1
00:00:26,005 --> 00:00:28,007
¿Por qué has tardado tanto?

2
00:00:46,460 --> 00:00:47,661
¿Jason?

3
00:00:47,664 --> 00:00:49,999
Pero ahora tengo otro nombre.

4
00:00:50,001 --> 00:00:51,312
Capucha Roja.

5
00:00:59,018 --> 00:01:00,492
Oh, no.

6
00:01:13,949 --> 00:01:20,580
www.subtitulamos.tv

7
00:01:28,010 --> 00:01:29,614
Había un cadáver.

8
00:01:29,632 --> 00:01:32,371
El de Jason. Bruce lo
vio con sus propios ojos.

9
00:01:32,374 --> 00:01:34,536
A lo mejor se confundió.

10
00:01:34,539 --> 00:01:36,003
Bruce no se confunde.

11
00:01:36,006 --> 00:01:37,849
- No quiero decirlo, pero...
- Era Jason.

12
00:01:37,851 --> 00:01:38,920
Lo vi.

13
00:01:41,004 --> 00:01:42,223
¿Cómo lo ha hecho?

14
00:01:42,226 --> 00:01:45,387
¿Alguien ha hecho vudú y ha
hecho que salga de la tumba?

15
00:01:45,390 --> 00:01:46,598
Bruce conoce gente.

16
00:01:46,601 --> 00:01:48,184
Bruce no sabe nada de esto.

17
00:01:48,187 --> 00:01:50,457
De haber estado vivo Jason,
nunca habría matado al Joker.

18
00:01:50,460 --> 00:01:51,690
¿Ra's al Ghul?

19
00:01:51,693 --> 00:01:53,692
Improbable. Está en Kadeem.

20
00:01:53,695 --> 00:01:56,115
Si alguien devuelve
a la gente a la vida,

21
00:01:56,116 --> 00:01:58,210
a lo mejor pueden traer
de vuelta a Donna.

22
00:02:03,359 --> 00:02:05,291
Es pronto para Semana Santa,

23
00:02:05,292 --> 00:02:07,208
pero alguien ha resucitado
a ese grano en el culo.

24
00:02:07,210 --> 00:02:10,442
O fingió su muerte lo bastante bien
como para engañar hasta a Bruce.

25
00:02:10,445 --> 00:02:13,000
En todo caso, seguro
que no lo hizo solo.

26
00:02:13,002 --> 00:02:14,851
Pasara lo que pasara, ha cambiado.

27
00:02:14,854 --> 00:02:18,848
El chico siempre tuvo problemas,
pero no era un verdadero psicópata.

28
00:02:18,851 --> 00:02:20,372
Podría estar consumiendo drogas.

29
00:02:20,375 --> 00:02:23,000
Cuando llegué a Gotham descubrí
un lugar en el que las fabricaba.

30
00:02:23,002 --> 00:02:25,247
Analicé algunas muestras
con el Batordenador.

31
00:02:25,250 --> 00:02:26,414
Sin resultados.

32
00:02:26,417 --> 00:02:29,684
Por el amor de Dios. Basta
de parálisis por análisis.

33
00:02:29,687 --> 00:02:32,637
Solo intentamos averiguar
qué ha pasado, Hank.

34
00:02:32,640 --> 00:02:34,887
Tiene razón. Ya descubriremos
luego cómo y por qué.

35
00:02:34,890 --> 00:02:36,543
Jason está ahí fuera
y hay que detenerlo.

36
00:02:36,546 --> 00:02:39,668
Vosotros haced lo que queráis,
pero, si termino enfrentándome a él,

37
00:02:39,671 --> 00:02:40,921
ese chico va a morir.

38
00:02:43,000 --> 00:02:44,679
¿Ahora vamos a asesinar a Jason?

39
00:02:46,710 --> 00:02:48,997
Él se lo ha buscado.

40
00:02:49,000 --> 00:02:51,003
Si empieza a matar gente,

41
00:02:51,005 --> 00:02:52,328
se acabó el juego.

42
00:02:56,063 --> 00:02:59,476
Busquémosle primero. Empecemos por
el lugar en el que elaboraba droga.

43
00:03:10,293 --> 00:03:12,011
¿Qué estás haciendo?

44
00:03:12,014 --> 00:03:13,929
Repostar.

45
00:03:15,019 --> 00:03:17,015
Puede ser un día muy largo.

46
00:03:17,018 --> 00:03:19,901
Tienes que darles un
momento para asimilar esto.

47
00:03:19,904 --> 00:03:22,900
Todos creíamos que Jason había
muerto, y ahora hablamos de él

48
00:03:22,903 --> 00:03:24,895
como si fuera un supervillano de Gotham.

49
00:03:24,898 --> 00:03:27,976
Dirás un "aspirante a supervillano".

50
00:03:27,979 --> 00:03:29,983
No dejas de olvidar que
estamos hablando de Jason.

51
00:03:29,985 --> 00:03:31,981
Eso lo complica para todo el mundo.

52
00:03:31,984 --> 00:03:34,629
Tenemos que olvidarnos de que es Jason.

53
00:03:34,632 --> 00:03:36,010
Centrarnos en el objetivo.

54
00:03:36,012 --> 00:03:39,645
De lo contrario, la gente se
ablanda y alguien resulta herido.

55
00:03:39,648 --> 00:03:41,328
Nadie se está ablandando.

56
00:03:41,331 --> 00:03:43,439
Dick solo intenta hacer
lo que quiere Bruce.

57
00:03:43,442 --> 00:03:44,442
¿Por qué?

58
00:03:44,445 --> 00:03:45,998
¿Porque Jason es su hermano?

59
00:03:46,000 --> 00:03:47,864
- Sí.
- Pues no es el mío.

60
00:03:47,867 --> 00:03:49,687
Déjame diez segundos
a solas con ese crío,

61
00:03:49,690 --> 00:03:51,688
y deseará haberse quedado muerto.

62
00:03:54,002 --> 00:03:56,011
Cálmate un poco, ¿quieres?

63
00:03:56,013 --> 00:03:58,843
Todos saben lo que tienen que hacer.

64
00:04:01,036 --> 00:04:02,495
¿Y tú?

65
00:04:02,498 --> 00:04:04,013
¿Yo?

66
00:04:04,016 --> 00:04:05,867
¿Estás lista para hacerlo?

67
00:04:07,570 --> 00:04:09,555
Ya sabes cuál es la respuesta a eso.

68
00:04:15,625 --> 00:04:16,861
Sí.

69
00:04:19,003 --> 00:04:21,009
Lo sé. La he cagado.

70
00:04:21,012 --> 00:04:23,195
Por favor, tienes que ayudarme.

71
00:04:24,001 --> 00:04:25,234
¿Jason?

72
00:04:26,411 --> 00:04:28,395
¿Estás ahí?

73
00:04:28,398 --> 00:04:30,483
No debería haberte llamado.

74
00:04:30,486 --> 00:04:33,481
- ¿Hay alguien contigo?
- No.

75
00:04:33,484 --> 00:04:35,014
Estoy solo.

76
00:04:35,017 --> 00:04:36,999
Habla conmigo, colega.

77
00:04:37,001 --> 00:04:38,366
Hank...

78
00:04:38,369 --> 00:04:40,372
Tienes que creerme, tío.

79
00:04:40,375 --> 00:04:42,101
Todo lo que he hecho

80
00:04:42,104 --> 00:04:43,254
no es culpa mía.

81
00:04:43,257 --> 00:04:44,705
No sé qué es lo que me pasa.

82
00:04:44,708 --> 00:04:46,226
Algo va mal.

83
00:04:48,022 --> 00:04:49,999
¿Dónde estás?

84
00:04:50,001 --> 00:04:51,864
No puedo decírtelo.

85
00:04:51,867 --> 00:04:55,582
Dick me matará. Solo...
quería hablar con alguien.

86
00:04:55,585 --> 00:04:58,000
Y tú eres el único que alguna
vez intenta escucharme.

87
00:04:58,002 --> 00:05:00,276
Joder, esto ha sido un
error. Tengo que irme.

88
00:05:00,279 --> 00:05:02,273
No, no. ¡Jason! Jason, espera.

89
00:05:03,003 --> 00:05:05,001
Puedo ayudarte.

90
00:05:05,003 --> 00:05:08,004
Tan solo dime dónde estás.

91
00:05:08,006 --> 00:05:09,516
Y se lo dirás a Dick.

92
00:05:09,519 --> 00:05:11,085
No lo haré.

93
00:05:13,174 --> 00:05:14,890
Solo estamos tú y yo.

94
00:05:21,007 --> 00:05:22,907
Buenos días, Sr. Logan.

95
00:05:22,910 --> 00:05:23,911
¿Cómo puedo ayudarle?

96
00:05:23,914 --> 00:05:25,418
Mándale un mensaje a Bruce Wayne.

97
00:05:25,421 --> 00:05:26,778
No se ha encontrado el contacto.

98
00:05:26,781 --> 00:05:29,051
- Y una mierda.
- Esa lengua, Sr. Logan.

99
00:05:29,054 --> 00:05:30,879
¿Prefieres el francés?

100
00:05:30,882 --> 00:05:34,002
- Graba un mensaje de audio.
- Lista para grabar.

101
00:05:34,004 --> 00:05:37,014
Hola, Bruce. Soy Gar.

102
00:05:37,016 --> 00:05:39,589
sé que tienes que estar controlando
qué tal va todo desde alguna parte,

103
00:05:39,592 --> 00:05:43,056
ya que Batman nunca abandonaría
a la única familia que tiene.

104
00:05:45,614 --> 00:05:47,610
Tienes que volver a Gotham, tío.

105
00:05:49,000 --> 00:05:51,010
Dicen que Jason está vivo.

106
00:05:51,855 --> 00:05:54,008
Necesita tu ayuda.

107
00:05:54,011 --> 00:05:56,343
Nosotros necesitamos tu ayuda.

108
00:05:57,246 --> 00:05:59,246
¿De verdad crees que va a oír eso?

109
00:06:01,257 --> 00:06:04,999
Supongo que tendrá tiempo
entre sorbos de martinis.

110
00:06:05,002 --> 00:06:09,190
Hace menos de 48 estábamos
pateando culos en San Francisco.

111
00:06:09,193 --> 00:06:11,781
Ahora, el mundo entero
se ha vuelto del revés.

112
00:06:13,004 --> 00:06:15,000
Yo tampoco lo entiendo.

113
00:06:15,002 --> 00:06:18,385
Pero, si Jason está vivo y
matando a gente inocente...

114
00:06:18,388 --> 00:06:20,372
tenemos que detenerlo.

115
00:06:20,375 --> 00:06:22,011
Eso es lo que hacen los Titans.

116
00:06:22,013 --> 00:06:23,850
Sí, pero, normalmente,
cuando lo hacemos,

117
00:06:23,852 --> 00:06:25,906
no estamos persiguiendo
a uno de los nuestros.

118
00:06:33,162 --> 00:06:37,140
¿Vamos a alguna parte o
solo está viendo el paisaje?

119
00:06:37,143 --> 00:06:39,742
Se lo haré saber.
Usted siga conduciendo.

120
00:06:41,539 --> 00:06:44,797
Vamos, mierdecilla. No
me dejes tirado ahora.

121
00:06:46,400 --> 00:06:47,420
NÚMERO DESCONOCIDO

122
00:06:48,400 --> 00:06:50,393
- Hola, tío.

123
00:06:50,396 --> 00:06:52,395
- Hola.
- Creía que te había perdido.

124
00:06:52,398 --> 00:06:53,999
¿Estás bien?

125
00:06:54,001 --> 00:06:57,012
No. La verdad es que no.

126
00:06:57,015 --> 00:06:59,003
¿Estás solo?

127
00:06:59,005 --> 00:07:00,859
Solo estamos yo y...

128
00:07:03,006 --> 00:07:05,013
Ezekiel.

129
00:07:05,015 --> 00:07:09,062
- ¿Quién es ese?
- El taxista. Cálmate.

130
00:07:10,001 --> 00:07:12,385
¿Adónde vamos?

131
00:07:12,388 --> 00:07:14,648
Dirígete al antiguo
Observatorio de Gotham.

132
00:07:14,651 --> 00:07:16,567
Al Observatorio de Gotham.

133
00:07:16,570 --> 00:07:18,481
Turista...

134
00:07:27,687 --> 00:07:29,035
Vale. Ya he llegado.

135
00:07:32,014 --> 00:07:35,317
Podrían rastrear tu teléfono.
Tienes que destruirlo.

136
00:07:35,320 --> 00:07:36,911
No voy a llamar a nadie.

137
00:07:36,914 --> 00:07:38,262
Lo siento, tío.

138
00:07:38,265 --> 00:07:41,266
No es en ti en quien no confío.
Dick es un puto psicópata.

139
00:07:41,269 --> 00:07:43,125
Podría estar siguiéndote
en este instante.

140
00:07:44,022 --> 00:07:47,004
Lo destruyo. ¿Y entonces?

141
00:08:12,515 --> 00:08:14,700
Más vale que al final de
esto haya una chalupa.

142
00:08:14,703 --> 00:08:15,945
Al Gimnasio Gotham City.

143
00:08:15,948 --> 00:08:18,449
¿Seguro? La Junta de Salud
lo clausuró el mes pasado.

144
00:08:18,451 --> 00:08:19,609
¡Usted vaya!

145
00:08:33,005 --> 00:08:34,484
¿Jason?

146
00:08:41,000 --> 00:08:42,762
Genial.

147
00:08:46,012 --> 00:08:48,000
Ya estoy aquí.

148
00:08:48,002 --> 00:08:49,632
¿Dónde estás?

149
00:08:49,635 --> 00:08:52,445
Quítate la camisa y los pantalones
y demuestra que no llevas un micro.

150
00:08:52,448 --> 00:08:53,797
Venga ya. ¿En serio?

151
00:08:57,004 --> 00:08:58,148
Está bien.

152
00:08:59,281 --> 00:09:00,633
Está bien.

153
00:09:19,416 --> 00:09:21,400
¿Y ahora qué?

154
00:09:21,403 --> 00:09:23,003
¿Un Full Monty?

155
00:09:23,006 --> 00:09:24,414
Tú lo has dicho.

156
00:09:28,784 --> 00:09:30,776
Recuerda que trabajo por las propinas.

157
00:09:39,007 --> 00:09:40,537
¿Ya estás contento?

158
00:09:40,540 --> 00:09:43,809
¿Ves? No llevo micros.

159
00:09:43,812 --> 00:09:45,661
Si empiezas a hablar de guantes,

160
00:09:45,664 --> 00:09:47,334
te va a costar más.

161
00:09:47,337 --> 00:09:49,340
Tienes que nadar hasta el otro extremo.

162
00:09:49,343 --> 00:09:51,004
¿En esta mierda?

163
00:09:51,006 --> 00:09:53,369
¿Qué te crees, que llevo un
rastreador detrás de los huevos?

164
00:09:53,372 --> 00:09:55,406
Si no puedes hacerlo, yo tampoco.

165
00:10:01,334 --> 00:10:02,702
De nada.

166
00:10:14,001 --> 00:10:15,812
Está bien. Basta de juegos.

167
00:10:17,009 --> 00:10:19,005
Aquí estoy.

168
00:10:20,359 --> 00:10:22,345
Me alegro de verte, Hank.

169
00:10:27,008 --> 00:10:29,005
¿Adónde coño ha ido?

170
00:10:29,007 --> 00:10:32,023
Unos minutos después, sale
y se monta en un taxi.

171
00:10:33,291 --> 00:10:35,304
Ahora, su teléfono no funciona.

172
00:10:39,017 --> 00:10:41,003
¿Puedes buscar la matrícula?

173
00:10:41,005 --> 00:10:42,226
Lo intentaré.

174
00:10:43,700 --> 00:10:46,689
Hablamos en la cocina. Todo iba bien.

175
00:10:46,692 --> 00:10:48,683
Le dije que se calmara un poco.

176
00:10:48,686 --> 00:10:50,765
- Aquí me tenéis.
- ¿Qué?

177
00:10:52,390 --> 00:10:53,699
¡Hank!

178
00:10:55,003 --> 00:10:56,437
¿Qué ha pasado?

179
00:10:58,460 --> 00:11:00,449
Quitádmelo y ya está.

180
00:11:00,452 --> 00:11:01,650
Dios mío.

181
00:11:01,653 --> 00:11:03,652
¿Es una bomba?

182
00:11:03,655 --> 00:11:05,648
Es un regalo.

183
00:11:05,651 --> 00:11:07,351
De nuestro amigo Jason.

184
00:11:09,054 --> 00:11:10,648
Genial. Lo has encontrado.

185
00:11:12,843 --> 00:11:14,005
¿O no?

186
00:11:16,007 --> 00:11:18,312
¿Fuiste a hablar con Jason solo?

187
00:11:18,315 --> 00:11:20,422
En su momento, parecía una buena idea.

188
00:11:20,425 --> 00:11:22,825
Dadme un trago de whisky
y sacadme esa puta cosa.

189
00:11:22,828 --> 00:11:24,216
Yo digo que no toquemos esa cosa

190
00:11:24,218 --> 00:11:25,583
hasta saber cómo funciona.

191
00:11:25,586 --> 00:11:27,942
Conner, echa un vistazo al interior
y dinos a qué nos enfrentamos.

192
00:11:27,944 --> 00:11:29,812
Sí.

193
00:11:32,010 --> 00:11:33,998
   

194
00:11:34,000 --> 00:11:35,458
Es muy cabrona.

195
00:11:35,461 --> 00:11:37,005
¡Conner!

196
00:11:37,008 --> 00:11:38,848
Tiene púas antirretracción

197
00:11:38,851 --> 00:11:40,680
que mantienen el
dispositivo en su lugar.

198
00:11:40,683 --> 00:11:43,676
Parece que está situada en
el músculo pectoral mayor,

199
00:11:43,679 --> 00:11:45,573
justo al lado del arco aórtico.

200
00:11:45,576 --> 00:11:47,567
Nada de eso ha sonado bien.

201
00:11:47,570 --> 00:11:49,640
Su diseño es muy sofisticado.

202
00:11:52,000 --> 00:11:55,547
La bomba fue creada para tolerar
la inserción, no la retirada.

203
00:11:57,297 --> 00:12:00,661
Las púas del pecho de
Hank tienen sensores.

204
00:12:00,664 --> 00:12:03,184
Si esos sensores detectan
demasiada fuerza, explotará.

205
00:12:03,187 --> 00:12:04,646
¿Y si la retiramos quirúrgicamente?

206
00:12:04,649 --> 00:12:07,804
Mismo resultado. Una vez activada,
está diseñada para matar.

207
00:12:09,330 --> 00:12:11,317
Maldito mierdecilla.

208
00:12:11,320 --> 00:12:14,629
Todo el dispositivo fue diseñado
para leer señales de ECG.

209
00:12:14,632 --> 00:12:18,709
La cuenta atrás no es en segundos.
Cuenta el número de latidos restantes.

210
00:12:18,712 --> 00:12:20,586
¿Cómo que cuenta atrás?

211
00:12:25,569 --> 00:12:27,342
Cuando llegue a cero.

212
00:12:27,345 --> 00:12:29,984
Jason no puede querer que muera, ¿no?

213
00:12:32,865 --> 00:12:35,234
Presiento que estamos
a punto de averiguarlo.

214
00:12:38,005 --> 00:12:39,571
Te escucho.

215
00:12:39,574 --> 00:12:41,012
Ya era hora.

216
00:12:41,015 --> 00:12:43,004
¿Qué tal está mi amigo Hank?

217
00:12:43,006 --> 00:12:45,297
Sea lo que sea lo que quieres, matar
a Hank no es forma de conseguirlo.

218
00:12:45,300 --> 00:12:46,935
¿Sigues intentando decirme
lo que tengo que hacer?

219
00:12:46,937 --> 00:12:48,622
Basta de juegos.

220
00:12:48,625 --> 00:12:49,911
Dime cómo acabar con esto.

221
00:12:49,914 --> 00:12:51,739
Se van a entregar 50 millones de dólares

222
00:12:51,742 --> 00:12:54,489
en lingotes de oro al Banco
Central de Gotham a las 13:00.

223
00:12:54,492 --> 00:12:57,002
Si queréis que nuestro viejo
amigo Hank siga de una sola pieza,

224
00:12:57,004 --> 00:12:58,153
traédmelos.

225
00:12:58,156 --> 00:13:00,000
Para ti no se trata del dinero.

226
00:13:00,002 --> 00:13:02,511
Podría activarla ahora
mismo y todo habría acabado.

227
00:13:02,514 --> 00:13:05,007
¿Y privar a Gotham de un buen
espectáculo, chico circense?

228
00:13:06,270 --> 00:13:09,262
Traedme el oro y
desactivaré el dispositivo.

229
00:13:09,265 --> 00:13:10,325
Eso no va a pasar.

230
00:13:10,328 --> 00:13:11,999
Hazlo a tu manera, Dick.

231
00:13:12,001 --> 00:13:14,140
Eso siempre sale bien.

232
00:13:17,000 --> 00:13:18,004
¿Lingotes de oro?

233
00:13:18,006 --> 00:13:20,270
¿Y tenía un gato blanco en el regazo?

234
00:13:20,273 --> 00:13:21,528
¿Y qué le has dicho?

235
00:13:21,531 --> 00:13:23,223
Espero que "Ni de coña".

236
00:13:23,226 --> 00:13:25,036
No vamos a negociar con terroristas.

237
00:13:25,039 --> 00:13:26,817
¿Y vamos a aceptar su farol?

238
00:13:26,820 --> 00:13:28,206
Jason está loco.

239
00:13:28,209 --> 00:13:31,019
En el lugar del que vengo,
si van a por la familia,

240
00:13:31,022 --> 00:13:33,012
no se les muestra misericordia alguna.

241
00:13:33,015 --> 00:13:35,442
¿Cuánto tiempo nos queda?

242
00:13:35,445 --> 00:13:37,731
El ritmo cardíaco medio en reposo
es de 80 pulsaciones por minuto.

243
00:13:37,734 --> 00:13:41,378
- El mío se acerca más a las 72.
- 4300 pulsaciones por hora. Es decir...

244
00:13:41,381 --> 00:13:43,148
Menos de cuatro horas.

245
00:13:45,383 --> 00:13:47,375
Está bien, ponle un
gotero de betabloqueante.

246
00:13:47,378 --> 00:13:49,618
Eso frenará su ritmo cardíaco
y nos dará más tiempo.

247
00:13:53,992 --> 00:13:55,172
   

248
00:13:56,363 --> 00:13:59,348
¿No estarás dejando que
Hank tome las decisiones?

249
00:13:59,351 --> 00:14:01,606
- Ese no es el plan. Vamos a
encontrar a Jason. - ¿Cómo?

250
00:14:01,609 --> 00:14:03,864
Anoche ardió el edificio en
el que preparaba la droga.

251
00:14:03,867 --> 00:14:05,661
Así que estaba cubriendo sus huellas.

252
00:14:05,664 --> 00:14:08,637
Enviaré a Kory a la policía, a
ver qué pistas tiene Barbara,

253
00:14:09,854 --> 00:14:11,425
¿Y si no nos acoge con entusiasmo

254
00:14:11,427 --> 00:14:12,810
después de lo de anoche?
¿Cuál es el plan B?

255
00:14:12,812 --> 00:14:15,005
Centrarnos en traer de vuelta a Jason.

256
00:14:15,007 --> 00:14:16,772
Jugaremos a nuestro juego, no al suyo.

257
00:14:16,775 --> 00:14:19,382
Nuestro juego es salvar
a Hank, no a Jason.

258
00:14:19,385 --> 00:14:20,955
No es cuestión del uno o el otro.

259
00:14:24,270 --> 00:14:26,229
Tengamos claras nuestras prioridades.

260
00:14:32,127 --> 00:14:36,246
La policía está teniendo un
enfrentamiento a las afueras de Gotham.

261
00:14:36,249 --> 00:14:38,638
El sospechoso envuelto en
una conducción violenta...

262
00:14:38,641 --> 00:14:41,952
Se ha ordenado la evacuación
del sudeste de Gotham.

263
00:14:41,955 --> 00:14:45,656
La víctima, un estudiante de la
Universidad Estatal de Gotham...

264
00:14:45,659 --> 00:14:48,632
El conductor sufrió quemaduras mortales.

265
00:14:48,635 --> 00:14:51,760
Se pide que los residentes que no
estén en la zona permanezcan alejados.

266
00:14:56,001 --> 00:14:57,830
Me desconcentré.

267
00:14:59,188 --> 00:15:01,180
Sabía que estaba jugando conmigo.

268
00:15:02,525 --> 00:15:04,182
No fue culpa tuya.

269
00:15:09,005 --> 00:15:10,494
¡Debería haberlo atrapado!

270
00:15:11,900 --> 00:15:14,890
Hank, para. Estás haciendo que
el corazón te lata más rápido.

271
00:15:23,021 --> 00:15:25,002
¿Qué es esto?

272
00:15:25,004 --> 00:15:27,008
Un masaje de la carótida.

273
00:15:27,010 --> 00:15:30,049
Alguien tiene que reducir
tu ritmo cardíaco.

274
00:15:33,110 --> 00:15:36,106
Tú solo quieres una excusa
para meterte en mi cama.

275
00:15:36,109 --> 00:15:38,197
Deja de planear tu
próxima orgía y relájate.

276
00:15:39,621 --> 00:15:41,616
¿Y quién dice que una
orgía no es relajante?

277
00:15:42,619 --> 00:15:43,798
No le animes.

278
00:15:43,801 --> 00:15:45,351
Buen chico.

279
00:15:55,001 --> 00:15:56,479
Grayson.

280
00:15:58,601 --> 00:16:01,608
Y luego dicen que no existe
el Dios misericordioso.

281
00:16:01,611 --> 00:16:03,147
Un octavo de Lemon Lyric.

282
00:16:03,150 --> 00:16:06,014
Sativa de octavo grado
cruzada con Blue Dream F1.

283
00:16:06,017 --> 00:16:09,221
Mierda de la buena, o eso me han dicho.

284
00:16:11,020 --> 00:16:14,998
No creo que tu hombre trabaje
solo, alguien le aconseja.

285
00:16:15,000 --> 00:16:16,017
Necesito un perfil.

286
00:16:16,019 --> 00:16:18,885
¿Qué te hace estar tan seguro de que no
es capaz de hacerlo todo por su cuenta?

287
00:16:18,888 --> 00:16:20,890
Es un seguidor, se siente atraído
por las luces más brillantes.

288
00:16:20,893 --> 00:16:22,804
Puede que busque una figura paterna.

289
00:16:22,807 --> 00:16:24,998
- Claro.
- Para llenar el vacío.

290
00:16:25,000 --> 00:16:26,998
¿Un padre que abandonó el nido?

291
00:16:27,000 --> 00:16:29,405
O para sustituir a un padre
contra el que se está rebelando.

292
00:16:31,007 --> 00:16:34,335
Eso me gusta. Eso está muy bien.

293
00:16:34,338 --> 00:16:37,343
Es la típica combinación
mentor/parricida.

294
00:16:37,346 --> 00:16:38,960
¿Se te ocurre alguna
figura paterna criminal

295
00:16:38,963 --> 00:16:40,585
o alguien a quien le
gusten los grandes gestos?

296
00:16:40,588 --> 00:16:42,999
   

297
00:16:43,001 --> 00:16:44,632
Sí.

298
00:16:44,635 --> 00:16:47,507
Diría el Joker,

299
00:16:47,510 --> 00:16:50,998
pero... el murciélago
eliminó esa posibilidad.

300
00:16:51,000 --> 00:16:53,499
No sé. Voy a tener que
pensarlo detenidamente.

301
00:16:53,502 --> 00:16:54,998
La búsqueda del padre

302
00:16:55,000 --> 00:16:57,003
influirá en todo.

303
00:16:57,005 --> 00:16:59,670
- En su forma de pelear y sus motivos.
- ¿Qué quieres decir?

304
00:16:59,673 --> 00:17:02,424
Quiero decir que está
luchando contra su padre.

305
00:17:02,427 --> 00:17:06,017
Así que va a usar las armas de su padre.

306
00:17:06,020 --> 00:17:08,908
El abusado se convierte en el abusador.

307
00:17:14,244 --> 00:17:17,228
Grayson, ¿adónde vas?

308
00:17:17,231 --> 00:17:19,369
Acabas de llegar, viejo amigo.

309
00:17:25,298 --> 00:17:27,296
La base de datos de la
NSA, la de la Interpol...

310
00:17:27,299 --> 00:17:29,929
He buscado planos de bombas que
coincidan con el dispositivo de Hank,

311
00:17:29,932 --> 00:17:31,007
sin resultados.

312
00:17:31,009 --> 00:17:34,019
Eso es porque no estás
buscando en Industrias Wayne.

313
00:17:34,021 --> 00:17:36,835
¿Bruce fabrica armas
para matar a la gente?

314
00:17:36,838 --> 00:17:37,893
Buena pregunta.

315
00:17:37,896 --> 00:17:39,436
Concedido acceso a la base de datos.

316
00:17:39,438 --> 00:17:40,671
¡Genial!

317
00:17:40,674 --> 00:17:43,561
Busca explosivos, ECG,
cualquier cosa quirúrgica.

318
00:17:43,564 --> 00:17:45,001
Voy.

319
00:17:46,836 --> 00:17:48,509
Lo he sincronizado con el
dispositivo de Hank para estar

320
00:17:48,511 --> 00:17:50,015
al tanto de cuánto tiempo nos queda.

321
00:17:53,004 --> 00:17:55,006
Tengo un resultado.

322
00:17:55,008 --> 00:17:59,007
Implante quirúrgico de
detonación por ECG, Wayne Tech.

323
00:17:59,010 --> 00:18:01,191
Hasta está patentado.

324
00:18:01,194 --> 00:18:03,731
- ¿Están los planos?
- Los estoy leyendo.

325
00:18:08,348 --> 00:18:11,533
Esperad, ¿para salvar a Hank tenemos que
enfrentarnos a la tecnología de Batman?

326
00:18:11,536 --> 00:18:12,669
Está diseñado para superar

327
00:18:12,672 --> 00:18:15,999
a los explosivos electromagnéticos
más sofisticados del ejército.

328
00:18:16,002 --> 00:18:17,564
¿Existe algún duplicado en el mercado

329
00:18:17,567 --> 00:18:19,826
que incluya un desactivador
que podamos modificar?

330
00:18:19,829 --> 00:18:22,822
El de Hank ha sido el primer prototipo.

331
00:18:22,825 --> 00:18:26,000
Necesito que construyas un
desactivador usando esos planos.

332
00:18:26,002 --> 00:18:28,759
Lees esos planos más rápido de
lo que podría hacerlo un humano,

333
00:18:28,762 --> 00:18:29,825
tú puedes hacerlo.

334
00:18:29,828 --> 00:18:32,998
Esper... Leer es solo asimilar
el trabajo de otra persona.

335
00:18:33,000 --> 00:18:36,217
¿Quieres que construya algo tan complejo

336
00:18:36,220 --> 00:18:38,223
- en menos de tres horas?
- Sí.

337
00:18:44,023 --> 00:18:46,016
Tú puedes hacerlo.

338
00:18:55,643 --> 00:18:57,642
Quería que los Titans abandonasen Gotham

339
00:18:57,645 --> 00:19:01,004
y, en vez de eso, uno sale de la tumba.

340
00:19:01,006 --> 00:19:02,867
Qué suerte tengo.

341
00:19:02,870 --> 00:19:04,870
Jason ya no es un Titan.

342
00:19:04,873 --> 00:19:06,861
Y no puede haber hecho esto solo.

343
00:19:06,864 --> 00:19:09,001
Entonces, ¿estamos
buscando a la persona viva

344
00:19:09,003 --> 00:19:12,447
que ayudó a resucitar al muerto?

345
00:19:12,450 --> 00:19:14,595
Necesito ver las imágenes de la
cámara de seguridad de la morgue

346
00:19:14,598 --> 00:19:17,560
para ver si el cadáver
quedó desatendido.

347
00:19:17,563 --> 00:19:19,556
Después de lo que hicisteis anoche,

348
00:19:19,559 --> 00:19:22,004
no me siento muy generosa.

349
00:19:22,006 --> 00:19:24,259
Han conectado a Hank a una bomba,

350
00:19:24,262 --> 00:19:26,003
no te lo estoy pidiendo.

351
00:19:38,012 --> 00:19:40,244
¿Qué calculas?

352
00:19:40,247 --> 00:19:42,005
Betabloqueantes.

353
00:19:42,007 --> 00:19:44,380
Creo que podemos ponerte
hasta diez miligramos.

354
00:19:44,383 --> 00:19:46,377
¿Cuánto tiempo me concede eso?

355
00:19:46,380 --> 00:19:47,587
¿20 minutos?

356
00:19:47,590 --> 00:19:50,014
Puede que más si me pongo a ver golf.

357
00:19:50,016 --> 00:19:52,005
¿Qué tal algo de comer?

358
00:19:52,007 --> 00:19:54,595
Si esta va a ser mi última
comida, no vas a prepararla tú.

359
00:19:55,677 --> 00:19:57,674
¿Ni siquiera mi maravillosa fritata?

360
00:19:57,677 --> 00:19:59,208
Hay que decir lo que se piensa.

361
00:20:00,009 --> 00:20:01,998
Krypto,

362
00:20:02,000 --> 00:20:04,770
usa tu visión calorífica para
prepararme unos perritos calientes.

363
00:20:07,074 --> 00:20:10,064
Y ya que estás, mira a ver
si hueles un poco de bourbon.

364
00:20:12,009 --> 00:20:14,306
Si Alfred me recibe en
las puertas del Cielo,

365
00:20:14,309 --> 00:20:17,002
voy a decirle que le
ha salido competencia.

366
00:20:17,004 --> 00:20:18,689
No vas a encontrarte a Alfred.

367
00:20:18,692 --> 00:20:21,003
- ¿Por? ¿Crees que está en el Infierno?
- Para.

368
00:20:21,005 --> 00:20:23,798
- ¿Crees que yo voy a ir al Infierno?
- No vas a ir a ninguna parte.

369
00:20:23,801 --> 00:20:24,998
No sé...

370
00:20:25,000 --> 00:20:26,728
Si tuviera que apostar, diría...

371
00:20:26,731 --> 00:20:29,247
Hank, para. Por favor.

372
00:20:32,011 --> 00:20:34,009
Vas a sobrevivir.

373
00:20:37,302 --> 00:20:40,481
No vas a dejarme sola
en este mundo de mierda.

374
00:20:42,004 --> 00:20:43,512
¿Vale?

375
00:20:53,324 --> 00:20:55,942
¿Ese ha sido un beso de lástima
porque me estoy muriendo?

376
00:20:58,345 --> 00:21:01,458
¿Escoges una eternidad con
Alfred a estar conmigo?

377
00:21:03,326 --> 00:21:04,902
No te atreverías.

378
00:21:08,018 --> 00:21:10,003
Ven aquí.

379
00:21:50,215 --> 00:21:52,207
Soy idiota.

380
00:21:52,210 --> 00:21:53,216
   

381
00:21:55,130 --> 00:21:57,422
Lo he fastidiado todo.

382
00:21:57,425 --> 00:22:01,425
Sí, y vas a seguir fastidiándolo.

383
00:22:03,273 --> 00:22:05,268
¿Y si no puedo?

384
00:22:07,004 --> 00:22:09,008
- Quiero que sepas...
- No.

385
00:22:13,010 --> 00:22:14,426
Mira, Dawn...

386
00:22:24,000 --> 00:22:27,016
El desactivador original
funciona remotamente,

387
00:22:27,018 --> 00:22:29,006
y el cierre esta codificado

388
00:22:29,008 --> 00:22:32,020
con una carga eléctrica muy precisa...

389
00:22:32,023 --> 00:22:34,479
que tengo que igualar.

390
00:22:34,482 --> 00:22:37,075
¿Cuántos intentos crees
que vas a necesitar?

391
00:22:39,367 --> 00:22:42,145
Hay más de 1,5 millones
de permutaciones.

392
00:22:47,001 --> 00:22:50,003
La tasa de error tiene que
ser cero o Hank morirá.

393
00:22:56,002 --> 00:22:57,622
Gracias por recordármelo.

394
00:22:59,010 --> 00:23:02,007
¿Puedes mostrar las imágenes de la
morgue del martes por la mañana...

395
00:23:02,009 --> 00:23:04,000
a las siete?

396
00:23:04,002 --> 00:23:06,482
¿Qué puede haber mejor que
una mañana en la morgue?

397
00:23:10,000 --> 00:23:12,337
Seguro que desearías haberte
quedado en San Francisco.

398
00:23:12,340 --> 00:23:14,158
Lo que daría yo por un cortado de avena.

399
00:23:14,161 --> 00:23:17,205
Gotham tiene montones de Cortados.

400
00:23:17,208 --> 00:23:20,020
Es una familia criminal que
vende opioides sintéticos.

401
00:23:22,008 --> 00:23:24,536
Ese hombre. Retrocede.

402
00:23:26,001 --> 00:23:27,505
Gorra de béisbol.

403
00:23:27,508 --> 00:23:30,072
Pero debía sacar el cadáver
por la parte de atrás.

404
00:23:30,075 --> 00:23:32,658
Esa puerta da al vestuario del forense.

405
00:23:32,661 --> 00:23:35,490
Mira a ver el callejón al que
da la puerta del vestuario.

406
00:23:39,003 --> 00:23:40,470
La cámara no funcionaba.

407
00:23:40,473 --> 00:23:42,533
Nuestro amigo ha cubierto sus huellas.

408
00:23:42,536 --> 00:23:44,998
Vuelve adentro y mira a ver
cuándo volvemos a verlo.

409
00:23:57,683 --> 00:23:59,682
A lo mejor, cuando acabemos con esto,

410
00:23:59,685 --> 00:24:02,689
podrás convencer a Dick de
volveros a San Francisco

411
00:24:02,692 --> 00:24:05,007
antes de que esta ciudad lo devore.

412
00:24:05,009 --> 00:24:08,012
A él y a mí.

413
00:24:08,014 --> 00:24:11,517
El fan del béisbol atraviesa la puerta.

414
00:24:11,520 --> 00:24:13,269
Cuatro minutos después.

415
00:24:16,247 --> 00:24:19,489
Ha tenido tiempo más que de sobra
para sacar de allí el cuerpo.

416
00:24:34,247 --> 00:24:36,486
- ¿Qué tal está el paciente?
- Hambriento, como siempre.

417
00:24:36,489 --> 00:24:38,205
Deberías hablar con él.

418
00:24:38,208 --> 00:24:40,009
No sé qué decir.

419
00:24:40,011 --> 00:24:42,619
Si entro en esa habitación,
será solo por una razón,

420
00:24:42,622 --> 00:24:43,998
para despedirme.

421
00:24:44,000 --> 00:24:46,017
No puedo hacerlo. No voy a rendirme.

422
00:24:46,020 --> 00:24:47,233
¿Estás mirando el reloj?

423
00:24:47,235 --> 00:24:49,231
La entrega de los lingotes
es dentro de 45 minutos.

424
00:24:49,234 --> 00:24:51,236
- No vamos a robar un camión blindado.
- ¿Por qué?

425
00:24:51,239 --> 00:24:52,478
¿Porque Batman no lo haría?

426
00:24:52,481 --> 00:24:54,298
Porque eso es justo lo que quiere Jason.

427
00:24:54,301 --> 00:24:56,119
Es un juego para hacernos
quedar como criminales,

428
00:24:56,122 --> 00:24:57,494
para hacer que Gotham se
vuelva contra nosotros.

429
00:24:57,497 --> 00:24:59,139
¿Y estás dispuesto a
dejar que muera un amigo

430
00:24:59,142 --> 00:25:00,747
para evitar que pase eso?

431
00:25:07,003 --> 00:25:08,010
Hola, ¿qué pasa?

432
00:25:08,012 --> 00:25:10,000
Imágenes de uno de los
secuaces de Jason...

433
00:25:10,002 --> 00:25:12,003
Le ayudó a abandonar la morgue.

434
00:25:17,771 --> 00:25:21,003
Se llama Cyrus Beake, vive
en el 622 de Logan Street.

435
00:25:21,005 --> 00:25:22,714
De acuerdo, voy para allá.

436
00:25:22,716 --> 00:25:24,572
Tengo que irme. Kory tiene
una pista sobre Jason.

437
00:25:24,575 --> 00:25:26,002
¿Cómo de buena es la pista?

438
00:25:26,004 --> 00:25:27,596
Mira, estamos cubriendo
todos los frentes.

439
00:25:27,599 --> 00:25:28,795
Conner se mueve a toda velocidad,

440
00:25:28,797 --> 00:25:31,013
yo me estoy acercando a Jason.
Tenemos que conseguirlo.

441
00:25:31,015 --> 00:25:33,000
Dile a Hank...

442
00:25:34,004 --> 00:25:35,998
Dile a Hank que le llamaré.

443
00:25:52,454 --> 00:25:56,848
BANCO CENTRAL DE GOTHAM 12:58

444
00:26:35,325 --> 00:26:37,325
Fallo de seguridad,
necesitamos refuerzos.

445
00:27:05,216 --> 00:27:06,535
¿Y ahora qué?

446
00:27:08,003 --> 00:27:09,682
Seguro que Hank estará orgulloso.

447
00:27:09,685 --> 00:27:12,014
- Dime dónde nos reunimos.
- Ven sola.

448
00:27:12,017 --> 00:27:14,302
Pero la fiesta ha terminado.

449
00:27:21,011 --> 00:27:23,001
Y así...

450
00:27:24,009 --> 00:27:27,000
alguien tiene que volar.

451
00:27:28,009 --> 00:27:30,002
   

452
00:27:49,010 --> 00:27:51,011
Es sobre nuestra nueva casa.

453
00:27:53,019 --> 00:27:55,015
¿Quieres quedarte a dormir?

454
00:27:55,017 --> 00:27:57,369
En el sofá. Nada más.

455
00:27:57,372 --> 00:27:58,474
¿Nada más?

456
00:27:58,477 --> 00:28:00,479
Es hermoso.

457
00:28:00,482 --> 00:28:02,361
Se emparejan de por vida.

458
00:28:02,364 --> 00:28:07,011
Viejo airado. Los chicos
tienen el catamarán parado.

459
00:28:07,013 --> 00:28:09,190
Están esperando a su capitán.

460
00:28:09,193 --> 00:28:10,553
Gracias, Garfield.

461
00:28:10,555 --> 00:28:12,732
Hazles saber que lo sacaré esta noche.

462
00:28:15,011 --> 00:28:18,003
¿Crees que el candelabro
este es lo bastante grande?

463
00:28:18,005 --> 00:28:19,588
Cuando los murciélagos
practican el sexo,

464
00:28:19,591 --> 00:28:21,492
necesitan algo a lo que agarrarse.

465
00:28:27,019 --> 00:28:30,999
Gotham es el problema de Bruce,

466
00:28:31,001 --> 00:28:32,549
¿por qué vinimos?

467
00:28:32,552 --> 00:28:35,459
Yo solo volví porque
estoy loco por Dawn.

468
00:28:35,462 --> 00:28:37,451
El amor es muy cabrón.

469
00:28:37,454 --> 00:28:39,456
Nunca aprendí la lección.

470
00:28:40,323 --> 00:28:42,315
¿Qué tal lo llevas?

471
00:28:42,318 --> 00:28:43,323
¿Yo?

472
00:28:46,228 --> 00:28:48,810
Esto no es ideal.

473
00:28:50,004 --> 00:28:51,896
Colgaste el traje.

474
00:28:53,009 --> 00:28:55,006
Lo habías dejado.

475
00:28:55,008 --> 00:28:57,003
Sí.

476
00:28:57,005 --> 00:28:58,768
Puede que sea una señal.

477
00:28:58,771 --> 00:29:01,257
¿De que no deberías
haber dejado Washington?

478
00:29:01,260 --> 00:29:03,278
De que no debería haber
dejado a mi familia.

479
00:29:05,005 --> 00:29:07,010
Eso no se hace.

480
00:29:07,012 --> 00:29:09,006
Pase lo que pase.

481
00:29:15,014 --> 00:29:19,007
Y, entonces, ¿esto es...

482
00:29:19,009 --> 00:29:20,716
el karma?

483
00:29:23,013 --> 00:29:25,006
No lo sé...

484
00:29:27,000 --> 00:29:29,006
pero no estoy listo.

485
00:29:31,007 --> 00:29:33,333
Aún no ha llegado mi momento.

486
00:29:35,613 --> 00:29:38,013
Me quedan muchas cosas por hacer.

487
00:29:39,171 --> 00:29:41,166
Y a ti también.

488
00:29:42,298 --> 00:29:45,283
Así que largo de aquí.

489
00:29:45,286 --> 00:29:48,036
Cuento con vosotros para
que me saquéis de este lío.

490
00:29:53,003 --> 00:29:54,786
Salir a navegar de noche...

491
00:29:57,782 --> 00:29:59,489
voy a hacer que cumplas esa promesa.

492
00:30:01,004 --> 00:30:03,396
Comprueba la vela mayor.

493
00:30:05,440 --> 00:30:07,430
A la orden, mi capitán.

494
00:30:26,021 --> 00:30:29,002
Joder.

495
00:30:53,518 --> 00:30:56,502
- ¿Sí?
- ¡Cyrus!

496
00:30:56,505 --> 00:30:58,998
Es de los que nunca caen de pie.

497
00:30:59,000 --> 00:31:01,114
Muéstrate, acabemos con esto ahora.

498
00:31:03,825 --> 00:31:05,994
PUERTO OESTE 336

499
00:31:15,919 --> 00:31:18,459
- Gar, ¿qué tal vamos?
- Conner se está acercando.

500
00:31:18,462 --> 00:31:19,463
¿Cuánto?

501
00:31:19,466 --> 00:31:21,252
La tasa de error es inferior al 6 %.

502
00:31:21,255 --> 00:31:23,135
Está bien, llámame en cuanto lo consiga.

503
00:31:33,010 --> 00:31:35,000
Llama a Hank.

504
00:31:39,755 --> 00:31:41,525
Si esto es por la televisión de pago,

505
00:31:41,528 --> 00:31:42,999
fue idea de Dawn.

506
00:31:43,001 --> 00:31:43,999
Lo niego todo.

507
00:31:44,001 --> 00:31:45,416
¿Qué tal estás, colega?

508
00:31:45,419 --> 00:31:47,005
Pues verás...

509
00:31:47,007 --> 00:31:49,008
he de decir...

510
00:31:49,010 --> 00:31:52,009
que estoy terriblemente acojonado.

511
00:31:52,011 --> 00:31:55,011
Este es un lío de la hostia.

512
00:31:55,013 --> 00:31:56,674
Sí que lo es.

513
00:31:56,677 --> 00:31:58,604
Pero hemos pasado por cosas peores, ¿no?

514
00:31:58,607 --> 00:32:01,999
En South City, con aquel
chileno con grandes armas.

515
00:32:02,001 --> 00:32:03,674
Fingiste ser un hombre pájaro

516
00:32:03,677 --> 00:32:06,568
enviado desde otra galaxia
para sembrar la paz.

517
00:32:06,571 --> 00:32:09,775
Nos entregó el arma, ¿no?

518
00:32:09,778 --> 00:32:11,998
Así es.

519
00:32:12,000 --> 00:32:14,018
Vaya...

520
00:32:14,020 --> 00:32:16,004
No...

521
00:32:16,006 --> 00:32:19,014
No voy a preguntarte qué tal estás.

522
00:32:19,017 --> 00:32:22,019
- Mira, Hank, estoy...
- No.

523
00:32:22,022 --> 00:32:25,020
Estás haciendo todo
lo que puedes por mí.

524
00:32:25,022 --> 00:32:27,013
Siempre lo has hecho.

525
00:32:27,015 --> 00:32:29,355
Estoy yendo a ver a Jason.

526
00:32:29,358 --> 00:32:30,547
Voy a encargarme de esto.

527
00:32:30,550 --> 00:32:31,727
En cuanto a eso,

528
00:32:31,730 --> 00:32:33,813
prométeme que no vas a
destruir todo esto por mí.

529
00:32:33,816 --> 00:32:35,211
Hay que detener a Jason.

530
00:32:35,214 --> 00:32:36,336
Ya...

531
00:32:36,339 --> 00:32:39,782
Es posible que lo que le ha
pasado haya sido culpa nuestra.

532
00:32:39,785 --> 00:32:42,642
Pero no puedes dejar que
destruya esta familia.

533
00:32:42,645 --> 00:32:44,707
Hemos trabajado muy duro para formarla.

534
00:32:46,722 --> 00:32:50,042
No sé si mañana comeré pizza,

535
00:32:50,045 --> 00:32:53,048
pero no quiero ser la razón por
la que los Titans se hunden.

536
00:32:53,051 --> 00:32:55,050
Los Titans no van a hundirse.

537
00:32:56,009 --> 00:32:58,010
Y mañana pienso comprar.

538
00:32:58,013 --> 00:33:00,013
Ya sabes cuál quiero.

539
00:33:00,850 --> 00:33:03,183
Una pizza hawaiana
gigante con jalapeños.

540
00:33:04,097 --> 00:33:05,344
Qué gracioso.

541
00:33:05,347 --> 00:33:06,438
Ya me conocen...

542
00:33:06,441 --> 00:33:09,432
Me gusta que quemen
al entrar y al salir.

543
00:33:09,435 --> 00:33:11,795
Mira, Hank, solo quería decir...

544
00:33:13,014 --> 00:33:14,425
¿Hank?

545
00:33:32,018 --> 00:33:34,999
Está bien,

546
00:33:35,001 --> 00:33:36,998
ya he hecho lo que querías.

547
00:33:41,008 --> 00:33:43,017
Ahora te toca a ti.

548
00:33:43,020 --> 00:33:44,957
¿Jason?

549
00:33:46,582 --> 00:33:48,222
¿Jason?

550
00:33:53,729 --> 00:33:56,293
Ya no soy Jason.

551
00:33:58,007 --> 00:33:59,686
¿Dónde está el desactivador?

552
00:33:59,689 --> 00:34:01,097
Delante de ti.

553
00:34:04,761 --> 00:34:07,035
Estás perdiendo un tiempo muy valioso.

554
00:34:10,826 --> 00:34:12,821
¿Qué coño es esto?

555
00:34:12,824 --> 00:34:15,371
Tengo el desactivador,
tal y como te prometí.

556
00:34:15,374 --> 00:34:18,375
Se activa en cuanto mi
pulgar suelte el botón.

557
00:34:18,378 --> 00:34:19,806
¿Quieres salvar a Hank?

558
00:34:22,022 --> 00:34:24,946
Solo tienes que matarme.

559
00:34:24,949 --> 00:34:26,947
¿Qué te ha pasado?

560
00:34:26,950 --> 00:34:28,946
Lo que le pasa a todo el mundo.

561
00:34:28,949 --> 00:34:31,003
He madurado.

562
00:34:31,005 --> 00:34:32,860
Tú también puedes hacerlo.

563
00:34:32,863 --> 00:34:35,012
Solo tienes que afrontar tus miedos.

564
00:34:35,014 --> 00:34:38,063
Batman lo hizo. Es más
fácil de lo que crees.

565
00:34:38,066 --> 00:34:40,196
¡Aprieta el gatillo y serás libre!

566
00:34:40,199 --> 00:34:42,003
Eres un capullo, Jason.

567
00:34:42,005 --> 00:34:45,285
Todos terminamos siéndolo.

568
00:34:47,016 --> 00:34:50,007
Hank va a explotar muy pronto.

569
00:34:50,010 --> 00:34:52,002
Así que ¿quién va a ser, encanto?

570
00:34:52,005 --> 00:34:53,464
¿Yo?

571
00:34:53,467 --> 00:34:54,878
¿O él?

572
00:34:57,878 --> 00:34:59,508
Esto es culpa tuya.

573
00:34:59,511 --> 00:35:00,639
No mía.

574
00:35:04,009 --> 00:35:06,002
Dawn, no lo hagas.

575
00:35:06,005 --> 00:35:08,000
¿Quién ha invitado a ese tío?

576
00:35:10,022 --> 00:35:12,004
¿Qué has hecho?

577
00:35:19,006 --> 00:35:20,602
¡Dawn, detente!

578
00:35:20,605 --> 00:35:22,001
Esto es lo que quiere.

579
00:35:22,003 --> 00:35:23,391
Pues deja que lo consiga.

580
00:35:23,394 --> 00:35:25,352
Tú no quieres hacer esto.

581
00:35:25,355 --> 00:35:27,512
No me digas lo que quiero, joder.

582
00:35:27,515 --> 00:35:30,511
Después de esto, no hay vuelta atrás.
Podemos salvar a Hank de otra forma.

583
00:35:31,402 --> 00:35:32,711
Está mintiendo, Dawn.

584
00:35:32,714 --> 00:35:34,094
Gar, dime algo.

585
00:35:34,097 --> 00:35:35,360
Ya casi lo tiene.

586
00:35:35,363 --> 00:35:37,013
Dawn, ya casi está.

587
00:35:38,458 --> 00:35:40,438
No puedo esperar más tiempo.

588
00:35:40,441 --> 00:35:41,998
¡Hank, aguanta!

589
00:35:42,000 --> 00:35:43,558
No sé yo, colega.

590
00:35:43,561 --> 00:35:44,964
¿Hank?

591
00:35:49,285 --> 00:35:51,907
Kory, tienes que marcharte de aquí.

592
00:35:51,910 --> 00:35:53,342
Y llévate a Krypto contigo.

593
00:35:55,021 --> 00:35:57,464
Esto no va a arreglar nada.

594
00:36:08,738 --> 00:36:10,238
Dile a Dawn que la quiero.

595
00:36:21,408 --> 00:36:24,407
*Iza la vela de John B*

596
00:36:26,004 --> 00:36:29,008
*Observa como nos
preparamos para zarpar*

597
00:36:29,010 --> 00:36:31,368
Si haces esto, él gana.

598
00:36:31,371 --> 00:36:33,141
No va a salvar a Hank. Está mintiendo.

599
00:36:33,144 --> 00:36:35,789
Oye, Batniño, es una
mujer hecha y derecha.

600
00:36:35,792 --> 00:36:37,641
Deja que tome su propia decisión.

601
00:36:40,709 --> 00:36:42,696
Joder.

602
00:36:42,699 --> 00:36:45,579
*Quiero irme a casa*

603
00:36:46,830 --> 00:36:49,815
*¿Por qué no dejan que me vaya a casa*

604
00:36:54,999 --> 00:36:55,999
¡Vete!

605
00:36:57,007 --> 00:36:58,555
Conner lo ha conseguido.

606
00:36:58,558 --> 00:37:00,086
¡Dawn!

607
00:37:03,013 --> 00:37:05,015
   

608
00:37:05,017 --> 00:37:07,005
Culpa mía.

609
00:37:07,007 --> 00:37:09,010
Parece que te he dado el detonador.

610
00:37:09,012 --> 00:37:11,001
¡No!

611
00:37:37,999 --> 00:37:40,612
¿Qué ha pasado? ¿Qué ha pasado?

612
00:37:40,615 --> 00:37:43,607
No, no, no.

613
00:37:43,610 --> 00:37:45,597
No.

614
00:38:47,001 --> 00:38:52,441
www.subtitulamos.tv

