito que abra la parte trasera.

551
00:25:44,181 --> 00:25:48,204
Vale, no hay contrabando,
¿pero puede explicar la sangre?

552
00:25:48,229 --> 00:25:50,915
Sí, he hecho una entrega de carne.

553
00:25:50,940 --> 00:25:52,055
Eso es sangre de vaca.

554
00:25:52,080 --> 00:25:54,906
Supongo que tendrá la documentación
y los recibos que lo demuestren.

555
00:25:54,931 --> 00:25:56,629
Sí, en la cabina.

556
00:26:11,644 --> 00:26:13,317
Id a por los perros, yo voy a entrar.

557
00:26:13,342 --> 00:26:14,289
Sargento, espera.

558
00:26:14,314 --> 00:26:16,052
Hacedlo. No tardaré mucho.

559
00:26:24,333 --> 00:26:25,633
¿Los perros de fuera son tuyos?

560
00:26:25,658 --> 00:26:26,677
¿Quién coño eres?

561
00:26:26,702 --> 00:26:28,592
He dicho que si los perros son tuyos.

562
00:26:28,617 --> 00:26:33,379
Sí. Los entreno. ¿Por?
¿Quieres comprar uno?

563
00:26:33,404 --> 00:26:36,538
Tú y yo vamos a
enfrentarnos como perros.

564
00:26:52,728 --> 00:26:54,991
¿Te gusta eso? Psicópata.

565
00:26:55,016 --> 00:26:56,359
¿Te gusta que te peguen?

566
00:26:56,384 --> 00:26:58,342
Sargento, sargento, basta.

567
00:27:00,544 --> 00:27:02,713
Ya podéis llamar al
sheriff Keller si queréis.

568
00:27:02,738 --> 00:27:05,107
O al de la basura, me da igual.

569
00:27:05,132 --> 00:27:07,544
Pero, si vuelves a
tocar a un solo perro,

570
00:27:07,569 --> 00:27:09,397
yo mismo cavaré tu tumba.

571
00:27:14,881 --> 00:27:17,859
No ha sido un éxito total,
pero tenemos a 57 camioneros

572
00:27:17,884 --> 00:27:20,176
con sus nombres y sus números
del permiso de conducir.

573
00:27:20,201 --> 00:27:23,691
No está mal para comenzar una lista
de posibles sospechosos, socia.

574
00:27:23,716 --> 00:27:26,389
Comprobaré los historiales esta noche

575
00:27:26,414 --> 00:27:30,088
y mañana seguiremos con
el baile y los registros.

576
00:27:30,113 --> 00:27:31,550
No habrá paz para los malvados, ¿eh?

577
00:27:44,824 --> 00:27:49,847
Oye, ¿aquí actúan las Gatas Salvajes?
He visto un cartel en la carretera.

578
00:27:49,872 --> 00:27:51,686
Sí, pero te lo has perdido.

579
00:27:51,711 --> 00:27:54,385
El último pase fue hace una hora.

580
00:27:54,410 --> 00:27:55,909
Pero vuelve mañana por la noche.

581
00:27:55,934 --> 00:27:58,272
Mierda. Me apetecía pasar un buen rato.

582
00:28:00,013 --> 00:28:01,405
¿Tú qué haces ahora?

583
00:28:06,454 --> 00:28:09,301
Iba a irme a casa,

584
00:28:09,326 --> 00:28:14,897
pero también podría divertirme
un poco, si quieres.

585
00:28:14,922 --> 00:28:16,157
Sí. Sube.

586
00:28:31,544 --> 00:28:34,599
RASTRÉAME. TENGO A UNO. CAMIÓN AMARILLO.

587
00:28:59,638 --> 00:29:01,804
Sé de un motel que no pilla lejos.

588
00:29:01,829 --> 00:29:03,163
Suena bien.

589
00:29:06,340 --> 00:29:08,342
¿Y estás de paso por la ciudad?

590
00:29:09,796 --> 00:29:12,079
Vengo a visitar a mi abuela.

591
00:29:12,104 --> 00:29:13,801
Está muy enferma.

592
00:29:13,826 --> 00:29:15,874
Me preparo para la despedida.

593
00:29:15,899 --> 00:29:17,369
Siento oír eso.

594
00:29:17,394 --> 00:29:19,633
No, no te preocupes.

595
00:29:19,658 --> 00:29:23,812
La verdad es que ver a alguien
morir es algo precioso.

596
00:29:23,837 --> 00:29:26,535
Observar cómo se apaga
la luz de su mirada.

597
00:29:27,763 --> 00:29:29,189
No hay nada igual.

598
00:29:32,018 --> 00:29:34,778
¿Te importa si paro a estirar
las piernas y a echar una meada?

599
00:29:34,803 --> 00:29:36,258
No, claro.

600
00:29:36,283 --> 00:29:37,546
Serán dos minutos como mucho.

601
00:29:37,571 --> 00:29:38,654
   

602
00:30:22,899 --> 00:30:24,785
Tabitha, lo tengo.

603
00:30:24,810 --> 00:30:26,942
Voy para allá. No
cometas ninguna locura.

604
00:31:53,594 --> 00:31:55,832
Betty, ¿estás bien?

605
00:31:55,857 --> 00:31:58,468
Sí, estoy bien.

606
00:31:59,513 --> 00:32:01,341
Pero necesito que me ayudes con él.

607
00:32:13,615 --> 00:32:14,964
Voy a darme una ducha.

608
00:32:18,946 --> 00:32:20,357
A ver si adivino.

609
00:32:20,382 --> 00:32:22,491
Habéis ido a por el de
las peleas de perros.

610
00:32:22,516 --> 00:32:25,930
Sí, al sargento se le
fue la mano con él.

611
00:32:25,955 --> 00:32:27,913
Ojalá no hubiera hecho eso.

612
00:32:29,537 --> 00:32:31,863
Aunque no puedo decir que me soprenda.

613
00:32:31,888 --> 00:32:34,519
No después de lo que pasó con Bingo.

614
00:32:34,544 --> 00:32:36,110
¿A qué te refieres?

615
00:32:37,248 --> 00:32:38,419
A Bingo.

616
00:32:38,444 --> 00:32:39,793
El perro de vuestro pelotón.

617
00:32:40,967 --> 00:32:43,554
Archie me ha contado que estabais

618
00:32:43,579 --> 00:32:46,016
acorralados en una trinchera y...

619
00:32:47,017 --> 00:32:49,430
tuvisteis que quedaros a oír

620
00:32:49,455 --> 00:32:52,022
a Bingo aullar hasta morir.

621
00:32:55,548 --> 00:32:57,376
Frank, Bingo no era un perro.

622
00:33:00,335 --> 00:33:01,858
Era un soldado, como yo.

623
00:33:07,669 --> 00:33:09,232
¿Qué hacemos ahora?

624
00:33:09,257 --> 00:33:12,801
Buscamos un lugar recóndito
donde aparcar el camión.

625
00:33:12,826 --> 00:33:15,144
¿Qué pasa con él, el asesino?

626
00:33:15,169 --> 00:33:17,893
Conozco un lugar donde podemos llevarlo.

627
00:33:17,918 --> 00:33:19,416
¿No deberíamos entregárselo al FBI?

628
00:33:19,441 --> 00:33:21,244
Aún no.

629
00:33:21,269 --> 00:33:25,422
Si hay alguna posibilidad de
que sepa dónde está Polly,

630
00:33:25,447 --> 00:33:28,164
quiero que nos lo diga.

631
00:33:28,189 --> 00:33:31,410
Después, se lo entregaremos.

632
00:33:38,806 --> 00:33:40,566
Arch,

633
00:33:40,591 --> 00:33:42,576
Eric me ha contado lo de Bingo.

634
00:33:44,005 --> 00:33:45,245
¿Quieres hablar de ello?

635
00:33:46,860 --> 00:33:48,613
¿Qué hay que hablar, tío Frank?

636
00:33:48,638 --> 00:33:50,273
He estado en la guerra, Archie.

637
00:33:50,298 --> 00:33:53,668
Sé las decisiones imposibles
que hay que tomar.

638
00:33:53,693 --> 00:33:54,756
Por lo que ha dicho Eric,

639
00:33:54,781 --> 00:33:56,801
si hubieras ido a por Bingo,

640
00:33:56,826 --> 00:33:59,002
es probable que Eric y tú
tampoco hubierais sobrevivido.

641
00:34:00,285 --> 00:34:01,719
Tomaste una decisión en ese momento

642
00:34:01,744 --> 00:34:03,442
y fue la adecuada.

643
00:34:05,313 --> 00:34:06,880
No puedes salvar a todo el mundo.

644
00:34:08,751 --> 00:34:09,970
No está bien.

645
00:34:11,492 --> 00:34:13,688
Nada está bien.

646
00:34:13,713 --> 00:34:17,518
Intento salvar esta ciudad, pero está...

647
00:34:17,543 --> 00:34:19,650
corrompida.

648
00:34:19,675 --> 00:34:22,740
Destrozada, llena de
gente despreciable y ruin.

649
00:34:22,765 --> 00:34:24,985
Lo peor de lo peor, organizadores
de peleas de perros.

650
00:34:26,682 --> 00:34:29,792
Me hace creer que aquí no hay
nada que valga la pena salvar.

651
00:34:29,817 --> 00:34:31,862
No olvides por qué haces
lo que haces, Archie.

652
00:34:37,357 --> 00:34:38,900
Kevin,

653
00:34:38,925 --> 00:34:41,280
he oído que te han llamado
al despacho de Weatherbee.

654
00:34:41,305 --> 00:34:43,805
¿Te han despedido por tu
costumbre de hacer cruising?

655
00:34:43,830 --> 00:34:46,851
No, Cheryl, más bien lo contrario.

656
00:34:46,876 --> 00:34:49,201
Me han nombrado profesor del año.

657
00:34:49,226 --> 00:34:51,421
Eso es increíble.

658
00:34:51,446 --> 00:34:54,424
¿A qué viene esa desolación?

659
00:34:54,449 --> 00:34:55,469
¿Es por Fangs?

660
00:34:55,494 --> 00:34:56,861
Sí.

661
00:34:56,886 --> 00:34:59,255
Pero también por toda mi vida.

662
00:34:59,280 --> 00:35:00,991
Me encanta ser profesor,

663
00:35:01,016 --> 00:35:03,655
pero nunca ha sido la
vocación de mi vida.

664
00:35:04,851 --> 00:35:06,915
Este premio es un doloroso recordatorio

665
00:35:06,940 --> 00:35:09,443
de todo lo que no he conseguido.

666
00:35:09,468 --> 00:35:13,835
Debería estar en Nueva York
escribiendo, actuando, dirigiendo.

667
00:35:13,860 --> 00:35:17,080
Pero no, estoy en Riverdale,
ligando en el bosque.

668
00:35:17,718 --> 00:35:19,478
Sin suerte en el amor.

669
00:35:19,503 --> 00:35:22,191
Nombrado profesor del año en
un instituto en decadencia.

670
00:35:22,216 --> 00:35:25,021
Esta no puede ser mi
vida. No puede serlo.

671
00:35:25,046 --> 00:35:28,719
Creo que tengo una idea que quizá
no resuelva todos tus problemas,

672
00:35:28,744 --> 00:35:32,052
pero que satisfará tu alma de artista.

673
00:35:37,405 --> 00:35:39,730
Bueno, ¿qué te parece?

674
00:35:39,755 --> 00:35:42,018
En Riverdale, no todo el
mundo está podrido, Archie.

675
00:35:42,991 --> 00:35:44,909
Tío Frank, ¿cómo habéis
organizado todo esto?

676
00:35:44,934 --> 00:35:46,423
Eric y yo hemos llamado
a un par de refugios.

677
00:35:46,448 --> 00:35:48,304
Les hemos dicho que teníamos unos
perros que necesitaban hogares.

678
00:35:48,329 --> 00:35:49,610
Perros buenos

679
00:35:49,635 --> 00:35:50,751
que quizá necesiten un poco más

680
00:35:50,776 --> 00:35:53,399
de atención y rehabilitación
antes de ser adoptados...

681
00:35:53,424 --> 00:35:55,616
por culpa de lo que han sufrido.

682
00:35:55,641 --> 00:35:57,443
Casi te devuelve la esperanza, ¿eh?

683
00:35:57,468 --> 00:35:58,557
Casi.

684
00:36:00,428 --> 00:36:02,623
No, esto está bien. Es genial.

685
00:36:02,648 --> 00:36:06,191
Sargento, ¿te parece bien
si lo llamamos Bingo?

686
00:36:06,216 --> 00:36:08,280
No es irrespetuoso, ¿verdad?

687
00:36:08,305 --> 00:36:09,742
No, no.

688
00:36:10,786 --> 00:36:12,005
Nos encanta Bingo.

689
00:36:13,046 --> 00:36:14,355
Creo que se sentiría honrado.

690
00:36:22,755 --> 00:36:24,253
Hermanos y hermanas,

691
00:36:24,278 --> 00:36:29,283
esta semana he aprendido una
simple pero profunda verdad.

692
00:36:30,544 --> 00:36:32,870
Haciendo sentir bien a los demás

693
00:36:32,895 --> 00:36:36,570
es cuando podremos hallar salvación,

694
00:36:36,595 --> 00:36:37,745
consuelo.

695
00:36:37,770 --> 00:36:40,530
Sí, consuelo, amigos.

696
00:36:40,555 --> 00:36:42,663
Isaías, capítulo 40, versículo primero.

697
00:36:42,688 --> 00:36:46,224
Para recordar esa lección, el
himno de clausura de hoy será

698
00:36:46,249 --> 00:36:51,062
Todo estará en paz, del icónico
musical Jesucristo Superstar.

699
00:36:51,087 --> 00:36:53,108
Y, acompañándome, estará nuestro nuevo

700
00:36:53,133 --> 00:36:55,568
director artístico, Kevin Keller.

701
00:37:02,229 --> 00:37:04,467
*Basta ya de angustias*

702
00:37:04,492 --> 00:37:10,038
*Deja los problemas. Olvida las penas*

703
00:37:10,063 --> 00:37:13,128
*Yo sé que nada va a pasar*

704
00:37:13,153 --> 00:37:15,304
*Todo estará en paz*

705
00:37:15,329 --> 00:37:19,961
*Esta noche debes descansar*

706
00:37:19,986 --> 00:37:23,965
*Pues el mundo sin ti seguirá*

707
00:37:23,990 --> 00:37:26,968
*Duerme bien, duerme bien*

708
00:37:26,993 --> 00:37:29,492
*Con el sueño podrás olvidar*

709
00:37:29,517 --> 00:37:34,105
*Nada va a pasar. Todo estará en paz*

710
00:37:34,130 --> 00:37:36,325
*Velaré tu sueño*

711
00:37:36,350 --> 00:37:38,607
*Calmaré tu fiebre*

712
00:37:38,632 --> 00:37:41,591
*Con ungüento te ungiré*

713
00:37:41,616 --> 00:37:44,899
*Verás que nada va a pasar*

714
00:37:44,924 --> 00:37:47,031
*Todo estará en paz*

715
00:37:47,056 --> 00:37:51,340
*Porque el agua apagará tu sed*

716
00:37:51,365 --> 00:37:55,997
*Y el perfume aliviará tus pies*

717
00:37:56,022 --> 00:37:59,653
*Duerme bien, duerme bien*

718
00:37:59,678 --> 00:38:01,524
*Con el sueño podrás olvidar*

719
00:38:01,549 --> 00:38:05,354
*Nada va a pasar, todo estará en paz*

720
00:38:05,379 --> 00:38:09,665
Empezaré diciendo que siento
que te hayas enterado así, Kev.

721
00:38:09,690 --> 00:38:11,273
Moose y yo intentábamos buscar la forma

722
00:38:11,298 --> 00:38:13,101
de contártelo sin hacerte
entrar en barrena.

723
00:38:13,126 --> 00:38:14,493
Esos días ya pasaron.

724
00:38:14,518 --> 00:38:16,321
Escucha,

725
00:38:16,346 --> 00:38:19,349
sé que puede ser imposible, Kev,

726
00:38:20,873 --> 00:38:22,788
pero me encantaría que fuéramos amigos.

727
00:38:24,572 --> 00:38:26,636
Somos amigos, Fangs.

728
00:38:26,661 --> 00:38:29,639
Y si Moose y tú os hacéis
felices, también yo soy feliz.

729
00:38:29,664 --> 00:38:31,180
En serio.

730
00:38:31,205 --> 00:38:35,514
*Nada va a pasar, todo estará en paz*

731
00:38:35,539 --> 00:38:37,908
*Velaré tu sueño*

732
00:38:37,933 --> 00:38:40,041
*Calmaré tu fiebre*

733
00:38:40,066 --> 00:38:43,287
*Con ungüento te ungiré*

734
00:38:43,312 --> 00:38:46,569
*Verás que nada va a pasar*

735
00:38:46,594 --> 00:38:48,616
*Nada va a pasar*

736
00:38:50,119 --> 00:38:51,879
Estaremos juntos en esto, Jim.

737
00:38:51,904 --> 00:38:54,403
Somos hombres de familia.
Con mujer e hijos.

738
00:38:54,428 --> 00:38:57,232
Y noto por su voz que desea hacerlo.

739
00:38:57,257 --> 00:39:00,017
Le voy a pasar con la
reina de la tienda,

740
00:39:00,042 --> 00:39:02,454
y ella le explicará
por qué se lo merece.

741
00:39:02,479 --> 00:39:03,891
¿De acuerdo?

742
00:39:03,916 --> 00:39:06,110
No cuelgue.

743
00:39:06,135 --> 00:39:08,311
Creo que lo tengo. Necesita un empujón.

744
00:39:08,999 --> 00:39:10,293
No me digas más.

745
00:39:11,837 --> 00:39:13,422
Sr. Nesper,

746
00:39:13,447 --> 00:39:16,170
he oído que está sopesando
una oportunidad prometedora,

747
00:39:16,195 --> 00:39:17,622
y debo decirle

748
00:39:17,647 --> 00:39:20,777
que lo importante no es
lo que invierta ahora.

749
00:39:20,802 --> 00:39:22,300
Lo importante es el legado.

750
00:39:22,325 --> 00:39:24,912
¿Cómo tiene pensado ocuparse
de usted y de su familia

751
00:39:24,937 --> 00:39:27,026
durante el resto de su
vida y de las suyas?

752
00:39:30,158 --> 00:39:33,616
Estamos dispuestos y capacitados
para hacerlo nosotros, Sr. Nesper.

753
00:39:33,641 --> 00:39:36,619
Y añadiré que es un
honor para Perlas y Pompa

754
00:39:36,644 --> 00:39:38,515
hacer negocios con usted.

755
00:39:44,739 --> 00:39:49,327
*Porque el agua apagará tu sed*

756
00:39:49,352 --> 00:39:53,462
*Y el perfume aliviará tus pies*

757
00:39:53,487 --> 00:39:55,410
*Duerme bien*

758
00:39:55,435 --> 00:39:58,815
*Duerme bien. Con el
sueño podrás olvidar*

759
00:39:58,840 --> 00:40:03,472
*Nada va a pasar, todo estará en paz*

760
00:40:03,497 --> 00:40:08,129
*Nada va a pasar, todo estará en paz*

761
00:40:08,154 --> 00:40:11,070
*Nada va a pasar*

762
00:40:21,732 --> 00:40:22,995
¡Bingo!

763
00:40:27,390 --> 00:40:28,889
¡Bingo!

764
00:40:28,914 --> 00:40:30,325
¿Estás ahí?

765
00:40:30,350 --> 00:40:33,048
¡Respóndeme, soldado, es una orden!

766
00:40:34,876 --> 00:40:38,532
Eric, ¿qué pasa? ¿Por qué el
soldado Bingo no me responde?

767
00:40:39,794 --> 00:40:41,361
Está muerto, sargento.

768
00:40:43,493 --> 00:40:45,191
Bingo ha muerto.

769
00:41:09,437 --> 00:41:10,520
Diga.

770
00:41:12,958 --> 00:41:14,568
Sí, soy el sargento Andrews.

771
00:41:16,518 --> 00:41:19,693
Llamaba de parte de mi
amigo, el cabo Jackson.

772
00:41:25,273 --> 00:41:26,404
¿Bingo?

773
00:41:36,982 --> 00:41:38,648
Creo que yo también necesito ayuda.

774
00:41:39,437 --> 00:41:42,827
www.subtitulamos.tv

