1
00:00:00,001 --> 00:00:02,396
Anteriormente en Missions...

2
00:00:04,782 --> 00:00:06,358
Voy a ir a buscarla.

3
00:00:06,359 --> 00:00:08,979
- ¿Y si los otros vienen?
- No los dejen entrar.

4
00:00:08,980 --> 00:00:11,604
Gemma está conmigo. Cambio y fuera.

5
00:00:11,605 --> 00:00:14,294
¿Lo oyeron? Nos abandonó.

6
00:00:14,802 --> 00:00:16,103
¿Qué pasa?

7
00:00:16,104 --> 00:00:17,494
¿Dónde está Komarov?

8
00:00:17,495 --> 00:00:19,394
Encantado de conocerlo, Sr. K.

9
00:00:20,813 --> 00:00:22,966
Busqué por todos lados, se desvaneció.

10
00:00:22,967 --> 00:00:25,715
He visto tu rostro por millones de años.

11
00:00:25,716 --> 00:00:27,020
He estado esperando.

12
00:00:27,021 --> 00:00:28,966
Este hombre estaba allí antes que ellos.

13
00:00:28,967 --> 00:00:31,059
Tiene que haber sido creado en Marte.

14
00:00:31,060 --> 00:00:33,688
Científicamente, la única
forma de vida extraterrestre

15
00:00:33,689 --> 00:00:36,800
posible es la inteligencia artificial.

16
00:00:38,500 --> 00:00:41,087
¿Es el unicornio que
hemos estado persiguiendo?

17
00:00:41,088 --> 00:00:44,400
Jeanne, tenías razón.
No puedo hacerlo sin ti.

18
00:00:44,401 --> 00:00:45,880
¡Alex, ven, rápido!

19
00:00:45,881 --> 00:00:48,231
Hay una perturbación tipo
A formándose en el este.

20
00:00:48,232 --> 00:00:50,326
Muy bien, Allan, esto fue
divertido. Ahora nos vamos.

21
00:00:50,327 --> 00:00:52,843
¡Esta nave no tiene oportunidad de
dejar Marte, y lo sabes, bastardo!

22
00:00:52,844 --> 00:00:55,085
Sinceramente, es la menor
de mis preocupaciones ahora.

23
00:00:59,724 --> 00:01:01,299
Teniente Doisneau.

24
00:01:01,778 --> 00:01:03,189
Llévenme de regreso a la Tierra.

25
00:01:22,212 --> 00:01:24,325
Ya usaste una de tus vidas, Gatúbela.

26
00:01:24,326 --> 00:01:26,677
Solo por suerte me han encontrado.

27
00:01:26,678 --> 00:01:29,714
Creía que la suerte no
aplicaba en nuestro caso.

28
00:01:30,579 --> 00:01:33,771
¿Komarov te contó quién es realmente?

29
00:01:33,772 --> 00:01:36,223
¿Y por qué eligió el rostro de un hombre

30
00:01:36,224 --> 00:01:37,681
que nadie recuerda?

31
00:01:37,682 --> 00:01:40,404
Mi padre solía hablarme de él.

32
00:01:40,405 --> 00:01:41,745
Entonces es un disfraz.

33
00:01:41,746 --> 00:01:43,896
Debe haber alguien detrás de él.

34
00:01:43,897 --> 00:01:45,528
Marte.

35
00:01:45,529 --> 00:01:49,183
- No tiene sentido.
- De alguna manera sabía que vendría.

36
00:01:49,184 --> 00:01:51,464
No finjas sorpresa, viniste a Marte

37
00:01:51,465 --> 00:01:54,082
para apoderarte de su
conocimiento y salvar a Goldstein.

38
00:01:54,083 --> 00:01:56,504
- No sabes nada de mí.
- Sé bastante.

39
00:01:56,937 --> 00:02:00,483
No quisiera entrometerme,
señoritas, pero creo que llegamos.

40
00:02:59,012 --> 00:03:03,000
www.subtitulamos.tv

41
00:03:48,279 --> 00:03:50,251
Este sitio es enorme.

42
00:03:50,252 --> 00:03:54,700
Hay tumbas en las laderas en
Petra que se parecen a esto.

43
00:03:54,701 --> 00:03:56,001
¿Tumbas?

44
00:03:56,896 --> 00:03:58,651
¿Qué estamos buscando, Jeanne?

45
00:03:58,652 --> 00:04:00,074
Ojalá lo supiera.

46
00:04:00,576 --> 00:04:04,238
En tus momentos privados
con Komarov, ¿no te lo dijo?

47
00:04:04,239 --> 00:04:08,729
No, me mostraba cosas que
yo sola podía entender.

48
00:04:08,730 --> 00:04:12,096
Sentimientos, recuerdos,
cosas que viví...

49
00:04:12,097 --> 00:04:14,581
- No lo entenderían.
- Haz la prueba.

50
00:04:15,033 --> 00:04:16,648
Eres una rehén insolente.

51
00:04:16,649 --> 00:04:19,268
No soy un borrego,
quiero saber a dónde voy.

52
00:04:19,269 --> 00:04:21,523
Dijo que desde siempre me ha esperado

53
00:04:21,524 --> 00:04:23,387
y que era diferente. ¿Están satisfechos?

54
00:04:24,900 --> 00:04:27,334
Quiere que vea algo en esta montaña.

55
00:04:27,335 --> 00:04:28,949
Algo que tengo que ver.

56
00:04:28,950 --> 00:04:31,795
- Me ayudará a decidir.
- ¿A decidir qué cosa?

57
00:04:35,201 --> 00:04:36,756
Es por aquí.

58
00:04:37,138 --> 00:04:39,974
- ¿Qué?
- ¿Vienen? Vamos.

59
00:04:42,066 --> 00:04:43,800
Tengo un mal presentimiento.

60
00:04:46,400 --> 00:04:49,266
Murió hace mucho.

61
00:04:49,846 --> 00:04:51,453
¿Es humano?

62
00:04:54,559 --> 00:04:56,473
Quiere regresar a casa.

63
00:04:57,004 --> 00:04:58,421
También yo.

64
00:04:59,069 --> 00:05:01,870
Eso es humano, supongo. ¿No es así?

65
00:05:02,556 --> 00:05:04,344
¿Sabe qué implica eso?

66
00:05:10,464 --> 00:05:11,705
- Lo siento, chicos.
- ¿ESE ES TU PLAN?

67
00:05:11,767 --> 00:05:14,698
- Ni el Titanic tenía suficientes botes.
- ¿VAS A DEJAR QUE MURAMOS AQUÍ?

68
00:05:16,452 --> 00:05:18,567
Allan, vamos.

69
00:05:18,784 --> 00:05:21,353
No me dejen aquí, me he
ganado un lugar en su nave.

70
00:05:21,354 --> 00:05:23,418
- Los dejé entrar.
- ¡Eres una basura!

71
00:05:23,419 --> 00:05:27,349
- Allan. - Por favor, déjenme
ir con ustedes. - Brody.

72
00:05:27,749 --> 00:05:31,172
- CONFÍA EN MÍ - Les suplico
que no me dejen morir aquí.

73
00:05:31,173 --> 00:05:32,477
¡Vamos!

74
00:05:35,552 --> 00:05:36,855
Escuchen...

75
00:05:45,264 --> 00:05:46,611
¡No puede ser!

76
00:05:56,241 --> 00:05:59,755
La última vez que fluyó agua líquida
en Marte fue en el periodo Filósico,

77
00:05:59,756 --> 00:06:01,453
hace cuatro millones de años.

78
00:06:01,454 --> 00:06:03,879
La presión atmosférica
tendría que ser más alta.

79
00:06:03,880 --> 00:06:05,340
Cien veces más alta.

80
00:06:05,341 --> 00:06:08,920
Es absolutamente imposible.
No hay sublimación.

81
00:06:09,239 --> 00:06:12,544
- No hay liberación de gases, quizá...
- Es agua, Gemma.

82
00:06:13,437 --> 00:06:14,807
Nada más.

83
00:06:16,500 --> 00:06:18,650
Quizá es lo que quería que vieras.

84
00:06:18,651 --> 00:06:19,953
No.

85
00:06:22,517 --> 00:06:24,170
Pero no estamos lejos.

86
00:06:35,445 --> 00:06:38,104
Señor, sus analgésicos.

87
00:06:39,419 --> 00:06:40,866
No los necesito.

88
00:06:41,602 --> 00:06:43,958
Debería descansar un
poco, Sr. Goldstein.

89
00:06:43,959 --> 00:06:45,539
¿Descansar?

90
00:06:48,245 --> 00:06:51,493
Todos tienen su momento
particular de epifanía.

91
00:06:51,494 --> 00:06:54,370
Algunas personas los
tienen cuando duermen,

92
00:06:54,371 --> 00:06:57,212
mientras hacen el amor,
o cuando se bañan.

93
00:06:57,213 --> 00:07:01,455
Todo se acomoda en su
lugar, sin que sepamos cómo.

94
00:07:01,456 --> 00:07:03,994
Pero, de golpe, hay un
nuevo circuito neuronal

95
00:07:03,995 --> 00:07:06,193
y la evidencia aparece.

96
00:07:07,379 --> 00:07:11,408
Yo necesito sentir dolor.

97
00:07:13,370 --> 00:07:14,934
Lo entiendo.

98
00:07:14,935 --> 00:07:18,242
No entiendo como nadie lo vio antes.

99
00:07:21,150 --> 00:07:22,461
¿Disculpe?

100
00:07:22,462 --> 00:07:25,138
Desde que empezamos a estudiar a Marte,

101
00:07:25,139 --> 00:07:27,505
hemos buscado a hombrecitos verdes.

102
00:07:30,273 --> 00:07:34,057
Schiaparelli en el
siglo XIX vio canales.

103
00:07:34,706 --> 00:07:36,310
Entonces nos volvimos más racionales

104
00:07:36,311 --> 00:07:38,940
y comenzamos a buscar amebas, bacterias.

105
00:07:38,941 --> 00:07:40,455
Pero, de hecho,

106
00:07:40,852 --> 00:07:43,211
la respuesta era muy simple.

107
00:07:52,100 --> 00:07:53,600
Jeanne, ¿dónde estamos?

108
00:07:54,867 --> 00:07:57,068
¿Conoce la historia de Hachiko?

109
00:07:57,992 --> 00:08:01,073
Hachiko fue un perro
japonés en los años 20.

110
00:08:01,555 --> 00:08:04,326
Cada mañana, acompañaba a su amo

111
00:08:04,327 --> 00:08:08,124
a la estación Shibuya. Y
después, esperaba por él.

112
00:08:08,944 --> 00:08:10,972
Estaba bien entrenado.

113
00:08:11,978 --> 00:08:15,678
Un día, su amo murió en
el trabajo y nunca regresó.

114
00:08:15,679 --> 00:08:19,356
Pero el perro continuó
esperando a su amo

115
00:08:19,357 --> 00:08:23,000
por diez años, hasta
que él también murió.

116
00:08:23,001 --> 00:08:24,621
Dios mío.

117
00:08:27,490 --> 00:08:29,671
No, no entiendo.

118
00:08:30,472 --> 00:08:32,559
Por supuesto que no entiende.

119
00:08:34,849 --> 00:08:36,267
Komarov,

120
00:08:36,268 --> 00:08:39,014
o más bien, la entidad que lo creó,

121
00:08:39,496 --> 00:08:41,283
es como Hachiko.

122
00:08:41,991 --> 00:08:44,223
Está esperando a su amo.

123
00:08:44,224 --> 00:08:46,092
El que lo creó

124
00:08:46,093 --> 00:08:49,232
hace cientos de miles
de millones de años.

125
00:08:51,400 --> 00:08:54,105
Y quien lo dejó solo.

126
00:08:55,069 --> 00:08:57,432
Este hombre que creó

127
00:08:57,433 --> 00:09:00,302
esta inteligencia artificial en Marte.

128
00:09:04,353 --> 00:09:06,600
Un hombre, y nada más.

129
00:09:18,037 --> 00:09:19,636
¿Qué significa eso?

130
00:09:20,138 --> 00:09:23,462
No somos los primeros humanos
en caminar por este planeta.

131
00:09:25,419 --> 00:09:27,907
Evidentemente no
resultó bien para ellos.

132
00:09:31,240 --> 00:09:33,394
Esto no estaba en mis
libros de Historia.

133
00:09:33,395 --> 00:09:35,267
Esto va más allá de la
historia que conocemos.

134
00:09:35,988 --> 00:09:37,812
Mírenlo de la otra manera.

135
00:09:38,770 --> 00:09:41,425
Estos huesos han estado
aquí por millones de años.

136
00:09:44,006 --> 00:09:46,053
No colonizamos Marte.

137
00:09:46,054 --> 00:09:48,342
Ellos colonizaron la Tierra.

138
00:09:49,527 --> 00:09:51,621
Pero la vida en este
planeta es imposible.

139
00:09:52,329 --> 00:09:53,629
Es eso exactamente.

140
00:09:54,293 --> 00:09:56,991
- Es lo que quería que viera.
- ¿Qué?

141
00:09:58,029 --> 00:09:59,329
Marte.

142
00:09:59,880 --> 00:10:01,768
Lo destruyeron completamente.

143
00:10:11,931 --> 00:10:14,477
- Vamos.
- ¡Nadie se marcha!

144
00:10:15,916 --> 00:10:17,216
¿De dónde sacó eso?

145
00:10:17,217 --> 00:10:19,425
- Llévenme o lo mataré.
- No lo harías.

146
00:10:19,426 --> 00:10:21,348
- Estaremos bien.
- ¡Cállense!

147
00:10:21,349 --> 00:10:24,335
- No voy a morir aquí.
- Si le dispara,

148
00:10:24,740 --> 00:10:26,780
la bala atravesará su cuerpo

149
00:10:27,201 --> 00:10:29,522
y perforará el fuselaje de su nave.

150
00:10:29,523 --> 00:10:31,407
Adivine lo que pasará a continuación.

151
00:10:31,408 --> 00:10:33,409
Eso no evitó que usen armas.

152
00:10:34,845 --> 00:10:36,545
Solo para aparentar.

153
00:10:37,600 --> 00:10:40,934
Bájala, nos matarás
a todos, incluido tú.

154
00:10:41,088 --> 00:10:42,711
Que es todo lo que te importa.

155
00:10:50,846 --> 00:10:52,542
Bien, ¿ya terminó?

156
00:10:56,696 --> 00:10:58,635
Sí, buen intento, amigo.

157
00:10:59,600 --> 00:11:01,100
Te lo dije.

158
00:11:01,952 --> 00:11:03,252
Ya veo.

159
00:11:05,019 --> 00:11:06,527
Escúchame.

160
00:11:08,803 --> 00:11:10,403
¿Y si la bala viajara más lento?

161
00:11:13,243 --> 00:11:14,543
No...

162
00:11:14,878 --> 00:11:16,178
No, no.

163
00:11:22,609 --> 00:11:25,567
- ¿Estás bien, Jeanne?
- No sé, me siento mareada.

164
00:11:25,968 --> 00:11:27,268
No...

165
00:11:27,269 --> 00:11:29,201
- ¿Recibes una alerta de
dióxido de carbono? - No.

166
00:11:29,654 --> 00:11:30,954
No es eso.

167
00:11:30,955 --> 00:11:34,561
- ¡El pecho me arde!
- No veo nada.

168
00:11:37,019 --> 00:11:40,206
¡Gemma! ¿Qué haces? ¡Detente, Gemma!

169
00:11:40,207 --> 00:11:41,790
¡Vuelve aquí!

170
00:11:42,716 --> 00:11:45,235
Jeanne, respira lentamente.

171
00:11:46,204 --> 00:11:47,704
¡Pronto! ¡Rápido!

172
00:11:55,992 --> 00:11:57,621
Tenemos que detener la hemorragia.

173
00:11:57,622 --> 00:11:59,007
Hazle presión aquí.

174
00:11:59,622 --> 00:12:01,251
Está perdiendo demasiada sangre.

175
00:12:02,448 --> 00:12:03,748
No, no.

176
00:12:04,356 --> 00:12:05,756
Se va a morir, maldición.

177
00:12:06,388 --> 00:12:07,688
Lo sé.

178
00:12:07,689 --> 00:12:10,790
- Vladimir, resiste.
- Se está ahogando.

179
00:12:11,224 --> 00:12:12,724
¿Qué pasa?

180
00:12:15,250 --> 00:12:16,550
Vladimir...

181
00:12:16,551 --> 00:12:18,583
Vladimir, quédate con nosotros.

182
00:12:19,715 --> 00:12:21,015
Jeanne.

183
00:12:22,199 --> 00:12:24,799
- ¿Qué hago?
- Vladimir, ¿puedes oírme?

184
00:12:25,460 --> 00:12:27,662
¡Más fuerte, más fuerte!

185
00:12:27,663 --> 00:12:29,441
- No puede morir.
- ¡Más fuerte!

186
00:12:30,211 --> 00:12:31,887
¿Debería presionar más fuerte aun?

187
00:12:39,086 --> 00:12:41,591
No está funcionando. ¡Haz algo!

188
00:12:41,592 --> 00:12:42,892
¡Haz algo!

189
00:12:43,922 --> 00:12:45,322
No...

190
00:12:45,801 --> 00:12:48,958
Vas a... respirar.

191
00:13:18,713 --> 00:13:20,513
Caballeros,

192
00:13:20,514 --> 00:13:22,900
creo que están por ser
testigos de un error estúpido.

193
00:13:36,754 --> 00:13:38,093
Aire...

194
00:13:39,186 --> 00:13:40,786
¡Agua y aire, Jeanne!

195
00:13:50,789 --> 00:13:52,540
¿Crees que te vas a librar de mí?

196
00:13:52,541 --> 00:13:56,174
Uno, dos, tres, cuatro...

197
00:13:56,175 --> 00:13:59,506
Vamos, Jeanne. No puedes dejarme solo.

198
00:14:07,165 --> 00:14:09,180
No vas a dejarme aquí.

199
00:14:20,412 --> 00:14:21,784
Te necesito.

200
00:14:25,496 --> 00:14:26,996
Te necesito.

201
00:14:34,400 --> 00:14:37,044
¡Jeanne! Respira profundamente.

202
00:14:43,097 --> 00:14:45,443
Las cosas que me obligas
a hacer para que te bese.

203
00:14:49,274 --> 00:14:52,020
Vamos... Descansa un poco, así.

204
00:14:52,641 --> 00:14:55,278
Doisneau, Wayne, ¿pueden oírme?

205
00:14:55,738 --> 00:14:58,378
Teniente, ¿me recibes?

206
00:14:58,379 --> 00:15:00,023
¡Chicos, vamos!

207
00:15:00,505 --> 00:15:03,304
Doisneau, Wayne, ¿pueden oírme?

208
00:15:03,768 --> 00:15:05,321
Gemma, ¿dónde estás?

209
00:15:05,322 --> 00:15:07,864
Doisneau, es una larga
historia, pero estoy regresando.

210
00:15:07,865 --> 00:15:09,165
¿Komarov?

211
00:15:09,166 --> 00:15:10,466
Muerto.

212
00:15:10,467 --> 00:15:11,967
¿Qué? ¿Cómo?

213
00:15:11,968 --> 00:15:14,702
Un balazo. Parece que era más
humano de lo que pensábamos.

214
00:15:14,703 --> 00:15:16,809
¿Por qué lo hiciste? ¿Estás loco?

215
00:15:16,810 --> 00:15:18,210
Yo no lo hice, Gemma.

216
00:15:18,211 --> 00:15:20,698
Se acerca una tormenta.
Tenemos que partir rápido.

217
00:15:21,245 --> 00:15:23,580
¿Una tormenta? Qué... ¿Cuándo?

218
00:15:23,581 --> 00:15:25,724
Unas horas como máximo, quizá menos.

219
00:15:27,282 --> 00:15:29,604
Bien. Wayne,

220
00:15:29,605 --> 00:15:31,699
lleva el cuerpo del ruso a Z2.

221
00:15:31,700 --> 00:15:34,274
Y tú, Doisneau, ya que él está
muerto, necesitamos a la psiquiatra.

222
00:15:34,275 --> 00:15:37,685
La psiquiatra, ¿por qué? ¿Te
volviste chiflada, maldición?

223
00:15:37,686 --> 00:15:39,942
No hay tiempo, tenemos que
largarnos de este planeta.

224
00:15:39,943 --> 00:15:43,535
¿Terminaste? Eres ingenuo si piensas
que puedes irte sin mi permiso.

225
00:15:43,536 --> 00:15:45,200
Te envío su ubicación.

226
00:15:45,201 --> 00:15:47,051
Está relacionada con
Marte de una u otra manera.

227
00:15:47,052 --> 00:15:49,216
La necesitamos. ¡Encuéntrala!

228
00:15:49,217 --> 00:15:51,880
Si no, estarás en primera
fila para verme partir.

229
00:15:51,881 --> 00:15:53,190
Cambio.

230
00:16:19,320 --> 00:16:21,020
¡Entre ahí, maldición!

231
00:16:31,561 --> 00:16:32,861
¡Allan!

232
00:16:34,352 --> 00:16:35,939
Te necesitamos abajo.

233
00:16:37,103 --> 00:16:38,403
No.

234
00:16:39,886 --> 00:16:41,286
No me presiones.

235
00:16:42,490 --> 00:16:43,991
Tenemos que hablar primero.

236
00:16:43,992 --> 00:16:45,492
Te escucho.

237
00:16:45,793 --> 00:16:47,093
A solas.

238
00:16:51,218 --> 00:16:52,642
Sígueme.

239
00:17:03,789 --> 00:17:05,637
Una tormenta se acerca muy pronto.

240
00:17:08,329 --> 00:17:11,009
- ¿Qué haces?
- Necesitamos a Gramat y Jeanne.

241
00:17:11,010 --> 00:17:12,749
No parece que vayan a volver.

242
00:17:12,750 --> 00:17:14,050
Iré por ellos.

243
00:17:14,051 --> 00:17:16,213
William, no te hagas el héroe ahora.

244
00:17:16,214 --> 00:17:18,543
Yo los metí en esta situación
y los sacaré de ella.

245
00:17:18,544 --> 00:17:20,359
Te olvidas de dos detalles:

246
00:17:20,360 --> 00:17:22,431
los Marines de los
EE. UU. y la tormenta.

247
00:17:22,432 --> 00:17:24,401
No te preocupes, tengo un plan.

248
00:17:24,402 --> 00:17:25,923
Y un arma secreta.

249
00:17:28,169 --> 00:17:31,022
Vamos a dejar que la
tripulación del Ulysses muera.

250
00:17:31,023 --> 00:17:32,330
Ya lo sé.

251
00:17:33,537 --> 00:17:35,200
¿Y eso te da igual?

252
00:17:36,024 --> 00:17:39,560
¿Es que no lo ves? Tomar esa
decisión no depende de ti.

253
00:17:39,932 --> 00:17:42,096
Tenemos que hablar con
Goldstein acerca de esto.

254
00:17:44,917 --> 00:17:46,519
Tenemos que volver a casa.

255
00:17:46,520 --> 00:17:49,744
Adam, no podemos seguir con esto.

256
00:17:49,745 --> 00:17:51,090
¿Lo entiendes?

257
00:17:51,091 --> 00:17:52,798
Tenemos que ir a casa, amigo.

258
00:18:08,492 --> 00:18:09,992
¿Hablabas conmigo?

259
00:18:11,192 --> 00:18:13,433
Puede que haya dicho cosas
que no pensaba de verdad.

260
00:18:15,515 --> 00:18:16,830
Yo creo que sí.

261
00:18:19,970 --> 00:18:21,570
¿Podemos regresar ahora?

262
00:18:36,823 --> 00:18:38,123
¿Jeanne?

263
00:18:47,486 --> 00:18:48,786
Jeanne...

264
00:18:48,787 --> 00:18:50,490
no estás en condiciones.

265
00:19:47,500 --> 00:19:50,000
www.subtitulamos.tv

