1
00:00:00,901 --> 00:00:02,316
Anteriormente en Motherland...

2
00:00:02,320 --> 00:00:04,570
¿Has matado a alguien? La violencia
no es nuestro modo de ser.

3
00:00:04,575 --> 00:00:06,195
A veces es el único modo.

4
00:00:06,200 --> 00:00:08,450
La micelio está compuesta
por brujas muertas.

5
00:00:08,455 --> 00:00:10,410
¿Aquí es donde vamos al morir?

6
00:00:10,415 --> 00:00:11,849
Perduramos a través de la Madre...

7
00:00:11,854 --> 00:00:14,114
y nuestro poder lo hace a través de ti.

8
00:00:14,119 --> 00:00:15,915
Creo que hasta he hecho un nuevo amigo.

9
00:00:15,920 --> 00:00:17,917
Lo llamo el Susurro de Morrigan.

10
00:00:17,922 --> 00:00:20,120
¿Y cómo lo usamos contra la Camarilla?

11
00:00:20,125 --> 00:00:22,355
¿Tu jefe por fin ha aceptado que tiene

12
00:00:22,360 --> 00:00:23,556
una bruja por hija?

13
00:00:23,561 --> 00:00:25,592
En verdad es un buen tipo.

14
00:00:25,597 --> 00:00:27,394
Gracias por tomarte la molestia
de hablar con la prensa.

15
00:00:27,398 --> 00:00:29,633
Estoy muy orgulloso
de ti. Te quiero, Pen.

16
00:00:29,638 --> 00:00:32,424
Con la captura de Nicte Batan,

17
00:00:32,429 --> 00:00:33,662
renunciará a su cargo.

18
00:00:33,667 --> 00:00:35,702
Nicte era soldado.

19
00:00:35,707 --> 00:00:37,871
Hasta que la general la traicionó,

20
00:00:37,876 --> 00:00:40,039
e intentó borrarla de la historia.

21
00:00:40,044 --> 00:00:41,478
¿Qué le está pasando?

22
00:00:42,180 --> 00:00:43,480
¡Corred!

23
00:00:50,255 --> 00:00:51,788
Animales.

24
00:01:01,065 --> 00:01:02,695
Nos dirigimos al centro de la base.

25
00:01:02,700 --> 00:01:03,997
Al Edificio de Operaciones.

26
00:01:04,002 --> 00:01:05,200
Con suerte, tu madre y la plana mayor

27
00:01:05,204 --> 00:01:06,438
estarán organizando una defensa.

28
00:01:17,882 --> 00:01:20,146
Que la diosa nos proteja.

29
00:01:20,151 --> 00:01:21,714
¿Qué les está pasando?

30
00:01:21,719 --> 00:01:24,221
Están perdiendo el control
de sus cuerdas vocales.

31
00:01:25,690 --> 00:01:27,858
Tenemos que volver por
donde hemos venido. ¡Vamos!

32
00:01:40,371 --> 00:01:42,270
Abigail, no podemos luchar
contra ellos en medio de eso.

33
00:01:42,274 --> 00:01:43,508
Es suicida.

34
00:02:45,020 --> 00:02:49,200
www.subtitulamos.tv

35
00:02:59,751 --> 00:03:03,353
Por aquí, por aquí y por aquí...

36
00:03:15,667 --> 00:03:17,134
Que me traigan a la prisionera.

37
00:03:18,603 --> 00:03:20,133
¿Qué es lo que sabemos?

38
00:03:20,138 --> 00:03:21,636
Por lo que sabemos, la plaga bruja

39
00:03:21,640 --> 00:03:23,238
sigue confinada en sectores aislados,

40
00:03:23,243 --> 00:03:24,473
pero se está esparciendo.

41
00:03:24,478 --> 00:03:25,874
Ha habido múltiples informes

42
00:03:25,879 --> 00:03:27,376
relativos a equipos de asalto
que se apoderaban de gargantas.

43
00:03:27,381 --> 00:03:30,345
- ¿Tenemos idea de cuántos son?
- Las comunicaciones están fallando.

44
00:03:30,350 --> 00:03:32,214
Serán grandes interferencias
provocadas por su tecnología.

45
00:03:32,219 --> 00:03:34,016
Tenemos que ponernos a la ofensiva.

46
00:03:34,021 --> 00:03:35,917
Corred la voz como podáis:

47
00:03:35,922 --> 00:03:37,786
grupos pequeños, ocultos en las sombras

48
00:03:37,791 --> 00:03:39,454
y escoged vuestros objetivos sabiamente.

49
00:03:39,459 --> 00:03:41,325
Recuperemos nuestra base.

50
00:03:42,160 --> 00:03:43,360
General...

51
00:03:44,996 --> 00:03:46,263
¿cómo podemos ayudar?

52
00:03:49,033 --> 00:03:51,497
Id con la capitana Quartermain a
los alojamientos de los oficiales.

53
00:03:51,502 --> 00:03:53,003
Reunid a todos los que podáis.

54
00:03:55,106 --> 00:03:56,640
Informaré pronto.

55
00:04:00,812 --> 00:04:02,979
Gracias, Sarah.

56
00:04:05,350 --> 00:04:08,151
Por supuesto, general.

57
00:04:20,465 --> 00:04:22,228
Bien. Se viene con nosotras.

58
00:04:22,233 --> 00:04:24,030
¿Con vosotras?

59
00:04:25,670 --> 00:04:27,433
¡Atención!

60
00:04:30,308 --> 00:04:32,505
Deberías irte. Tan
solo déjame un flagelo

61
00:04:32,510 --> 00:04:34,941
para poder llevarme conmigo
a algunos de esos cabrones.

62
00:04:34,946 --> 00:04:37,347
Los combatiremos juntos.
El Ejército y la Ola.

63
00:04:40,251 --> 00:04:41,752
Esto no es un indulto.

64
00:04:55,266 --> 00:04:56,930
La Camarilla.

65
00:04:56,935 --> 00:04:58,731
Estoy harta de esconderme.

66
00:04:58,736 --> 00:05:01,067
Y yo. Está bien. Atajad por el edificio

67
00:05:01,072 --> 00:05:02,269
y acercaos desde dentro.

68
00:05:02,274 --> 00:05:04,671
Bellweather y yo nos enfrentaremos
a ellos desde delante.

69
00:05:04,676 --> 00:05:06,339
Tal, ¿qué sucede?

70
00:05:06,344 --> 00:05:07,574
La veo.

71
00:05:07,579 --> 00:05:10,347
La frecuencia que interfiere
con nuestra magia.

72
00:05:12,817 --> 00:05:14,280
Quiero probar algo.

73
00:05:14,285 --> 00:05:16,253
- ¡Tally!
- ¡Eh, Camarilla!

74
00:05:34,606 --> 00:05:36,636
¡Emitid este tono!

75
00:05:44,149 --> 00:05:45,745
¿"Eh, Camarilla"?

76
00:05:45,750 --> 00:05:47,647
Era lo único que se me ocurría.

77
00:05:47,652 --> 00:05:48,849
Buen trabajo, Craven.

78
00:05:48,854 --> 00:05:50,751
Tenemos que decírselo a
tantos como sea posible.

79
00:05:50,756 --> 00:05:53,286
Estoy de acuerdo. Vosotras seguid
dirigiéndoos a Operaciones.

80
00:05:53,291 --> 00:05:54,821
Shellbark y yo informaremos de ello.

81
00:05:54,826 --> 00:05:56,723
Está bien. Ve con cuidado.

82
00:05:56,728 --> 00:05:57,928
Tú también.

83
00:05:59,130 --> 00:06:00,664
Abigail...

84
00:06:07,105 --> 00:06:09,840
Ve. Busca a Khalida.

85
00:06:16,214 --> 00:06:18,315
Las han matado en sus camas.

86
00:06:32,664 --> 00:06:35,061
Deberíamos informar a
la general Bellweather.

87
00:06:38,803 --> 00:06:40,333
¿Cómo quieres que nos ocupemos de esto?

88
00:06:40,338 --> 00:06:43,640
Lucharemos hasta el último aliento.

89
00:07:19,077 --> 00:07:21,778
¡Oh, no!

90
00:07:25,316 --> 00:07:26,346
Marchaos.

91
00:07:42,700 --> 00:07:45,202
No, no, no, no, no.

92
00:07:47,939 --> 00:07:50,407
Por favor, dime lo
que tengo que hacer...

93
00:08:15,700 --> 00:08:17,201
¿A qué estáis esperando?

94
00:08:18,103 --> 00:08:20,767
Me están esperando a mí.

95
00:08:20,772 --> 00:08:24,738
Habéis estado ocupadas.

96
00:08:24,743 --> 00:08:29,276
Solo quería pasarme a saludar antes...

97
00:08:29,281 --> 00:08:31,077
de lo inevitable.

98
00:08:31,082 --> 00:08:32,412
Tú debes de ser el Doctor.

99
00:08:32,417 --> 00:08:34,618
Alban Hearst.

100
00:08:36,822 --> 00:08:38,718
Encantado de conoceros.

101
00:08:38,723 --> 00:08:41,922
Srta. Batan, siento que
debo estarte agradecido.

102
00:08:41,927 --> 00:08:43,490
Nadie ha hecho nunca un mayor trabajo

103
00:08:43,495 --> 00:08:45,425
para hacer que la opinión pública

104
00:08:45,430 --> 00:08:47,794
esté en contra de las brujas.

105
00:08:47,799 --> 00:08:50,935
Has ayudado a prepararlo todo
para nuestro regreso, así que...

106
00:08:51,970 --> 00:08:53,537
gracias.

107
00:08:54,573 --> 00:08:56,837
y mamá Bellweather.

108
00:09:00,378 --> 00:09:03,143
Llevaba tiempo esperando esto.

109
00:09:03,148 --> 00:09:05,545
Para que lo sepas,
pienso visitar a Abigail

110
00:09:05,550 --> 00:09:07,214
y a su amiguito de los Tarim

111
00:09:07,219 --> 00:09:09,149
antes de que termine la noche.

112
00:09:09,154 --> 00:09:14,024
La Unión de Cielo y Tierra ha
de ser evitada a toda costa.

113
00:09:16,428 --> 00:09:17,661
¿Qué quieres decir?

114
00:09:22,067 --> 00:09:24,231
Concluid esto y reuníos conmigo fuera.

115
00:09:27,139 --> 00:09:28,639
¿Por qué sonríes?

116
00:09:47,893 --> 00:09:49,556
¿Vas a causarnos problemas?

117
00:09:49,561 --> 00:09:52,396
Mi lucha ya no es contra el Ejército.

118
00:10:00,138 --> 00:10:02,402
He oído que a tu gente
no le gusta luchar.

119
00:10:02,407 --> 00:10:04,538
Hace que esto sea menos divertido.

120
00:10:04,543 --> 00:10:06,072
Pero bueno...

121
00:10:16,388 --> 00:10:17,450
¡Adil!

122
00:10:20,926 --> 00:10:22,789
Alejaos de mi hermano.

123
00:10:22,794 --> 00:10:24,361
Ahora estoy contigo.

124
00:10:40,412 --> 00:10:42,509
Tal, ¿qué aspecto tiene?

125
00:10:42,514 --> 00:10:43,874
Es extraño.

126
00:10:43,879 --> 00:10:46,046
Cada pequeño fragmento está
conectado con los demás.

127
00:10:46,051 --> 00:10:47,547
Como si fuera un único organismo.

128
00:10:47,552 --> 00:10:49,750
Y todo conduce a una única fuente.

129
00:10:49,755 --> 00:10:51,084
¿Puedes localizar la fuente?

130
00:10:51,089 --> 00:10:52,186
Solo sé que se está acercando.

131
00:10:52,190 --> 00:10:54,091
Chicas, tenemos que salir de aquí.

132
00:11:06,404 --> 00:11:07,901
¿De verdad ha funcionado eso?

133
00:11:07,906 --> 00:11:10,403
Sí.

134
00:11:10,408 --> 00:11:12,606
Rae, ¿y si atacas a la
fuente con la Bomba Bruja?

135
00:11:12,611 --> 00:11:14,908
Podría funcionar. Tal,
¿puedes llevarnos hasta ella?

136
00:11:14,913 --> 00:11:17,314
Está cerca... y se dirige hacia aquí.

137
00:11:33,098 --> 00:11:34,632
Manteneos a cubierto.

138
00:11:54,653 --> 00:11:56,183
¿Vas a enseñarme eso?

139
00:11:56,188 --> 00:11:59,819
En cuanto tú me enseñes
el Susurro de Morrigan.

140
00:12:03,128 --> 00:12:04,357
¿Edwin?

141
00:12:04,362 --> 00:12:05,459
Está saliendo en las noticias.

142
00:12:05,464 --> 00:12:08,432
Se está produciendo un
ataque a Fort Salem.

143
00:12:09,501 --> 00:12:10,835
Entonces, la guerra
está a punto de empezar.

144
00:12:14,739 --> 00:12:15,940
No le pasará nada.

145
00:12:18,610 --> 00:12:21,111
Eso es lo que solía decirme
a mí mismo sobre Willa...

146
00:12:29,821 --> 00:12:31,455
Está aquí.

147
00:12:48,640 --> 00:12:50,007
¿Ella es la fuente?

148
00:12:50,942 --> 00:12:52,443
Penelope.

149
00:13:00,919 --> 00:13:06,253
Tally, ¿cómo es que nadie
quiere hablar conmigo?

150
00:13:06,258 --> 00:13:08,555
Ni siquiera sabe lo que está pasando.

151
00:13:08,560 --> 00:13:09,794
¿Rae?

152
00:13:14,967 --> 00:13:16,968
Raelle va a intentar ayudarte.

153
00:13:34,053 --> 00:13:35,749
No puedo.

154
00:13:35,754 --> 00:13:36,788
Es demasiado fuerte.

155
00:13:39,792 --> 00:13:42,556
¡Tally, por favor!

156
00:13:42,561 --> 00:13:43,891
Pero, Rae...

157
00:13:43,896 --> 00:13:45,460
¿Crees que podrías repetirlo,

158
00:13:45,464 --> 00:13:47,294
- pero manteniéndolo contenido?
- Puedo intentarlo.

159
00:13:47,299 --> 00:13:49,563
Si puedes hacerlo, a lo
mejor puedo acabar con esto.

160
00:13:50,736 --> 00:13:52,399
Pero todas tenemos que estar de acuerdo.

161
00:13:52,404 --> 00:13:56,007
Por favor...

162
00:15:00,843 --> 00:15:02,573
Tu madre se encuentra bien.

163
00:15:02,578 --> 00:15:04,545
Pronto hablará a las tropas.

164
00:15:05,180 --> 00:15:06,381
Gracias.

165
00:15:08,184 --> 00:15:10,418
¿Estás bien?

166
00:15:11,587 --> 00:15:13,217
Todavía no.

167
00:15:13,222 --> 00:15:15,223
Pero lo estaré.

168
00:15:30,406 --> 00:15:32,474
Me alegro mucho de que estés a salvo.

169
00:15:35,944 --> 00:15:37,578
De que estéis a salvo.

170
00:15:48,657 --> 00:15:52,790
No quería que te preocuparas.

171
00:15:52,795 --> 00:15:56,795
Siempre voy a preocuparme
por ti, Rae, pero...

172
00:15:57,700 --> 00:16:00,268
es un alivio escuchar tu voz.

173
00:16:02,371 --> 00:16:03,935
Oye...

174
00:16:03,940 --> 00:16:06,237
aquí hay alguien que quiere...

175
00:16:06,242 --> 00:16:07,671
hablar contigo.

176
00:16:07,676 --> 00:16:09,277
Espera.

177
00:16:11,914 --> 00:16:13,043
Raelle.

178
00:16:13,048 --> 00:16:14,516
Hola.

179
00:16:15,351 --> 00:16:17,014
¿Qué tal lo lleva mi padre?

180
00:16:17,019 --> 00:16:21,318
Estará mejor ahora que sabe
que te encuentras bien.

181
00:16:21,323 --> 00:16:23,354
Los dos lo estaremos.

182
00:16:23,359 --> 00:16:25,193
¿Cuán mala es la situación ahí?

183
00:16:26,295 --> 00:16:27,896
Es... mala.

184
00:16:29,398 --> 00:16:31,829
Y creo que no es más que el principio.

185
00:16:31,834 --> 00:16:34,068
Desearía estar ahí contigo.

186
00:16:36,906 --> 00:16:38,706
Durante el ataque,

187
00:16:40,309 --> 00:16:43,007
no dejaba de pensar que era
posible que no volviera a verte.

188
00:16:43,012 --> 00:16:45,943
Y eso era lo peor de todo.

189
00:16:45,948 --> 00:16:48,583
Te quiero, Scylla.

190
00:16:51,921 --> 00:16:54,122
Yo también te quiero.

191
00:17:11,073 --> 00:17:13,270
No entiendo cómo resiste.

192
00:17:13,275 --> 00:17:15,176
Es demasiado cabezota para morir.

193
00:17:17,346 --> 00:17:19,166
Creo que intenta decir algo.

194
00:17:31,961 --> 00:17:34,558
Pregunta por Raelle
Collar y por su unidad.

195
00:17:34,563 --> 00:17:37,699
Y quiere que la llevemos con la Madre.

196
00:18:01,457 --> 00:18:04,221
Nunca hemos necesitado palabras.

197
00:18:04,226 --> 00:18:08,059
Durante todos estos años,
siempre hemos sabido.

198
00:18:08,064 --> 00:18:10,599
Y, ahora que las
necesito, no acuden a mí.

199
00:18:14,403 --> 00:18:18,168
No sé cómo hacer esto...
nada de esto... sin ti.

200
00:18:20,109 --> 00:18:21,442
Sí que sabes.

201
00:18:22,978 --> 00:18:24,078
Hija.

202
00:18:36,625 --> 00:18:39,227
Deberíais venir a despediros.

203
00:18:46,402 --> 00:18:49,437
Me he pasado toda mi vida admirándola.

204
00:18:51,106 --> 00:18:53,771
Usted me enseñó lo que
significa ser una líder.

205
00:18:53,776 --> 00:18:57,942
Mantenerse firme para bien y para mal.

206
00:18:57,947 --> 00:18:59,847
Y no se preocupe...

207
00:19:02,017 --> 00:19:04,519
le causaremos los mismos
problemas a mi madre.

208
00:19:13,295 --> 00:19:16,760
Usted me impulsó a mirar en mi interior

209
00:19:16,765 --> 00:19:19,029
y a atreverme a afrontar mi oscuridad.

210
00:19:19,034 --> 00:19:22,099
De no haberlo hecho, no habría
aprendido a utilizar la Bomba Bruja

211
00:19:22,104 --> 00:19:24,572
y lo de anoche habría terminado
de una forma muy distinta.

212
00:19:26,008 --> 00:19:27,609
Así que gracias.

213
00:19:35,484 --> 00:19:38,182
Usted me dijo que siguiera a la verdad,

214
00:19:38,187 --> 00:19:40,351
dondequiera que esta me llevara.

215
00:19:40,356 --> 00:19:43,320
Pero no creo que ninguna
de las dos se imaginara

216
00:19:43,325 --> 00:19:46,590
que esta nos conduciría hasta aquí.

217
00:19:46,595 --> 00:19:51,095
Puede que nunca comprenda algunas
de las decisiones que tomó.

218
00:19:51,100 --> 00:19:54,265
Pero empiezo a comprender la carga

219
00:19:54,270 --> 00:19:56,467
que le han acarreado esas decisiones.

220
00:19:56,472 --> 00:20:01,005
Y no sé cómo pudo soportarla
durante todos esos años.

221
00:20:01,010 --> 00:20:02,973
Pero quiero que sepa

222
00:20:02,978 --> 00:20:06,080
que ya puede soltarla.

223
00:20:07,216 --> 00:20:09,617
Nosotras nos encargamos
a partir de ahora.

224
00:20:11,554 --> 00:20:13,221
Gracias.

225
00:21:13,215 --> 00:21:16,417
Hasta la vista, hermana.

226
00:21:18,421 --> 00:21:20,421
Hasta la vista...

227
00:21:21,425 --> 00:21:23,425
madre.

228
00:21:40,000 --> 00:21:41,497
81 más, general.

229
00:21:41,502 --> 00:21:43,699
La enfermería está llena.

230
00:21:43,704 --> 00:21:46,201
Abrid el Salón Conmemorativo
para el triaje.

231
00:21:46,206 --> 00:21:49,738
¿Cuántas cuerdas vocales han cosechado?

232
00:21:49,743 --> 00:21:52,040
64.

233
00:21:52,045 --> 00:21:53,889
¿Cómo ha entrado a la base la Camarilla?

234
00:21:53,894 --> 00:21:56,124
Aparte de la seguridad,
tenemos protecciones

235
00:21:56,129 --> 00:21:57,280
para evitar esta clase
de infiltraciones...

236
00:21:57,284 --> 00:21:59,214
Protecciones vinculadas intrínsecamente

237
00:21:59,219 --> 00:22:00,883
con la salud de Alder.

238
00:22:00,888 --> 00:22:02,818
Puede que cuando renunció...

239
00:22:02,823 --> 00:22:05,754
- o cuando fue...
- No necesito posibilidades.

240
00:22:05,759 --> 00:22:06,993
Necesito respuestas.

241
00:22:07,995 --> 00:22:09,191
Tú estás encargada de esto.

242
00:22:09,196 --> 00:22:10,863
Pronto tendré algo que informarte.

243
00:22:13,800 --> 00:22:15,130
Empezad por reinstaurar las
protecciones de la Puerta Norte

244
00:22:15,135 --> 00:22:16,865
y dirigíos hacia el oeste
por el Bosque del Norte,

245
00:22:16,870 --> 00:22:19,234
hasta llegar a la Tumba
del soldado desconocido.

246
00:22:19,239 --> 00:22:21,174
¿Alguien ha visto a la coronel Raston?

247
00:22:22,776 --> 00:22:24,610
¿Y a la comandante Colys?

248
00:22:27,981 --> 00:22:29,578
¿Y a la capitana Alegar?

249
00:22:29,583 --> 00:22:31,784
Todas han caído, general.

250
00:22:33,887 --> 00:22:36,185
Por aquellas que moran en la tierra.

251
00:22:36,190 --> 00:22:38,724
Lo siento, general. Ha
venido a verla alguien.

252
00:22:42,829 --> 00:22:44,126
Señor vicepresidente.

253
00:22:44,131 --> 00:22:45,961
General Bellweather.

254
00:22:45,966 --> 00:22:48,167
Lamento mucho su pérdida.

255
00:22:49,570 --> 00:22:51,300
Entiendo que no ha visto las imágenes.

256
00:22:51,305 --> 00:22:54,303
Nos enfrentamos a una tragedia
de proporciones inimaginables,

257
00:22:54,308 --> 00:22:57,706
al mayor ataque contra una base militar
activa desde la Primera Guerra Mundial.

258
00:22:57,711 --> 00:22:59,708
Me perdonará por no haber visto...

259
00:22:59,713 --> 00:23:01,376
El equipo de grabación captó todo.

260
00:23:01,381 --> 00:23:03,345
Estaba en la base para la
entrevista de Penelope.

261
00:23:03,350 --> 00:23:04,917
Y supongo que...

262
00:23:06,400 --> 00:23:08,163
siguieron grabando.

263
00:23:08,188 --> 00:23:09,751
¿Sabía que se infectó

264
00:23:09,756 --> 00:23:11,720
de la plaga bruja solo unos
minutos después de que me fuera?

265
00:23:11,725 --> 00:23:14,189
¿Se imagina cómo le
sienta eso a un padre?

266
00:23:14,194 --> 00:23:16,592
Penelope fue una de las
muchas que murieron...

267
00:23:16,597 --> 00:23:18,060
Debían mantenerla a salvo.

268
00:23:18,065 --> 00:23:20,395
Las imágenes muestran claramente
que la unidad de su hija

269
00:23:20,400 --> 00:23:23,365
la mató con una especie de hechizo.

270
00:23:23,370 --> 00:23:26,268
El Ejército lo está investigando.

271
00:23:26,273 --> 00:23:28,437
Esto va mucho más allá
de una investigación.

272
00:23:28,442 --> 00:23:29,938
Ahora es un asunto penal.

273
00:23:29,943 --> 00:23:31,974
Tengo una orden para arrestar a su hija

274
00:23:31,979 --> 00:23:33,475
y a su unidad por asesinato.

275
00:23:33,480 --> 00:23:35,948
Serán juzgadas en Washington.

276
00:23:37,351 --> 00:23:38,651
Ponme a la presidenta.

277
00:23:52,165 --> 00:23:53,962
Todos hemos oído lo que hicisteis.

278
00:23:53,967 --> 00:23:57,599
Matasteis a una joven bruja

279
00:23:57,604 --> 00:23:59,305
quien tenía toda la vida por delante.

280
00:24:00,440 --> 00:24:03,171
No era una decisión sencilla.

281
00:24:03,176 --> 00:24:07,476
Y es una decisión que os
perseguirá durante días.

282
00:24:07,481 --> 00:24:10,045
Pero era la decisión correcta.

283
00:24:10,050 --> 00:24:11,680
Porque, al hacer eso,

284
00:24:11,685 --> 00:24:14,387
salvasteis miles de vidas.

285
00:24:16,056 --> 00:24:17,723
Yo estoy aquí...

286
00:24:18,892 --> 00:24:21,823
todos estamos aquí, vivos,

287
00:24:21,828 --> 00:24:23,191
gracias a vosotras tres.

288
00:24:26,533 --> 00:24:28,196
Hizo falta valor

289
00:24:28,201 --> 00:24:31,199
y claridad de ideas al
borde de la destrucción.

290
00:24:31,204 --> 00:24:34,603
Sentido del deber y del honor.

291
00:24:34,608 --> 00:24:39,041
Me enorgullece servir en
el Ejército a vuestro lado.

292
00:24:41,748 --> 00:24:43,249
Me miró

293
00:24:44,251 --> 00:24:45,747
a los ojos.

294
00:24:45,752 --> 00:24:48,950
Tenía mucho miedo.

295
00:24:48,955 --> 00:24:51,386
Y, en el último momento, me imploró.

296
00:24:51,391 --> 00:24:52,421
Ella...

297
00:24:52,426 --> 00:24:54,156
Salvamos vidas, Tal.

298
00:24:54,161 --> 00:24:56,425
Es como me decía M.

299
00:24:56,430 --> 00:24:59,632
No hay otra forma de verlo.

300
00:25:01,368 --> 00:25:03,599
Cadetes Abigail Bellweather,

301
00:25:03,604 --> 00:25:05,634
Tally Craven y Raelle Collar.

302
00:25:05,639 --> 00:25:08,337
Por la presente, quedáis
detenidas en relación

303
00:25:08,342 --> 00:25:10,409
al asesinato de Penelope Silver.

304
00:25:11,478 --> 00:25:12,945
Hazte a un lado, sargento.

305
00:25:14,348 --> 00:25:15,548
Lo siento.

306
00:25:20,654 --> 00:25:21,988
Retírate.

307
00:25:23,524 --> 00:25:25,224
Esto habrá terminado antes
de que os deis cuenta.

308
00:25:31,898 --> 00:25:33,366
Aquí estás.

309
00:25:38,138 --> 00:25:39,901
Menudo fin de semana hemos elegido.

310
00:25:39,906 --> 00:25:42,537
Silver está aquí. Voy a volver con él.

311
00:25:42,542 --> 00:25:44,076
¿Podríamos...

312
00:25:45,078 --> 00:25:46,342
volver a intentarlo en otra ocasión?

313
00:25:46,347 --> 00:25:48,681
Ven aquí. Quiero enseñarte algo.

314
00:25:55,689 --> 00:25:57,953
Este es el registro de
anoche de la Puerta Este,

315
00:25:57,958 --> 00:25:59,988
dos horas antes de la ejecución.

316
00:25:59,993 --> 00:26:01,690
Parece que tú autorizaste la
entrada del equipo de grabación

317
00:26:01,695 --> 00:26:02,824
de la entrevista de Penelope.

318
00:26:02,829 --> 00:26:04,226
Sí, yo la autoricé.

319
00:26:04,231 --> 00:26:05,894
Hasta les acompañé al
cuarto de Penelope.

320
00:26:05,899 --> 00:26:07,930
Ya sabes que los civiles
siempre se pierden en la base.

321
00:26:10,270 --> 00:26:11,670
¿Hay algún problema?

322
00:26:13,040 --> 00:26:16,171
Resulta que entraron otros dos equipos
de grabación por la Puerta Norte

323
00:26:16,176 --> 00:26:20,742
y por la Puerta Oeste,
todos autorizados por ti.

324
00:26:20,747 --> 00:26:21,977
¿Me lo puedes explicar?

325
00:26:21,982 --> 00:26:25,017
Yo solo autoricé a un equipo.

326
00:26:26,853 --> 00:26:29,955
Estas dos no son mis firmas.

327
00:26:35,862 --> 00:26:37,196
Te creo.

328
00:26:44,070 --> 00:26:46,068
¿Por qué Washington? ¿Por qué
no nos someten a juicio aquí?

329
00:26:46,073 --> 00:26:47,836
No es un juicio.

330
00:26:47,841 --> 00:26:50,505
Con suerte, no llegará tan lejos.

331
00:26:50,510 --> 00:26:52,040
No es más que la lectura de cargos

332
00:26:52,045 --> 00:26:53,509
por la que nos acusan formalmente.

333
00:26:53,514 --> 00:26:55,344
¿Y tu madre no puede hacer
que desaparezca esto?

334
00:26:55,349 --> 00:26:57,779
Va de camino a Washington
en estos momentos.

335
00:26:57,784 --> 00:26:59,448
Las pruebas dejarán claro

336
00:26:59,453 --> 00:27:01,316
que hicimos lo que teníamos que hacer

337
00:27:01,321 --> 00:27:03,055
para detener el ataque.

338
00:27:05,459 --> 00:27:07,389
Penelope era una bomba humana.

339
00:27:07,394 --> 00:27:08,857
Nosotras la desactivamos.

340
00:27:08,862 --> 00:27:11,063
Solo tenemos que explicarlo.

341
00:27:12,065 --> 00:27:14,196
No sé, chicas.

342
00:27:14,201 --> 00:27:15,831
A mí me parece que la
brigada de las horcas

343
00:27:15,836 --> 00:27:17,766
está presionando ahí fuera...

344
00:27:17,771 --> 00:27:20,373
"Arde, bruja, arde...

345
00:27:21,575 --> 00:27:25,240
- Arde, bruja, arde".
- Calma, Batan.

346
00:27:25,245 --> 00:27:27,175
Muy pronto, llamarán a
las puertas de la gente

347
00:27:27,180 --> 00:27:29,077
en mitad de la noche

348
00:27:29,082 --> 00:27:32,080
y apresarán a las brujas y a
todo aquel que sea diferente.

349
00:27:32,085 --> 00:27:33,916
¿Quieres dejarlo ya?

350
00:27:33,921 --> 00:27:35,284
Tiene razón.

351
00:27:35,289 --> 00:27:38,220
A mí, el gobierno civil me va a ejecutar

352
00:27:38,225 --> 00:27:40,989
y moriré como una mártir.

353
00:27:40,994 --> 00:27:44,163
Solo lamento que las cosas no vayan
a terminar tan bien para vosotras.

354
00:27:56,000 --> 00:27:58,201
Qué emoción, ¿verdad, pelirroja?

355
00:27:59,737 --> 00:28:02,701
¿Podrías dejar de llamarme pelirroja?

356
00:28:02,706 --> 00:28:04,574
Qué sosa eres.

357
00:28:09,580 --> 00:28:13,846
No dejo de pensar en algo
que dijo uno de ellos.

358
00:28:13,851 --> 00:28:15,585
Me dio las gracias.

359
00:28:17,388 --> 00:28:20,552
Dijo que le había
mostrado a la humanidad

360
00:28:20,557 --> 00:28:22,321
la verdadera naturaleza de las brujas.

361
00:28:22,326 --> 00:28:25,057
Que hice su trabajo más fácil.

362
00:28:25,062 --> 00:28:26,859
Por mucho que me duela estar de acuerdo

363
00:28:26,864 --> 00:28:28,861
con ese cabronazo genocida,

364
00:28:28,866 --> 00:28:30,533
tenía razón.

365
00:28:32,836 --> 00:28:35,301
Hiciste lo que creías
que era lo correcto.

366
00:28:35,306 --> 00:28:37,002
Al igual que Alder.

367
00:28:37,007 --> 00:28:39,905
Al igual que nosotras al matar a Pen.

368
00:28:39,910 --> 00:28:44,043
Y, ahora, os van a convertir en
monstruos por ello. Ya verás.

369
00:28:44,048 --> 00:28:46,979
¿Hemos formado parte de algo horrible?

370
00:28:46,984 --> 00:28:49,782
Alder lo deja y casi nos exterminan.

371
00:28:49,787 --> 00:28:52,518
¿Los hemos ayudado?

372
00:28:52,523 --> 00:28:55,454
Porque, desde mi punto de
vista, parece que han ganado.

373
00:28:55,459 --> 00:28:57,122
La batalla no ha terminado, pelirroja.

374
00:28:57,127 --> 00:29:00,059
La verdad ha salido a la luz

375
00:29:00,064 --> 00:29:02,498
y es lo mismo.

376
00:29:04,335 --> 00:29:06,669
Intentaba cambiar las cosas.

377
00:29:07,905 --> 00:29:10,202
Pero hemos vuelto a
como estábamos antes.

378
00:29:10,207 --> 00:29:11,637
Alder tenía que irse.

379
00:29:11,642 --> 00:29:13,409
Ya lo sabes.

380
00:29:14,979 --> 00:29:16,713
Si tú lo dices...

381
00:29:26,724 --> 00:29:29,088
Parece que ha traído
la tormenta consigo.

382
00:29:29,093 --> 00:29:31,761
Por favor... siéntese.

383
00:29:37,401 --> 00:29:41,266
Comprendo el dolor y la perplejidad

384
00:29:41,271 --> 00:29:44,837
del vicepresidente Silver,
pero voy a ser clara.

385
00:29:44,842 --> 00:29:47,139
Mi hija y su unidad salvaron el día.

386
00:29:47,144 --> 00:29:48,374
Asesinando a una chica.

387
00:29:48,379 --> 00:29:50,342
Penelope era la fuente del contagio.

388
00:29:50,347 --> 00:29:52,277
La unidad de Abigail no tuvo opción.

389
00:29:52,282 --> 00:29:54,246
Muchos más habrían muerto.

390
00:29:54,251 --> 00:29:57,449
Solo tenemos que entender lo que pasó.

391
00:29:57,454 --> 00:29:59,284
Pues deje que lleve a cabo
mi propia investigación.

392
00:29:59,289 --> 00:30:02,058
Ni siquiera he tenido tiempo
de interrogarlas a fondo.

393
00:30:11,435 --> 00:30:14,504
Parece que el golpe final
fue obra de Abigail.

394
00:30:18,575 --> 00:30:19,942
Una desgracia.

395
00:30:25,149 --> 00:30:26,912
Los miembros de Nuestras Hijas No

396
00:30:26,917 --> 00:30:29,581
usarán la muerte de
Penelope como un símbolo

397
00:30:29,586 --> 00:30:32,017
y ese símbolo cobrará fuerza.

398
00:30:32,022 --> 00:30:34,520
Ya están creciendo en número
de una forma tan rápida

399
00:30:34,525 --> 00:30:37,056
que apenas podemos
mantenerlos controlados.

400
00:30:37,061 --> 00:30:39,658
Y la nación tiene que
ver que el Ejército,

401
00:30:39,663 --> 00:30:42,928
especialmente las brujas...

402
00:30:42,933 --> 00:30:45,998
se hace responsable de sus actos.

403
00:30:51,408 --> 00:30:53,138
¿Sabe? Me estoy dando cuenta de que,

404
00:30:53,143 --> 00:30:55,174
cada vez que digo algo

405
00:30:55,179 --> 00:30:59,978
que no le gusta, la tormenta empeora.

406
00:30:59,983 --> 00:31:02,885
Pronto me trasladarán a mi búnker.

407
00:31:04,588 --> 00:31:07,052
La insto a que lo reconsidere.

408
00:31:07,057 --> 00:31:10,059
¿Cómo? ¿Con tormenta y furia?

409
00:31:11,361 --> 00:31:14,360
Cuando se trate de una
tormenta de las mías, lo sabrá.

410
00:31:14,365 --> 00:31:18,968
Ha habido un gran clamor
exigiendo justicia.

411
00:31:20,838 --> 00:31:22,772
¿Qué querría que hiciera?

412
00:31:29,546 --> 00:31:33,683
Me aseguraré de que las
tratan de forma justa.

413
00:31:36,620 --> 00:31:39,322
Gracias por su tiempo,
señora presidenta.

414
00:31:55,772 --> 00:31:57,603
Anacostia...

415
00:31:57,608 --> 00:31:58,704
Estoy preparada.

416
00:31:58,709 --> 00:31:59,742
Ahora.

417
00:32:05,649 --> 00:32:07,045
- ¿Hola?
- Edwin.

418
00:32:07,050 --> 00:32:08,547
Hola, soy una amiga de Raelle.

419
00:32:08,552 --> 00:32:10,086
¿Está Scylla? Es urgente.

420
00:32:20,764 --> 00:32:22,365
¿Estás preocupado por Abigail?

421
00:32:23,200 --> 00:32:24,997
Su madre es poderosa.

422
00:32:25,002 --> 00:32:27,833
Nos ha prometido que
todo esto no es más...

423
00:32:27,838 --> 00:32:29,268
que un formalismo.

424
00:32:29,273 --> 00:32:31,737
Abigail debería estar de
vuelta para el fin de semana.

425
00:32:31,742 --> 00:32:33,476
¿Empieza a caerte bien?

426
00:32:36,346 --> 00:32:37,480
Por fin.

427
00:32:39,750 --> 00:32:41,513
Por cierto, gracias
por salvarme la vida.

428
00:32:41,518 --> 00:32:42,982
Al ver a ese hombre...

429
00:32:42,987 --> 00:32:44,687
a punto de asesinarte...

430
00:32:45,956 --> 00:32:47,657
se quebró algo dentro de mí.

431
00:32:49,927 --> 00:32:51,461
Y no mejora.

432
00:32:55,165 --> 00:32:56,962
No es un delito defenderte a ti misma

433
00:32:56,967 --> 00:32:58,630
o a aquellos a los que amas.

434
00:32:58,635 --> 00:33:00,699
Vi el odio en sus ojos.

435
00:33:00,704 --> 00:33:03,402
La clase de odio que nunca se acaba.

436
00:33:03,407 --> 00:33:04,770
Lamento haberte juzgado.

437
00:33:04,775 --> 00:33:07,206
No me estaba poniendo en tu lugar.

438
00:33:07,211 --> 00:33:10,146
No he podido hacerlo hasta que
he estado a punto de perderte.

439
00:33:13,817 --> 00:33:14,951
Estoy aquí.

440
00:33:17,087 --> 00:33:18,788
No quiero seguir huyendo.

441
00:33:20,724 --> 00:33:22,592
Quiero quedarme y luchar.

442
00:33:25,863 --> 00:33:27,159
Abigail está en peligro.

443
00:33:27,164 --> 00:33:28,898
Podéis mover la tierra, ¿no?

444
00:34:06,216 --> 00:34:08,146
- Mantenlo ahí.
- Lo mantengo.

445
00:34:08,151 --> 00:34:10,019
Lo mantengo.

446
00:34:12,756 --> 00:34:13,852
¡Agachaos!

447
00:35:13,984 --> 00:35:16,314
Cada vez lo haces mejor.

448
00:35:16,319 --> 00:35:17,887
¿Te gusta?

449
00:35:19,990 --> 00:35:21,686
Has salvado mi vida...

450
00:35:21,691 --> 00:35:23,058
de nuevo.

451
00:35:23,760 --> 00:35:25,123
Es lo menos que podía hacer.

452
00:35:25,128 --> 00:35:27,592
No quiero volver a estar separada de ti.

453
00:35:27,597 --> 00:35:28,931
Yo tampoco.

454
00:35:29,699 --> 00:35:31,467
Nunca.

455
00:35:43,480 --> 00:35:46,411
Esta reunión va a tener
que ser breve y hermosa.

456
00:35:46,416 --> 00:35:47,813
Vámonos a mi camioneta.

457
00:35:50,387 --> 00:35:52,988
Este tiempo es cosa del gobierno.

458
00:35:54,156 --> 00:35:55,453
Nadie lo atravesará.

459
00:35:55,458 --> 00:35:56,818
Se acerca alguien.

460
00:36:21,518 --> 00:36:22,948
Estoy asustada, mamá.

461
00:36:22,953 --> 00:36:23,982
Yo también.

462
00:36:23,987 --> 00:36:25,283
¿Qué acabas de decir?

463
00:36:25,288 --> 00:36:27,719
Que estoy cagada de miedo.

464
00:36:27,724 --> 00:36:29,454
¿Qué he hecho, hija?

465
00:36:29,459 --> 00:36:30,622
Había llegado tu momento

466
00:36:30,627 --> 00:36:32,357
y lo aprovechaste a la perfección.

467
00:36:32,362 --> 00:36:34,192
Y el mundo se fue a pique.

468
00:36:34,197 --> 00:36:36,732
Mejor, lo recrearemos a nuestra imagen.

469
00:36:40,871 --> 00:36:42,267
Menuda milicia.

470
00:36:42,272 --> 00:36:44,870
Tenéis que desaparecer rápido.

471
00:36:44,875 --> 00:36:46,639
Y lo tendréis que hacer
durante un tiempo.

472
00:36:46,643 --> 00:36:49,074
Nos dirigiremos al oeste. Nos
ocultaremos en la concesión.

473
00:36:49,079 --> 00:36:50,442
¿Y tú qué?

474
00:36:50,447 --> 00:36:52,711
Petra y yo volveremos a la base.

475
00:36:52,716 --> 00:36:54,746
A la boca del lobo.

476
00:36:54,751 --> 00:36:56,752
Temo por el lobo.

477
00:37:01,257 --> 00:37:02,554
Estaremos en contacto.

478
00:37:02,559 --> 00:37:03,592
Sí, señora.

479
00:37:04,628 --> 00:37:06,091
Tenemos que llevarnos a Nicte.

480
00:37:06,096 --> 00:37:07,125
Ni hablar.

481
00:37:07,130 --> 00:37:08,894
No podemos dejarla en
manos de esas personas.

482
00:37:08,898 --> 00:37:10,933
- No me gusta.
- A mí tampoco.

483
00:37:23,179 --> 00:37:24,509
La gente cambia.

484
00:37:24,514 --> 00:37:26,144
Quizá las pueda mantener a salvo.

485
00:37:26,149 --> 00:37:27,946
¿Imagino que las señoritas culparán

486
00:37:27,951 --> 00:37:29,681
a la Ola de esta fuga de la cárcel?

487
00:37:29,686 --> 00:37:31,883
Os encanta hacerlo.

488
00:37:31,888 --> 00:37:34,286
Protégelas. A toda costa.

489
00:37:34,291 --> 00:37:36,254
Veré lo que puedo hacer.

490
00:37:36,259 --> 00:37:37,759
De acuerdo, en marcha.

491
00:37:53,810 --> 00:37:56,308
Gracias por salvarme
el pellejo, pelirroja.

492
00:37:56,313 --> 00:37:57,475
Varias veces.

493
00:37:58,815 --> 00:38:00,879
No pongas esa cara.

494
00:38:00,884 --> 00:38:02,214
Tú querías todo esto.

495
00:38:02,219 --> 00:38:04,586
¿El caos, la muerte, la destrucción...

496
00:38:05,655 --> 00:38:06,985
y lo de convertirme en una fugitiva?

497
00:38:06,990 --> 00:38:08,157
La revolución.

498
00:38:09,659 --> 00:38:12,691
Los últimos serán los primeros.

499
00:38:12,696 --> 00:38:14,263
Y todas esas cosas.

500
00:38:15,198 --> 00:38:16,398
Vamos allá.

501
00:39:07,517 --> 00:39:10,786
A veces te pincha. Perdona.

502
00:39:31,941 --> 00:39:35,577
Me pareció bastante
convincente, ¿a ti no?

503
00:39:44,754 --> 00:39:47,152
Puede que la gorra de
béisbol sobrara un poco.

504
00:39:47,157 --> 00:39:48,757
Qué va, dabas el pego.

505
00:39:50,560 --> 00:39:52,194
No te me desanimes.

506
00:39:53,396 --> 00:39:55,597
Uno no mata a su propia
hija todos los días.

507
00:39:56,599 --> 00:39:58,367
Tu sacrificio no fue en vano.

508
00:40:02,272 --> 00:40:05,237
Será un amanecer glorioso para el mundo.

509
00:40:05,242 --> 00:40:06,442
Sí...

510
00:40:07,610 --> 00:40:08,977
Lo será.

511
00:40:10,180 --> 00:40:12,911
Libre de la lacra de brujas.

512
00:40:12,916 --> 00:40:14,412
Tenía que hacerse.

513
00:40:14,417 --> 00:40:16,815
Un día, muy pronto,

514
00:40:16,820 --> 00:40:19,321
serás considerado un héroe.

515
00:40:20,657 --> 00:40:24,956
En cuanto a Wade... Pagará con su vida

516
00:40:24,961 --> 00:40:26,558
por confabular con el enemigo.

517
00:40:26,563 --> 00:40:29,661
¿Le gusta como suena...

518
00:40:29,666 --> 00:40:32,134
señor presidente?

519
00:41:31,643 --> 00:41:38,100
www.subtitulamos.tv

