1
00:00:06,764 --> 00:00:08,021
Cielos.

2
00:00:08,226 --> 00:00:10,751
Hola.

3
00:00:10,827 --> 00:00:13,326
¿Eso es para las dos?

4
00:00:13,375 --> 00:00:15,287
No. Es mi desayuno.

5
00:00:16,795 --> 00:00:18,154
Bueno,

6
00:00:18,202 --> 00:00:19,903
la gente solía comer así.

7
00:00:19,952 --> 00:00:23,419
Tengo tostada,
mantequilla, leche entera,

8
00:00:23,468 --> 00:00:26,411
huevos revueltos, beicon,
una loncha de jamón,

9
00:00:26,487 --> 00:00:28,654
patatas fritas y copos de avena.

10
00:00:28,731 --> 00:00:31,157
Pues... bon appétit.

11
00:00:31,233 --> 00:00:33,251
Gracias.

12
00:00:33,327 --> 00:00:34,922
Oye...

13
00:00:34,970 --> 00:00:37,140
He intentado llamar a Mel...

14
00:00:37,361 --> 00:00:39,419
- Y...
- Y no has podido.

15
00:00:39,651 --> 00:00:41,926
No, no se puede.

16
00:00:42,003 --> 00:00:44,745
No depende de mí. Es la isla.

17
00:00:44,822 --> 00:00:46,556
Lo siento.

18
00:00:49,252 --> 00:00:51,630
De acuerdo, bueno, ¿es... imposible?

19
00:00:51,679 --> 00:00:52,966
Ruby, ojalá pudiera.

20
00:00:53,014 --> 00:00:54,968
Ruby, sinceramente...

21
00:00:55,016 --> 00:00:56,119
Ojalá pudiera...

22
00:01:03,116 --> 00:01:05,237
Creo que está aterrizando.

23
00:01:05,285 --> 00:01:06,358
   

24
00:01:06,706 --> 00:01:09,698
¡Gracias por el viaje!

25
00:01:10,002 --> 00:01:12,232
   

26
00:01:14,842 --> 00:01:17,267
Eileen Mitchell, supongo.

27
00:01:17,446 --> 00:01:18,963
No me lo esperaba.

28
00:01:19,114 --> 00:01:21,522
Sí. Estaba tan emocionada por llegar

29
00:01:21,571 --> 00:01:23,702
que me presenté dos horas
antes para coger el avión.

30
00:01:23,751 --> 00:01:24,814
   

31
00:01:24,862 --> 00:01:26,332
Y este tipo enorme estaba sentado allí,

32
00:01:26,380 --> 00:01:28,639
así que saqué mi tarjeta de crédito

33
00:01:28,716 --> 00:01:30,047
y aquí estoy...

34
00:01:30,095 --> 00:01:31,263
en el paraíso.

35
00:01:31,311 --> 00:01:35,313
¿Dónde puedo conseguir un martini?

36
00:01:38,228 --> 00:01:39,345
   

37
00:01:52,000 --> 00:01:58,000
www.subtitulamos.tv

38
00:02:02,583 --> 00:02:04,842
No me he subido a un
helicóptero desde...

39
00:02:04,919 --> 00:02:07,586
No lo sé. Debe haber sido
a principios de los 80.

40
00:02:07,739 --> 00:02:09,329
Sí, Annie Leibovitz.

41
00:02:09,423 --> 00:02:13,821
Me tuvo en una azotea, en
Nueva York, en diciembre.

42
00:02:13,911 --> 00:02:15,958
Cogí una neumonía.

43
00:02:16,006 --> 00:02:17,429
Al cliente le encantó.

44
00:02:17,506 --> 00:02:19,524
Por favor, tome asiento, Sra. Mitchel.

45
00:02:19,770 --> 00:02:21,618
Soy su anfitriona, Elena Roarke,

46
00:02:21,666 --> 00:02:22,919
y ella es mi compañera.

47
00:02:22,968 --> 00:02:24,348
Sí. Hola. Me llamo Ruby.

48
00:02:24,397 --> 00:02:26,438
Es un placer conocerte.

49
00:02:26,487 --> 00:02:27,846
¿Eres modelo?

50
00:02:27,895 --> 00:02:31,202
Yo era modelo. Pero es
un trabajo terrible.

51
00:02:31,353 --> 00:02:33,520
No es tan glamoroso como parece.

52
00:02:33,598 --> 00:02:35,206
Y cuando eres una mujer de cierta edad,

53
00:02:35,283 --> 00:02:37,283
la gente no quiere ni mirarte.

54
00:02:37,435 --> 00:02:39,377
Y luego cuando eres una
mujer de más cierta edad,

55
00:02:39,426 --> 00:02:41,593
simplemente pasan de ti.

56
00:02:41,773 --> 00:02:43,576
Bueno... eso debe ser doloroso.

57
00:02:43,624 --> 00:02:45,258
Intento no obsesionarme.

58
00:02:45,610 --> 00:02:47,659
En cualquier caso,
soy la Srta. Mitchell,

59
00:02:47,708 --> 00:02:49,997
en estos momentos soltera,
pero, por favor...

60
00:02:50,045 --> 00:02:51,889
llamadme Eileen.

61
00:02:51,970 --> 00:02:54,324
Bueno, Eileen, ¿qué puede
hacer la isla por usted?

62
00:02:54,450 --> 00:02:55,520
   

63
00:02:55,568 --> 00:02:58,137
Esto sí es un martini.

64
00:02:59,882 --> 00:03:02,231
Hace más o menos un año,

65
00:03:02,294 --> 00:03:05,818
mi hija Theodora me apartó de su vida.

66
00:03:05,980 --> 00:03:07,752
¿Y por qué ha hecho eso?

67
00:03:07,801 --> 00:03:10,547
Puede que haya habido
un pequeño incidente.

68
00:03:10,726 --> 00:03:13,393
Estaba cuidando a mi nieto Frederick,

69
00:03:13,442 --> 00:03:15,838
y después de que se
durmiera profundamente,

70
00:03:16,087 --> 00:03:18,013
me acerqué a la puerta de al
lado para un pequeño karaoke.

71
00:03:18,084 --> 00:03:20,372
¿Y dejó a su nieto en la casa

72
00:03:20,420 --> 00:03:22,301
durmiendo solo?

73
00:03:22,395 --> 00:03:25,791
Profundamente dormido,
a salvo en su cuna.

74
00:03:25,840 --> 00:03:28,007
Y esa fiesta necesitaba mi atención

75
00:03:28,169 --> 00:03:30,014
mucho más que Frederick.

76
00:03:30,063 --> 00:03:31,153
Mi hija

77
00:03:31,201 --> 00:03:33,551
actuó como si hubiera dejado al
niño en una estación de autobuses

78
00:03:33,599 --> 00:03:35,963
con un cartel de "secuéstrame"
colgado del cuello.

79
00:03:36,012 --> 00:03:37,537
¿Y usted siente que fue injusto?

80
00:03:37,586 --> 00:03:39,465
Yo era joven cuando tuve a Theo,

81
00:03:39,513 --> 00:03:41,745
y no quería ser una de esas madres

82
00:03:41,794 --> 00:03:43,319
que siempre estaba fuera,

83
00:03:43,367 --> 00:03:45,276
así que me llevaba a Theodora conmigo.

84
00:03:45,353 --> 00:03:48,307
Era mi mejor amiga...

85
00:03:48,506 --> 00:03:49,947
mi pequeña mochila.

86
00:03:50,099 --> 00:03:53,222
Le he dado una infancia
llena de cultura y aventura.

87
00:03:53,271 --> 00:03:55,167
Habla tres idiomas.

88
00:03:55,216 --> 00:03:57,317
- Genial.
- Pero desde que tuvo a Freddy,

89
00:03:57,365 --> 00:03:59,622
piensa que cada una de
mis decisiones como madre

90
00:03:59,670 --> 00:04:01,917
han sido un error, y no solo un error...

91
00:04:02,050 --> 00:04:03,450
Horribles.

92
00:04:03,598 --> 00:04:05,917
¿Y cuál es su fantasía?

93
00:04:05,966 --> 00:04:07,798
Mi fantasía es sencilla.

94
00:04:08,294 --> 00:04:11,543
Quiero volver a estar con mi
hija y su familia otra vez.

95
00:04:11,874 --> 00:04:13,898
La echo de menos. Los echo de menos...

96
00:04:13,946 --> 00:04:15,317
Con todo mi ser.

97
00:04:15,366 --> 00:04:17,592
Bueno, las fantasías no
suelen ser sencillas,

98
00:04:17,991 --> 00:04:20,305
pero le alegrará saber
que lo he dispuesto todo

99
00:04:20,354 --> 00:04:22,693
para que Theo, David y
Freddy estén en la isla.

100
00:04:22,878 --> 00:04:25,006
¿Están aquí? ¿Ahora?

101
00:04:25,077 --> 00:04:26,329
   

102
00:04:26,377 --> 00:04:27,996
¿Por qué no va a su
habitación y se refresca?

103
00:04:28,045 --> 00:04:29,653
Nos vemos en los manglares en una hora.

104
00:04:29,702 --> 00:04:31,067
Allí es donde comienza su fantasía.

105
00:04:31,116 --> 00:04:32,708
- ¿Así sin más?
- Así sin más.

106
00:04:32,835 --> 00:04:34,312
Bienvenida a la Isla de la Fantasía.

107
00:04:34,361 --> 00:04:36,999
Gracias, Elaine.

108
00:04:37,117 --> 00:04:38,167
Elena.

109
00:04:38,484 --> 00:04:41,847
No, es Eileen.

110
00:04:42,491 --> 00:04:46,388
Espero que la isla no sea
demasiado dura para ella.

111
00:04:46,778 --> 00:04:49,725
Solo quiere estar con su familia.

112
00:04:49,855 --> 00:04:52,801
Sí, pero también es más que eso.

113
00:04:52,989 --> 00:04:54,554
En cualquier caso...

114
00:04:54,810 --> 00:04:56,545
recibirá lo que necesita.

115
00:05:08,405 --> 00:05:10,496
- ¿Podemos pasar?
- Por supuesto.

116
00:05:11,077 --> 00:05:13,660
Y disculpen el desorden.
Acabo de deshacer la maleta.

117
00:05:13,709 --> 00:05:15,491
No importa, profesor Wakefield.

118
00:05:16,592 --> 00:05:17,833
Soy su anfitriona, Elena Roarke,

119
00:05:17,882 --> 00:05:19,382
y ella es mi compañera, Ruby.

120
00:05:19,459 --> 00:05:21,338
Hola.

121
00:05:21,796 --> 00:05:23,276
   

122
00:05:23,324 --> 00:05:24,855
Mira eso.

123
00:05:24,904 --> 00:05:27,319
Mi marido era... Es...

124
00:05:27,368 --> 00:05:29,101
aficionado a la astronomía, así que...

125
00:05:29,170 --> 00:05:30,598
Entonces también estará observando

126
00:05:30,647 --> 00:05:31,912
el asteroide mañana por la noche.

127
00:05:31,988 --> 00:05:34,656
Sí, sí, seguro que lo hará.

128
00:05:34,808 --> 00:05:36,866
Bueno, profesor Wakefield,

129
00:05:36,914 --> 00:05:38,413
¿qué puede hacer la isla por usted?

130
00:05:38,467 --> 00:05:40,648
Como ya sabe, soy científico.

131
00:05:40,697 --> 00:05:42,936
Sí, físico, especialista en partículas.

132
00:05:42,991 --> 00:05:45,545
Sí. He pasado muchos años en un equipo

133
00:05:45,639 --> 00:05:47,548
que buscaba una partícula subatómica

134
00:05:47,596 --> 00:05:48,910
conocida como el bosón de Higgs.

135
00:05:48,959 --> 00:05:50,241
La partícula de Dios.

136
00:05:50,290 --> 00:05:52,040
Así la llamaron los medios,

137
00:05:52,123 --> 00:05:54,215
pero yo la he estudiado
durante mucho tiempo.

138
00:05:54,417 --> 00:05:55,916
No es de Dios.

139
00:05:56,163 --> 00:05:57,600
Bien...

140
00:05:57,648 --> 00:05:59,557
¿y eso lo ha decepcionado?

141
00:06:00,878 --> 00:06:02,044
Estaba en segundo grado

142
00:06:02,093 --> 00:06:03,856
cuando miré por primera vez
a través de un microscopio

143
00:06:03,905 --> 00:06:06,518
y vi una célula de la
piel de una cebolla.

144
00:06:06,702 --> 00:06:08,022
Me quedé enganchado.

145
00:06:08,099 --> 00:06:10,462
He dedicado mi vida a profundizar.

146
00:06:10,611 --> 00:06:13,367
Todo en el universo es...

147
00:06:14,197 --> 00:06:15,817
explicable,

148
00:06:15,952 --> 00:06:17,964
y he llegado a encontrar eso...

149
00:06:19,647 --> 00:06:21,248
casi insoportable.

150
00:06:24,449 --> 00:06:26,478
Mi fantasía es experimentar algo

151
00:06:26,526 --> 00:06:28,435
que no pueda explicar
mediante la ciencia,

152
00:06:29,014 --> 00:06:30,380
saber con certeza

153
00:06:30,429 --> 00:06:32,900
que hay algo más grande ahí fuera.

154
00:06:33,491 --> 00:06:34,795
Es mucho pedir,

155
00:06:34,843 --> 00:06:37,719
pero creo firmemente
que podemos ayudarle.

156
00:06:38,319 --> 00:06:39,559
Srta. Roarke, debo advertirle que

157
00:06:39,608 --> 00:06:41,160
soy muy escéptico.

158
00:06:41,208 --> 00:06:42,433
Está bien.

159
00:06:42,481 --> 00:06:44,272
Puedo trabajar con eso.

160
00:06:44,320 --> 00:06:45,986
Bienvenido a la Isla de la Fantasía.

161
00:06:46,062 --> 00:06:49,358
Y, profesor, intente divertirse.

162
00:07:03,990 --> 00:07:06,436
No puedo creer que estén aquí.

163
00:07:06,654 --> 00:07:07,940
Son realmente ellos, ¿verdad?

164
00:07:07,989 --> 00:07:11,485
Me refiero a que no son actores,
ni androides, ni nada de eso...

165
00:07:11,755 --> 00:07:14,035
Pensé en poner androides, sí,

166
00:07:14,084 --> 00:07:16,499
pero resultaba más
barato el pasaje aéreo.

167
00:07:16,568 --> 00:07:18,170
¿Puedo ir con ellos?

168
00:07:18,226 --> 00:07:20,341
Sí, puede... Pero, Eileen,

169
00:07:20,390 --> 00:07:22,345
una advertencia...

170
00:07:22,394 --> 00:07:24,522
Mira lo grande que está.

171
00:07:24,571 --> 00:07:27,935
Era un bebé y ahora parece un chico.

172
00:07:31,200 --> 00:07:32,566
¿Theodora?

173
00:07:33,034 --> 00:07:36,018
Theodora, soy tu madre.

174
00:07:36,267 --> 00:07:37,737
   

175
00:07:41,253 --> 00:07:42,667
Está bien.

176
00:07:42,715 --> 00:07:44,072
Ya veo qué pasa.

177
00:07:44,213 --> 00:07:46,426
No voy a montar una escena.

178
00:07:46,594 --> 00:07:48,248
He organizado este viaje

179
00:07:48,297 --> 00:07:50,715
para que pudiéramos
comenzar como una familia.

180
00:07:50,771 --> 00:07:51,841
Pero si de verdad piensas

181
00:07:51,889 --> 00:07:53,591
que ignorarme es lo más

182
00:07:53,639 --> 00:07:56,115
maduro, entonces...

183
00:07:56,732 --> 00:07:58,966
¿quién soy yo para desafiarte?

184
00:07:59,556 --> 00:08:01,572
Ya ha pasado el almuerzo.

185
00:08:01,621 --> 00:08:02,946
- Vayamos adendtro.
- Vale.

186
00:08:02,995 --> 00:08:04,120
Muy bien.

187
00:08:04,168 --> 00:08:05,869
Esto es cruel, Theodora.

188
00:08:05,918 --> 00:08:08,058
¿De verdad soy tan horrible

189
00:08:08,106 --> 00:08:09,931
que ni siquiera puedes mirarme?

190
00:08:10,409 --> 00:08:11,902
- Mamá.
- ¿Theodora?

191
00:08:11,951 --> 00:08:14,147
¡Theodora, vuelve aquí!

192
00:08:14,886 --> 00:08:17,410
¿Qué demonios está pasando aquí?

193
00:08:17,487 --> 00:08:19,923
Mi familia está
ignorándome por completo.

194
00:08:19,972 --> 00:08:21,806
¿Por qué han venido

195
00:08:21,855 --> 00:08:23,722
si no querían verme?

196
00:08:23,777 --> 00:08:26,206
He intentado decírselo, Eileen.

197
00:08:26,254 --> 00:08:27,860
¿Decirme qué?

198
00:08:28,198 --> 00:08:29,657
¿Le importa coger mi marcapáginas?

199
00:08:29,706 --> 00:08:31,416
Está allí, en la mesita.

200
00:08:31,464 --> 00:08:32,251
- ¿Ve el...?
- ¿En serio?

201
00:08:32,300 --> 00:08:33,650
Sí, por favor, delante del espejo.

202
00:08:33,698 --> 00:08:35,955
- Muchas gracias.
- Me ha ignorado por completo.

203
00:08:36,057 --> 00:08:37,395
Ha sido impresionante.

204
00:08:37,444 --> 00:08:39,110
Casi como si yo fuera...

205
00:08:46,705 --> 00:08:48,510
invisible.

206
00:08:49,626 --> 00:08:50,851
Ahora...

207
00:08:51,065 --> 00:08:52,643
lo ha entendido.

208
00:08:54,928 --> 00:08:56,428
Vaya.

209
00:09:03,001 --> 00:09:04,126
Entonces...

210
00:09:04,245 --> 00:09:07,361
¿eres la única que puede verme y oírme?

211
00:09:07,455 --> 00:09:09,150
Yo puedo verla.

212
00:09:09,198 --> 00:09:10,703
- Hola.
- Hola.

213
00:09:10,752 --> 00:09:12,711
Es muy reconfortante saber

214
00:09:12,760 --> 00:09:15,209
que dos personas pueden verme.

215
00:09:15,439 --> 00:09:16,791
¿Y ahora qué?

216
00:09:16,840 --> 00:09:18,439
Bien, y entonces ella...

217
00:09:18,487 --> 00:09:19,885
- Es invisible.
- Sí...

218
00:09:19,947 --> 00:09:22,508
Parece que no es suficiente
con que me sienta invisible.

219
00:09:22,557 --> 00:09:24,840
Ahora también me toca ser invisible.

220
00:09:24,918 --> 00:09:26,929
Eileen, parece alterada.

221
00:09:26,986 --> 00:09:28,680
Tal vez esto sea algo que deberíamos...

222
00:09:28,729 --> 00:09:29,830
- examinar.
- No quiero

223
00:09:29,885 --> 00:09:31,031
- examinarlo.
- De acuerdo.

224
00:09:31,080 --> 00:09:33,907
Quiero cambiar las cosas con Theodora

225
00:09:33,956 --> 00:09:37,335
y no puedo hacerlo si no
puedo hablar con ella.

226
00:09:37,384 --> 00:09:39,072
Creo que ha pasado un tiempo

227
00:09:39,121 --> 00:09:41,056
en un ashram en Costa Rica, ¿verdad?

228
00:09:41,161 --> 00:09:43,782
¿Qué? ¿Sabes todo sobre mí?

229
00:09:43,904 --> 00:09:45,191
Sí, así es.

230
00:09:45,239 --> 00:09:46,450
Fue hace mucho tiempo.

231
00:09:46,499 --> 00:09:48,973
Y allí tenía una gurú.
Se llamaba Satnam.

232
00:09:49,095 --> 00:09:52,289
¿Qué cree que dirá ella sobre
cuál es el objetivo de todo esto?

233
00:09:52,386 --> 00:09:56,096
Nunca dijo nada.

234
00:09:57,390 --> 00:09:58,765
¿Qué?

235
00:09:58,904 --> 00:10:01,317
¿Se supone que no debo hablar?

236
00:10:01,560 --> 00:10:04,858
¿Se supone que solo debo escuchar?

237
00:10:04,954 --> 00:10:06,441
Lo siento, Javier.

238
00:10:06,489 --> 00:10:08,218
Tenemos una huésped.

239
00:10:08,487 --> 00:10:10,201
¿Qué huésped?

240
00:10:10,250 --> 00:10:12,370
Me he pasado cuatro horas

241
00:10:12,418 --> 00:10:13,820
en el punto de recogida, ningún huésped.

242
00:10:13,869 --> 00:10:15,582
¿Se te pasó por la cabeza llamar?

243
00:10:15,631 --> 00:10:17,118
Es mono.

244
00:10:17,166 --> 00:10:18,773
¿Sois pareja?

245
00:10:19,433 --> 00:10:21,108
No.

246
00:10:21,185 --> 00:10:23,300
- Vale.
- Lo siento, debería haber llamado.

247
00:10:23,349 --> 00:10:25,222
Pero nuestra huésped
alquiló un helicóptero

248
00:10:25,271 --> 00:10:26,407
porque no quería esperar.

249
00:10:26,456 --> 00:10:27,987
Sí, y para ser justos,

250
00:10:28,036 --> 00:10:30,555
ni siquiera lo hemos
sabido hasta que llegó.

251
00:10:30,993 --> 00:10:33,436
Pues dile que es
bastante desconsiderada.

252
00:10:34,921 --> 00:10:37,836
Bueno, está un poco malhumorada.

253
00:10:43,130 --> 00:10:44,747
Aquí estoy, escuchando.

254
00:10:44,796 --> 00:10:46,120
Escucha, escucha...

255
00:10:46,168 --> 00:10:47,769
- Escucha.
- Vale.

256
00:10:47,817 --> 00:10:49,163
Vamos a coger la pelota.

257
00:10:49,416 --> 00:10:51,042
De acuerdo.

258
00:10:51,090 --> 00:10:53,094
Vuelve a tirarla.

259
00:10:53,480 --> 00:10:56,078
Este lugar me recuerda mucho a Bali.

260
00:10:56,187 --> 00:10:58,956
¿Te he hablado alguna vez
de mi mono de tres patas?

261
00:10:59,148 --> 00:11:00,570
Se llamaba...

262
00:11:00,656 --> 00:11:02,361
- Khaki.
- Khaki.

263
00:11:02,410 --> 00:11:03,984
- No.
- Yo también lo hice.

264
00:11:04,033 --> 00:11:05,657
Aquel pobre animal

265
00:11:05,769 --> 00:11:07,674
era un macaco de cola larga

266
00:11:07,722 --> 00:11:09,974
y yo estaba obsesionada con él.

267
00:11:10,023 --> 00:11:11,705
¿Y a Eileen le parecía bien?

268
00:11:12,392 --> 00:11:14,381
Ni siquiera sé si se había percatado.

269
00:11:14,451 --> 00:11:18,407
Theodora, he perseguido
a ese mono muchas veces.

270
00:11:18,456 --> 00:11:20,639
No, eso no es justo.

271
00:11:20,716 --> 00:11:23,985
Le hizo un collar y una cuerda,

272
00:11:24,034 --> 00:11:27,133
con una correa vieja de un
reloj y un cinturón de seda,

273
00:11:27,182 --> 00:11:29,291
y solíamos decir que era...

274
00:11:29,340 --> 00:11:32,387
El mono con más estilo de la ciudad.

275
00:11:35,483 --> 00:11:37,067
La echas de menos.

276
00:11:38,287 --> 00:11:39,765
Pues claro que la echo de menos.

277
00:11:40,102 --> 00:11:41,598
Es mi madre.

278
00:11:42,081 --> 00:11:43,754
Yo te echo más de menos, cariño.

279
00:11:43,831 --> 00:11:45,664
Mira qué increíblemente
preciosa es esta.

280
00:11:45,817 --> 00:11:47,309
   

281
00:11:47,358 --> 00:11:48,991
Podría...

282
00:11:49,242 --> 00:11:50,781
enviársela.

283
00:11:50,944 --> 00:11:52,057
No...

284
00:11:52,105 --> 00:11:53,431
David,

285
00:11:54,069 --> 00:11:55,841
¿cuántas veces le hemos dado un dedo

286
00:11:55,918 --> 00:11:57,268
y hemos visto cómo se llevaba un brazo?

287
00:11:58,633 --> 00:12:00,200
Ya he tenido caos y abandono

288
00:12:00,249 --> 00:12:01,606
más que suficientes mientras crecía.

289
00:12:01,682 --> 00:12:03,349
No la quiero en la vida de Freddy.

290
00:12:03,398 --> 00:12:04,919
Cariño.

291
00:12:05,032 --> 00:12:06,712
Es tu decisión.

292
00:12:08,386 --> 00:12:10,599
Por algo he establecido
mis límites con mi madre,

293
00:12:10,648 --> 00:12:12,450
y sí, es triste,

294
00:12:12,628 --> 00:12:14,836
pero ella dejó a nuestro bebé solo,

295
00:12:14,885 --> 00:12:15,988
porque no podía soportar

296
00:12:16,036 --> 00:12:18,206
no ser el centro de atención
durante cinco minutos.

297
00:12:18,394 --> 00:12:19,789
Ella ha elegido,

298
00:12:19,959 --> 00:12:22,034
y yo elijo no seguir permitiendo

299
00:12:22,111 --> 00:12:24,064
que cause estragos en nuestras vidas.

300
00:12:33,641 --> 00:12:35,691
- Mamá.
- Cariño.

301
00:12:36,506 --> 00:12:38,763
El sándwich club es excelente,

302
00:12:38,989 --> 00:12:41,156
pero es poco probable
que desafíe a la ciencia.

303
00:12:41,205 --> 00:12:43,124
Para ser sincero,

304
00:12:43,180 --> 00:12:45,656
no espero que nada lo haga.

305
00:12:45,985 --> 00:12:48,679
¿Puedo preguntar por qué ha venido

306
00:12:48,804 --> 00:12:51,361
si cree que su fantasía no es posible?

307
00:12:51,760 --> 00:12:53,208
   

308
00:12:53,780 --> 00:12:55,915
No tengo una buena
respuesta a esa pregunta.

309
00:12:56,683 --> 00:12:58,136
¿Esperanza, quizá?

310
00:12:58,259 --> 00:13:00,046
Lo mismo que le ha mantenido buscando

311
00:13:00,094 --> 00:13:02,288
la partícula de Dios todos estos años.

312
00:13:03,417 --> 00:13:04,507
Quizá.

313
00:13:04,556 --> 00:13:06,538
La diferencia es que entonces

314
00:13:06,586 --> 00:13:08,202
estaba buscando, y ahora

315
00:13:08,250 --> 00:13:10,841
solo se está comiendo un sándwich club.

316
00:13:11,222 --> 00:13:12,689
La entiendo.

317
00:13:14,171 --> 00:13:16,860
¿Sabe? La parte sur de la playa

318
00:13:16,968 --> 00:13:18,862
es preciosa.

319
00:13:19,164 --> 00:13:21,759
De hecho, voy hacia allí ahora mismo.

320
00:13:23,414 --> 00:13:25,523
Disfrute de su sándwich club, profesor.

321
00:13:35,148 --> 00:13:36,732
¿No es precioso?

322
00:13:36,781 --> 00:13:39,207
Deberías cambiar el nombre de esta isla,

323
00:13:39,277 --> 00:13:40,819
de Isla de la Fantasía

324
00:13:40,867 --> 00:13:43,037
a Isla de la Pesadilla del Infierno.

325
00:13:44,282 --> 00:13:46,311
- ¿Pasa algo?
- No, no pasa nada.

326
00:13:46,359 --> 00:13:47,437
Estoy bien.

327
00:13:47,486 --> 00:13:50,249
Un tiempo precioso, una
familia que me odia.

328
00:13:50,324 --> 00:13:51,703
¿Sabes qué ha dicho?

329
00:13:51,752 --> 00:13:53,702
Ha dicho que causo estragos.

330
00:13:53,751 --> 00:13:54,801
¡Yo!

331
00:13:54,850 --> 00:13:56,864
¿Qué le he hecho, Elaine?

332
00:13:56,913 --> 00:13:58,351
- Elena.
- Ha dicho que

333
00:13:58,400 --> 00:14:00,468
ha tenido que establecer "límites"

334
00:14:00,517 --> 00:14:03,305
porque me llevaba un brazo.

335
00:14:03,812 --> 00:14:08,615
Le he dado a Theodora una
memorable y significativa infancia.

336
00:14:08,664 --> 00:14:10,778
Que se joda por no apreciarlo,

337
00:14:10,866 --> 00:14:13,642
y tú, por ponerte de su parte.

338
00:14:13,766 --> 00:14:15,332
Ven conmigo.

339
00:14:20,668 --> 00:14:22,523
¿Qué demonios es esto?

340
00:14:22,653 --> 00:14:24,004
Un regalo.

341
00:14:24,445 --> 00:14:26,865
Has visto tu vida con Theo
a través de tus lentes.

342
00:14:26,914 --> 00:14:29,630
Esta es una oportunidad
de verla como hacía ella.

343
00:14:29,678 --> 00:14:31,038
¿El Loto Dorado?

344
00:14:31,086 --> 00:14:32,679
¿Estamos en Costa Rica?

345
00:14:32,756 --> 00:14:34,514
Necesito que bajes la voz, por favor.

346
00:14:34,591 --> 00:14:37,045
Es un lugar de
contemplación en silencio.

347
00:14:37,226 --> 00:14:40,145
- ¿Pueden oírme?
- No, pero yo sí.

348
00:14:42,476 --> 00:14:45,266
Este lugar tocó una parte
muy profunda de mi alma.

349
00:14:45,578 --> 00:14:48,358
Es uno de los lugares en los que
te sentiste cómoda dejando a Theo.

350
00:14:48,851 --> 00:14:50,867
A ella le encantaba estar aquí.

351
00:14:56,538 --> 00:14:58,371
¿Sí?

352
00:15:07,484 --> 00:15:09,349
Esa es Theo.

353
00:15:10,078 --> 00:15:14,055
¿Qué le pasa, y por qué nadie la ayuda?

354
00:15:21,730 --> 00:15:23,563
Theodora.

355
00:15:27,484 --> 00:15:29,475
Si no la ves venir por el
camino a estas alturas,

356
00:15:29,524 --> 00:15:30,811
no volverá hoy.

357
00:15:31,140 --> 00:15:32,460
Cinco minutos más.

358
00:15:32,508 --> 00:15:35,075
- Por favor, Satnam. - Estoy segura
de que tu madre está bien, Theo.

359
00:15:35,625 --> 00:15:37,744
Sé que está bien.

360
00:15:37,895 --> 00:15:40,259
Siempre está bien.

361
00:15:40,609 --> 00:15:42,192
Es que...

362
00:15:42,718 --> 00:15:45,043
¿Qué pasa si no vuelve esta vez?

363
00:15:50,741 --> 00:15:52,408
Vamos.

364
00:15:52,645 --> 00:15:54,769
Gurmuk ha hecho tarta de chocolate.

365
00:15:59,567 --> 00:16:00,785
¡Theo, espera!

366
00:16:00,911 --> 00:16:03,049
¡No tenía ni idea de
que te sintieras así!

367
00:16:03,098 --> 00:16:04,892
¡Por favor, cariño,
deja que te lo explique!

368
00:16:05,010 --> 00:16:06,676
¡Theo!

369
00:16:11,448 --> 00:16:13,428
Le encantaba Costa Rica.

370
00:16:13,574 --> 00:16:14,689
Ni siquiera creo que estuviera allí

371
00:16:14,793 --> 00:16:16,284
para despedirme cuando me fui.

372
00:16:16,333 --> 00:16:18,373
Era demasiado guay para mí...

373
00:16:18,421 --> 00:16:19,887
- Incluso entonces.
- O tal vez

374
00:16:19,935 --> 00:16:23,030
no podía soportar ver
cómo la dejabas otra vez.

375
00:16:23,421 --> 00:16:25,959
Como cuando la dejaste
en Ámsterdam, Eileen,

376
00:16:26,007 --> 00:16:28,311
o en Bali, y en un
convento en los Pirineos.

377
00:16:28,397 --> 00:16:30,465
- Me estaba ganando la vida.
- Y cuando Theo estaba llorando

378
00:16:30,514 --> 00:16:32,194
con la tarta de chocolate de Gurmuk,

379
00:16:32,460 --> 00:16:34,887
- ¿dónde estabas tú?
- Estaba en una búsqueda espiritual.

380
00:16:34,936 --> 00:16:37,758
Estabas en Perú drogada con ayahuasca.

381
00:16:37,806 --> 00:16:39,463
Llámalo como quieras.

382
00:16:40,390 --> 00:16:41,790
Eileen,

383
00:16:42,289 --> 00:16:44,110
tu hija estaba sufriendo

384
00:16:44,373 --> 00:16:46,366
por tus elecciones.

385
00:16:46,644 --> 00:16:48,045
O lo reconoces

386
00:16:48,093 --> 00:16:49,834
- o no lo reconoces.
- Reconozco

387
00:16:49,882 --> 00:16:51,726
que te has montado tu opinión.

388
00:16:52,119 --> 00:16:53,333
Soy una madre terrible

389
00:16:53,382 --> 00:16:54,654
y ella está mejor sin mí.

390
00:16:54,731 --> 00:16:58,065
Me merezco ser invisible.

391
00:16:58,654 --> 00:17:00,741
- Lo entiendo.
- Lo pillo. Vale.

392
00:17:02,397 --> 00:17:03,881
   

393
00:17:03,929 --> 00:17:05,673
   

394
00:17:06,639 --> 00:17:10,170
Hola. Disculpa. ¿Sabes qué bebe Roarke?

395
00:17:10,631 --> 00:17:12,103
Un malta.

396
00:17:13,817 --> 00:17:15,997
¿Qué esperas comprar
con ese whisky de malta?

397
00:17:16,311 --> 00:17:18,125
Una llamada telefónica.

398
00:17:18,755 --> 00:17:20,254
Es que...

399
00:17:20,569 --> 00:17:22,194
echo de menos a mi familia,

400
00:17:22,537 --> 00:17:26,168
y no creo que ella
entienda realmente cuánto.

401
00:17:28,575 --> 00:17:30,713
En todos los años que llevo aquí,

402
00:17:30,780 --> 00:17:34,027
nunca la he llevado en avión a
ningún lado, ni una sola vez.

403
00:17:34,600 --> 00:17:35,905
Ella lo entiende.

404
00:17:39,281 --> 00:17:41,306
Gracias, Javier.

405
00:17:44,287 --> 00:17:45,488
Hola, ¿me pones un...?

406
00:17:45,537 --> 00:17:46,848
Espera, sé que soy invisible,

407
00:17:46,897 --> 00:17:50,451
pero ¿qué tengo que hacer
para tomar un trago aquí?

408
00:17:55,631 --> 00:17:57,495
Hola, Eileen.

409
00:17:58,983 --> 00:18:00,582
¿Necesitas algo?

410
00:18:00,717 --> 00:18:01,959
Un trago...

411
00:18:02,007 --> 00:18:04,449
Pero no consigo llamar la
atención del camarero,

412
00:18:05,042 --> 00:18:06,553
con eso de ser invisible y todo eso.

413
00:18:08,178 --> 00:18:10,851
Disculpa, ¿nos puedes poner
dos daiquiris de maracuyá?

414
00:18:10,983 --> 00:18:13,358
- Pero uno sin mezclar.
- Me gustas.

415
00:18:13,482 --> 00:18:15,318
Tienes más sentido

416
00:18:15,367 --> 00:18:17,231
de la hospitalidad que tu jefa.

417
00:18:17,280 --> 00:18:19,692
Me gusta pensar que

418
00:18:19,741 --> 00:18:21,169
nos complementamos.

419
00:18:21,233 --> 00:18:23,248
No es que este asunto
de la invisibilidad

420
00:18:23,297 --> 00:18:24,889
sea un sentimiento nuevo.

421
00:18:25,200 --> 00:18:26,405
Pero esta vez...

422
00:18:26,453 --> 00:18:28,626
me siento muerta.

423
00:18:28,735 --> 00:18:29,992
Sí.

424
00:18:30,124 --> 00:18:31,561
Sé cómo te sientes.

425
00:18:31,610 --> 00:18:33,286
Eso es muy amable, corazón,

426
00:18:33,374 --> 00:18:35,270
pero tengo patas de
gallo más viejas que tú.

427
00:18:36,803 --> 00:18:39,274
Las apariencias engañan por aquí.

428
00:18:39,668 --> 00:18:41,576
Ahora soy residente
permanente en la isla,

429
00:18:41,807 --> 00:18:44,616
pero no hace mucho tiempo yo era una...

430
00:18:45,083 --> 00:18:47,673
mujer negra de 75 años

431
00:18:47,722 --> 00:18:50,389
que vivía en los
suburbios de Cincinnati y

432
00:18:51,014 --> 00:18:53,667
se estaba muriendo de cáncer.

433
00:18:55,125 --> 00:18:57,841
Sé qué es ser invisible.

434
00:18:59,250 --> 00:19:01,467
Sí que lo sabes.

435
00:19:03,346 --> 00:19:05,358
Gracias.

436
00:19:05,406 --> 00:19:06,467
   

437
00:19:06,515 --> 00:19:08,287
Menuda isla.

438
00:19:08,335 --> 00:19:09,584
Sí.

439
00:19:09,632 --> 00:19:11,124
Brindemos por eso.

440
00:19:13,460 --> 00:19:15,645
¿Tienes hijos?

441
00:19:16,326 --> 00:19:17,545
Tres.

442
00:19:17,593 --> 00:19:19,755
Y seis nietos, bueno, hasta ahora.

443
00:19:19,804 --> 00:19:22,419
¿Y tus hijos te culpan de todo?

444
00:19:22,468 --> 00:19:25,585
Nuestra hija más joven nos
hizo pasar por eso, ¿vale?

445
00:19:25,634 --> 00:19:27,115
Se fue a la universidad

446
00:19:27,164 --> 00:19:30,015
y se llevó una lista completa de quejas.

447
00:19:30,166 --> 00:19:31,341
¿Sabes?

448
00:19:31,390 --> 00:19:32,788
Sabía que estaba mal

449
00:19:32,837 --> 00:19:35,141
dejar a mi nieto solo
en casa aquella noche,

450
00:19:35,189 --> 00:19:38,558
pero no podía soportarlo
ni un segundo más.

451
00:19:39,026 --> 00:19:42,006
Me sentía tan vieja...

452
00:19:42,156 --> 00:19:43,556
Irrelevante.

453
00:19:43,795 --> 00:19:45,332
Me sentía...

454
00:19:46,108 --> 00:19:47,725
¿Invisible?

455
00:19:48,860 --> 00:19:50,388
Sí.

456
00:19:51,205 --> 00:19:52,963
Y entonces...

457
00:19:53,649 --> 00:19:57,209
seguí la música, solo para salir,

458
00:19:57,258 --> 00:19:59,154
para ser vista,

459
00:19:59,750 --> 00:20:04,196
para demostrarme a mí
misma que seguía aquí.

460
00:20:06,920 --> 00:20:09,105
Y ahora he perdido a
mi hija para siempre.

461
00:20:09,161 --> 00:20:12,460
Mira, no puedes cambiar el pasado...

462
00:20:13,046 --> 00:20:15,451
¿No es así? Y si la cagaste entonces,

463
00:20:16,108 --> 00:20:17,896
estate ahí para ella ahora,

464
00:20:17,973 --> 00:20:19,629
porque cuando se trata de ser madre,

465
00:20:19,678 --> 00:20:22,429
no puedes dejar de intentarlo.

466
00:20:22,703 --> 00:20:25,883
Incluso cuando tu hijo te cierra
la puerta en las narices,

467
00:20:25,932 --> 00:20:28,708
tu trabajo es seguir llamando.

468
00:20:31,683 --> 00:20:33,891
¿Funcionó con tu hija?

469
00:20:34,847 --> 00:20:37,289
Demasiado bien.

470
00:20:37,708 --> 00:20:39,677
Regresó a casa.

471
00:20:40,046 --> 00:20:42,267
   

472
00:21:46,942 --> 00:21:49,012
¿Qué tenemos aquí?

473
00:22:02,500 --> 00:22:06,500
HOLA, ME LLAMO EILEEN

474
00:22:19,404 --> 00:22:21,328
Esto no es gracioso, Roarke.

475
00:22:28,472 --> 00:22:30,136
La lógica dictamina

476
00:22:30,185 --> 00:22:32,181
que son trucos de magia barata.

477
00:22:34,000 --> 00:22:37,500
NO SOY ROARKE

478
00:22:38,000 --> 00:22:41,000
¡NO SOY BARATA!

479
00:22:53,250 --> 00:22:56,268
- Cuidado.
- Perdón.

480
00:22:58,734 --> 00:23:00,414
¿Puedes hablar?

481
00:23:00,728 --> 00:23:03,803
- ¿Puedes oírme?
- Di algo.

482
00:23:04,094 --> 00:23:05,731
Acabo de hacerlo.

483
00:23:05,835 --> 00:23:07,760
No, no, no.

484
00:23:08,079 --> 00:23:09,947
Pasó por el contacto.

485
00:23:10,855 --> 00:23:12,539
Vuelve a golpearme la mano.

486
00:23:14,000 --> 00:23:16,405
¿Qué tal esto?

487
00:23:17,152 --> 00:23:18,496
Sí.

488
00:23:20,974 --> 00:23:22,673
Es un toque.

489
00:23:22,841 --> 00:23:26,010
Hola, Eileen.

490
00:23:26,279 --> 00:23:28,253
Me llamo Charles.

491
00:23:28,607 --> 00:23:32,257
¿Serías tan amable de explicarte...

492
00:23:32,612 --> 00:23:34,471
si puedes?

493
00:23:36,025 --> 00:23:38,025
Hola, Charles.

494
00:23:38,466 --> 00:23:40,340
¿Explicarme?

495
00:23:40,417 --> 00:23:41,750
Bueno...

496
00:23:41,798 --> 00:23:43,861
Soy invisible, obviamente.

497
00:23:44,012 --> 00:23:47,193
Parece que esta es la idea de
esta isla loca de una broma

498
00:23:47,467 --> 00:23:51,737
o la materialización de la
mediana edad y más mayores.

499
00:23:52,716 --> 00:23:54,544
Como sea...

500
00:23:54,592 --> 00:23:56,160
encantada de conocerte.

501
00:23:56,552 --> 00:23:57,886
Igualmente.

502
00:23:58,263 --> 00:24:00,763
¿Podrías quedarte y
charlar conmigo un rato?

503
00:24:13,099 --> 00:24:16,880
Son las ocho, así que supuse
que estarías en la oficina.

504
00:24:16,966 --> 00:24:19,638
Estaba a punto de irme.

505
00:24:19,910 --> 00:24:21,261
¿Qué es esto?

506
00:24:21,310 --> 00:24:24,583
El mejor whisky de malta
que se puede comprar.

507
00:24:24,896 --> 00:24:26,719
Pensé que podríamos charlar.

508
00:24:26,797 --> 00:24:28,405
Si esto es para llamar a Mel...

509
00:24:28,482 --> 00:24:29,694
No, no.

510
00:24:30,060 --> 00:24:32,131
Por favor, ¿vale? Por favor.

511
00:24:32,844 --> 00:24:34,804
No te lo voy a volver a pedir.

512
00:24:35,825 --> 00:24:37,297
Es que...

513
00:24:38,062 --> 00:24:39,504
quiero saber por qué.

514
00:24:39,686 --> 00:24:41,068
Mira...

515
00:24:41,201 --> 00:24:43,461
Sé que estar aquí es como...

516
00:24:43,841 --> 00:24:45,737
tropezar en una habitación oscura

517
00:24:45,786 --> 00:24:47,758
y buscar el interruptor de la luz.

518
00:24:48,143 --> 00:24:50,211
Pero créeme cuando te digo que

519
00:24:50,974 --> 00:24:52,775
no vas a encontrar ninguno.

520
00:24:53,037 --> 00:24:54,495
Ruby...

521
00:24:54,693 --> 00:24:55,950
La única manera de avanzar

522
00:24:55,998 --> 00:24:58,451
es seguir el camino
trazado para ti aquí.

523
00:24:59,631 --> 00:25:01,616
Se te ha dado una segunda
oportunidad en la vida.

524
00:25:01,693 --> 00:25:03,042
Intenta aceptarla.

525
00:25:09,459 --> 00:25:13,005
Entra por la nariz y sale por la boca.

526
00:25:15,591 --> 00:25:17,753
No consigo captar el
significado de esto.

527
00:25:17,802 --> 00:25:20,823
Solo respira.

528
00:25:24,513 --> 00:25:25,685
Lo siento.

529
00:25:25,734 --> 00:25:28,448
Tengo mal la espalda y la
verdad es que esto no ayuda.

530
00:25:28,497 --> 00:25:29,904
Creo que necesitamos...

531
00:25:29,998 --> 00:25:31,599
adoptar un punto de vista más científico

532
00:25:31,647 --> 00:25:33,876
- a tu problema. - La ciencia
no tiene nada que ver con esto.

533
00:25:33,925 --> 00:25:35,411
Se trata de mi hija.

534
00:25:35,459 --> 00:25:37,045
No quiere verme.

535
00:25:37,094 --> 00:25:39,028
Por lo tanto, soy invisible.

536
00:25:39,076 --> 00:25:41,239
Estoy seguro de que tu
situación se puede explicar

537
00:25:41,288 --> 00:25:42,364
de alguna manera.

538
00:25:42,412 --> 00:25:43,730
¿Sabes, Charlie? Me pareces

539
00:25:43,779 --> 00:25:46,128
alguien que ha sufrido una
incapacidad de toda la vida

540
00:25:46,177 --> 00:25:49,583
para rendirse a la irracionalidad.

541
00:25:49,662 --> 00:25:51,917
Es Charles, y tienes razón.

542
00:25:51,966 --> 00:25:55,347
Charles, soy una mujer y no un
experimento de laboratorio,

543
00:25:55,404 --> 00:25:56,783
y quiero mostrarte algo.

544
00:25:56,978 --> 00:25:58,816
¿Crees en el destino, Charlie?

545
00:25:58,865 --> 00:26:00,636
Al universo no le importa
en lo que creemos.

546
00:26:00,685 --> 00:26:03,560
- Eso es oscuridad.
- No lo es, solo es un hecho.

547
00:26:03,679 --> 00:26:05,183
Creo que te han puesto en mi camino

548
00:26:05,232 --> 00:26:07,013
por una razón muy específica.

549
00:26:07,149 --> 00:26:08,490
Mira...

550
00:26:11,177 --> 00:26:13,847
El voyeurismo es un tema arriesgado
para los no transparentes.

551
00:26:13,896 --> 00:26:16,339
No te detuvo la última vez.

552
00:26:17,161 --> 00:26:18,669
- ¿Quién es?
- Charles,

553
00:26:18,717 --> 00:26:21,540
ella es mi mundo y me
ha sacado del de ella.

554
00:26:21,589 --> 00:26:23,792
¿Es tu hija? ¿Está aquí, en la isla?

555
00:26:23,841 --> 00:26:26,581
He metido la pata y
necesito que me perdone.

556
00:26:26,630 --> 00:26:27,956
Ahí es donde entras tú.

557
00:26:28,005 --> 00:26:29,239
- ¿Yo?
- Charles,

558
00:26:29,287 --> 00:26:30,521
vas a ir a hablar con ella

559
00:26:30,569 --> 00:26:31,834
y convencer a Theodora

560
00:26:31,883 --> 00:26:34,292
de que no soy las cosas horribles
que ella piensa que soy.

561
00:26:34,341 --> 00:26:36,075
Con el debido respeto,
apenas te conozco.

562
00:26:36,124 --> 00:26:38,207
Te diré exactamente lo
que tienes que decir.

563
00:26:38,256 --> 00:26:40,319
Tal vez has sido una madre terrible.

564
00:26:40,927 --> 00:26:43,724
- Eso es cruel.
- Es una suposición lógica.

565
00:26:43,920 --> 00:26:46,019
Si no te habla, debe haber una razón.

566
00:26:46,068 --> 00:26:47,646
Suenas como Roarke.

567
00:26:47,694 --> 00:26:49,136
Todo es por mi culpa.

568
00:26:49,185 --> 00:26:50,662
Estoy empezando a tener la sensación

569
00:26:50,710 --> 00:26:52,099
de que me estás manipulando

570
00:26:52,147 --> 00:26:54,240
- desde el momento en que nos conocimos.
- Por una buena razón.

571
00:26:54,289 --> 00:26:56,222
En la ciencia, manipulamos objetos,

572
00:26:56,271 --> 00:26:58,536
para ver cómo reaccionan
en diferentes escenarios,

573
00:26:58,615 --> 00:27:00,363
pero yo no soy un objeto.

574
00:27:00,412 --> 00:27:02,628
No, eres un...

575
00:27:02,780 --> 00:27:06,933
solitario aguafiestas cerrado de mente.

576
00:27:10,513 --> 00:27:12,347
Soy un solitario aguafiestas
cerrado de mente

577
00:27:12,396 --> 00:27:14,463
que ya no te escucha.

578
00:27:16,306 --> 00:27:17,887
Y de repente, Eileen,

579
00:27:17,944 --> 00:27:20,466
ya no existes para mí.

580
00:27:22,032 --> 00:27:23,791
Charles, espe...

581
00:27:34,661 --> 00:27:36,121
¿Se va tan pronto?

582
00:27:36,359 --> 00:27:37,636
Ya he visto suficiente.

583
00:27:37,824 --> 00:27:40,138
Es una interesante elección de palabras.

584
00:27:40,911 --> 00:27:42,371
Está hablando de Eileen.

585
00:27:42,496 --> 00:27:44,246
Bueno, su deseo era experimentar

586
00:27:44,295 --> 00:27:46,754
algo inexplicable.

587
00:27:47,040 --> 00:27:49,061
Entonces, ¿puede explicarlo?

588
00:27:49,228 --> 00:27:51,238
¿Su invisibilidad?

589
00:27:51,379 --> 00:27:53,161
Con tiempo, estoy seguro de que podría.

590
00:27:53,278 --> 00:27:54,410
¿El resto de ella?

591
00:27:54,458 --> 00:27:55,721
Por supuesto que no.

592
00:27:56,178 --> 00:27:58,074
¿Sabe lo que veo cuando

593
00:27:58,429 --> 00:28:00,400
miro a Eileen?

594
00:28:01,346 --> 00:28:03,186
Veo a alguien con dolor.

595
00:28:04,068 --> 00:28:05,884
Cuando lo miro a usted

596
00:28:06,537 --> 00:28:08,167
veo lo mismo.

597
00:28:09,023 --> 00:28:11,465
Por eso sigo sintiendo que
pueden ayudarse mutuamente.

598
00:28:11,530 --> 00:28:13,060
No sé cómo.

599
00:28:13,261 --> 00:28:14,646
No tenemos nada en común.

600
00:28:14,695 --> 00:28:16,908
Por un lado, ambos tienen problemas

601
00:28:16,957 --> 00:28:18,317
para ver los puntos de
vista de los demás.

602
00:28:18,365 --> 00:28:19,682
Eso no es...

603
00:28:21,044 --> 00:28:22,650
Podría ser cierto.

604
00:28:25,055 --> 00:28:27,105
¿Siempre hace eso, profesor?

605
00:28:27,444 --> 00:28:30,237
¿Siempre se cierra cuando
la gente le presiona?

606
00:28:32,546 --> 00:28:34,785
Tal vez por eso...

607
00:28:35,307 --> 00:28:37,125
está tan solo.

608
00:28:38,806 --> 00:28:41,385
Esto no tiene nada que
ver con mi fantasía.

609
00:28:42,522 --> 00:28:43,782
Bueno.

610
00:28:44,357 --> 00:28:45,811
¿O sí?

611
00:29:10,780 --> 00:29:12,290
¿Puedo?

612
00:29:15,266 --> 00:29:16,887
Claro.

613
00:29:30,604 --> 00:29:32,838
Lo siento. Me pasé de la raya.

614
00:29:34,929 --> 00:29:36,399
No...

615
00:29:36,655 --> 00:29:38,563
Tenías razón sobre mí.

616
00:29:38,834 --> 00:29:40,468
Theodora tiene razón sobre mí.

617
00:29:40,517 --> 00:29:42,155
Soy egoísta.

618
00:29:42,713 --> 00:29:45,798
Siempre pienso en mí primero

619
00:29:45,949 --> 00:29:47,561
y no...

620
00:29:47,886 --> 00:29:50,669
pienso en cómo se sienten los demás.

621
00:29:50,891 --> 00:29:52,761
Y ahora Theodora me odia

622
00:29:52,810 --> 00:29:55,143
y siento mucho

623
00:29:55,191 --> 00:29:57,404
haberte metido en todo esto.

624
00:29:58,103 --> 00:30:01,471
Pareces un hombre muy agradable y...

625
00:30:02,245 --> 00:30:04,348
te mereces algo mejor.

626
00:30:05,088 --> 00:30:08,156
- ¿Puedo confesarte algo?
- Por supuesto.

627
00:30:08,301 --> 00:30:10,163
Me lo estoy pasando bien.

628
00:30:12,277 --> 00:30:14,421
Yo también.

629
00:30:14,831 --> 00:30:16,863
Soy una desdichada...

630
00:30:17,268 --> 00:30:19,612
pero lo paso bien contigo, Charles.

631
00:30:19,733 --> 00:30:20,870
   

632
00:30:21,415 --> 00:30:22,719
Ojalá pudiera verte.

633
00:30:22,768 --> 00:30:26,065
Bueno, la ironía es
que si pudieras verme,

634
00:30:26,114 --> 00:30:29,223
podrías pasar de mí.

635
00:30:29,737 --> 00:30:31,731
Soy un poco mayor que tú.

636
00:30:31,849 --> 00:30:35,016
Eileen, sospecho que te
vería en cualquier parte.

637
00:31:10,203 --> 00:31:11,768
Deja que te ayude con Theo.

638
00:31:12,868 --> 00:31:14,822
¿Estás seguro?

639
00:31:15,058 --> 00:31:16,650
Completamente.

640
00:31:19,680 --> 00:31:20,996
Había un reino de la concha,

641
00:31:21,045 --> 00:31:23,212
un reino del cangrejo

642
00:31:23,492 --> 00:31:25,593
y un reino de la langosta.

643
00:31:26,703 --> 00:31:27,796
¿Listo?

644
00:31:27,992 --> 00:31:30,009
Por supuesto que no, pero
vamos a hacerlo de igualmente.

645
00:31:31,282 --> 00:31:32,511
   

646
00:31:42,551 --> 00:31:44,135
   

647
00:31:44,446 --> 00:31:45,825
Perdonen por molestarles.

648
00:31:45,911 --> 00:31:47,581
Creo que esto podría ser de su hijo.

649
00:31:47,630 --> 00:31:48,888
Sí, gracias.

650
00:31:49,027 --> 00:31:51,924
Juraría haberla visto en nuestro césped.

651
00:31:51,973 --> 00:31:53,559
Me llamo Charles. Charlie.

652
00:31:53,901 --> 00:31:55,585
Mis amigos me llaman Charlie.

653
00:31:55,848 --> 00:31:58,277
Theo. Gracias de nuevo.

654
00:31:59,020 --> 00:32:01,004
¿Abreviatura de Theodora?

655
00:32:01,241 --> 00:32:04,033
- Sí, la verdad es que sí.
- Un nombre muy singular.

656
00:32:04,082 --> 00:32:06,664
Mi amiga Eileen tiene una hija que se
llama Theodora más o menos de su edad.

657
00:32:06,741 --> 00:32:08,499
- ¿Eileen Mitchell?
- Sí.

658
00:32:08,770 --> 00:32:10,090
¿Es..?

659
00:32:10,138 --> 00:32:11,502
Parece que sí lo es.

660
00:32:11,578 --> 00:32:13,015
Qué pequeño es el mundo.

661
00:32:13,064 --> 00:32:14,505
Sí, conoce a mi madre.

662
00:32:14,554 --> 00:32:16,098
Qué coincidencia.

663
00:32:16,146 --> 00:32:17,301
¿Cómo se conocieron?

664
00:32:17,402 --> 00:32:19,798
¿Cómo nos conocimos? Nosotros...

665
00:32:20,023 --> 00:32:21,338
Nos conocimos en una conferencia.

666
00:32:21,387 --> 00:32:23,371
- Nos conocimos en una conferencia.
- ¿Una conferencia sobre qué?

667
00:32:23,420 --> 00:32:25,040
- Sostenibilidad...
- Agricultura sostenible.

668
00:32:25,089 --> 00:32:26,434
- Moda.
- Moda.

669
00:32:26,777 --> 00:32:28,698
Mi madre, de la que eres amigo.

670
00:32:28,824 --> 00:32:31,522
Sí, mi amiga Eileen, tu madre.

671
00:32:31,684 --> 00:32:33,584
¿Cuándo fue la última vez que la viste?

672
00:32:34,988 --> 00:32:36,593
Dile que cenamos el tocino de pato

673
00:32:36,642 --> 00:32:38,598
en el Jack's Wife Freda
hace tres fines de semana.

674
00:32:38,698 --> 00:32:41,176
Tomamos tocino de pato con Jack y Frida.

675
00:32:41,317 --> 00:32:42,821
¿Y estás seguro al cien por cien

676
00:32:42,869 --> 00:32:44,465
de que ella no está en
esta isla ahora mismo?

677
00:32:44,514 --> 00:32:46,176
Si está, yo no la he visto.

678
00:32:46,231 --> 00:32:48,887
- Eres un mentiroso.
- Eso no es una mentira.

679
00:32:48,936 --> 00:32:50,631
- Cariño...
- No lo hagas, David.

680
00:32:50,876 --> 00:32:53,923
He podido oler el perfume de Eileen
en él en cuanto se ha acercado.

681
00:32:54,018 --> 00:32:55,702
¿Dónde está?

682
00:33:04,210 --> 00:33:06,262
Charles, di algo.

683
00:33:06,374 --> 00:33:08,645
No sé qué decir.

684
00:33:08,694 --> 00:33:10,862
¿Está planeando hacer una gran entrada?

685
00:33:10,911 --> 00:33:12,418
¿Irrumpir, bañar a Freddy en regalos

686
00:33:12,467 --> 00:33:14,020
y luego volver a desaparecer?

687
00:33:14,152 --> 00:33:15,942
- Debería irme.
- Sí, deberías.

688
00:33:16,081 --> 00:33:18,184
Sí, vámonos.

689
00:33:18,512 --> 00:33:19,832
Gracias por intentarlo.

690
00:33:19,880 --> 00:33:21,587
Averiguaré otra manera.

691
00:33:21,643 --> 00:33:24,090
Antes de irme, una cosa más, si puedo.

692
00:33:24,139 --> 00:33:26,488
Charles, no sirve de nada.

693
00:33:26,551 --> 00:33:28,738
Me he metido en un lío enorme.

694
00:33:28,806 --> 00:33:30,279
Eileen...

695
00:33:30,668 --> 00:33:32,051
Por favor.

696
00:33:33,022 --> 00:33:35,931
Conozco a tu madre desde hace muy poco

697
00:33:35,980 --> 00:33:37,663
y en ese tiempo

698
00:33:37,712 --> 00:33:39,981
he visto cómo

699
00:33:40,029 --> 00:33:42,334
pasa por encima de cualquier cosa
para conseguir lo que quiere.

700
00:33:42,383 --> 00:33:44,838
De hecho, aparte de mí,
nunca he conocido a nadie

701
00:33:44,887 --> 00:33:46,747
tan seguro de que su
opinión es la correcta.

702
00:33:46,824 --> 00:33:48,930
Estoy aquí mismo.

703
00:33:48,979 --> 00:33:50,400
Dicho eso,

704
00:33:50,449 --> 00:33:53,962
también sé que Eileen te quiere, Theo...

705
00:33:54,213 --> 00:33:55,665
Y a tu familia.

706
00:33:55,714 --> 00:33:57,729
Sé que lo único que quiere en este mundo

707
00:33:57,777 --> 00:33:59,837
es que le des otra oportunidad,

708
00:33:59,892 --> 00:34:01,634
aunque no se la merezca.

709
00:34:02,048 --> 00:34:03,764
Espero que se la des

710
00:34:04,229 --> 00:34:05,812
y que te demuestre que ha cambiado.

711
00:34:06,322 --> 00:34:07,952
No ha cambiado.

712
00:34:08,517 --> 00:34:11,494
Todo esto se ajusta a la perfección.

713
00:34:11,778 --> 00:34:13,513
Una vez más, estoy aguantando

714
00:34:13,561 --> 00:34:15,868
el tren desbocado que
es el show de Eileen.

715
00:34:15,917 --> 00:34:18,408
Siempre se trata de sus
necesidades, de sus deseos.

716
00:34:18,611 --> 00:34:20,948
Es como si yo fuera invisible para ella.

717
00:34:21,177 --> 00:34:22,325
Tienes razón.

718
00:34:22,373 --> 00:34:23,663
Siempre has tenido razón.

719
00:34:23,711 --> 00:34:26,269
Fue un error por mi
parte dejar solo a Freddy

720
00:34:26,318 --> 00:34:28,128
e irme al karaoke de los vecinos,

721
00:34:28,228 --> 00:34:30,441
al igual que fue un error
por mi parte dejarte

722
00:34:30,497 --> 00:34:31,692
en el Loto Dorado.

723
00:34:31,740 --> 00:34:33,147
Mamá, ¿eres tú?

724
00:34:33,234 --> 00:34:35,509
Cariño, ¿estás bien?

725
00:34:37,960 --> 00:34:40,811
Cada vez que te ibas,

726
00:34:40,860 --> 00:34:43,380
estaba convencida de
que no ibas a volver.

727
00:34:43,429 --> 00:34:45,278
¿Cómo podría yo,

728
00:34:45,326 --> 00:34:47,264
tu mochila de hija,

729
00:34:47,643 --> 00:34:49,607
competir con tu glamorosa vida?

730
00:34:49,656 --> 00:34:53,181
Theodora, mi querida niña, eres mi vida.

731
00:34:53,230 --> 00:34:55,552
Siento haber sido egoísta,

732
00:34:55,654 --> 00:34:58,290
y no hace falta que me
perdones si no estás preparada,

733
00:34:58,521 --> 00:35:00,828
pero que sepas que nunca voy a dejar de

734
00:35:00,898 --> 00:35:02,481
intentar arreglar este problema,

735
00:35:02,529 --> 00:35:03,653
¡jamás!

736
00:35:03,817 --> 00:35:05,162
Mamá, espera.

737
00:35:18,971 --> 00:35:21,104
No entiendo lo que acaba de pasar.

738
00:35:21,353 --> 00:35:22,869
Esta vez no pretendía

739
00:35:22,918 --> 00:35:24,649
hacer una gran entrada.

740
00:35:26,181 --> 00:35:27,990
Te creo.

741
00:35:30,301 --> 00:35:32,273
Es una larga historia.

742
00:35:32,424 --> 00:35:34,113
Charles puede...

743
00:35:38,205 --> 00:35:40,452
Quiero saberlo todo,

744
00:35:40,991 --> 00:35:42,041
pero primero...

745
00:35:42,089 --> 00:35:44,031
tengo que acurrucarme.

746
00:35:44,307 --> 00:35:46,292
Freddy.

747
00:35:46,759 --> 00:35:48,971
Freddy.

748
00:35:49,112 --> 00:35:51,301
Estás de maravilla.

749
00:35:59,400 --> 00:36:01,075
Hola.

750
00:36:02,612 --> 00:36:03,745
Te has escapado

751
00:36:03,793 --> 00:36:06,008
antes de que tuviera la
ocasión de darte las gracias.

752
00:36:06,689 --> 00:36:09,134
Quería darte algún
tiempo con tu familia.

753
00:36:09,416 --> 00:36:11,242
Me alegro por ti.

754
00:36:11,799 --> 00:36:13,820
Acabo de darme cuenta de que

755
00:36:13,971 --> 00:36:16,479
he estado pensando tanto en mí misma,

756
00:36:16,590 --> 00:36:19,429
que ni siquiera he preguntado
cuál era tu fantasía.

757
00:36:21,291 --> 00:36:23,146
¿Sabes, Eileen?

758
00:36:23,331 --> 00:36:24,738
Creo que eras tú.

759
00:36:30,261 --> 00:36:31,745
Esto está mal.

760
00:36:32,417 --> 00:36:33,614
¿El qué?

761
00:36:33,662 --> 00:36:35,341
No cogernos de las manos.

762
00:37:00,151 --> 00:37:02,635
Este es mi tipo de desayuno.

763
00:37:02,684 --> 00:37:03,753
- Bien.
- Disculpa.

764
00:37:03,801 --> 00:37:05,433
¿Por qué me han invitado a esto?

765
00:37:05,482 --> 00:37:07,463
Imagino que lo averiguaremos.

766
00:37:09,823 --> 00:37:11,636
Me gustaría hacer un brindis.

767
00:37:12,089 --> 00:37:14,993
Esta ha sido una semana
realmente transformadora...

768
00:37:15,042 --> 00:37:16,649
Una que no habría sido posible

769
00:37:16,706 --> 00:37:19,869
sin el formidable talento de Elena...

770
00:37:21,722 --> 00:37:23,846
O el sabio consejo de Ruby.

771
00:37:23,902 --> 00:37:25,620
- Gracias.
- Y, Javier,

772
00:37:25,676 --> 00:37:27,096
Siento mucho

773
00:37:27,144 --> 00:37:29,174
haberte hecho perder
el tiempo el otro día.

774
00:37:29,229 --> 00:37:31,648
Te haré un cheque por el combustible.

775
00:37:32,456 --> 00:37:34,474
Ni se te ocurra.

776
00:37:35,385 --> 00:37:38,347
A veces en la vida, las...

777
00:37:38,526 --> 00:37:41,315
lecciones más importantes son
las más difíciles de aprender,

778
00:37:41,417 --> 00:37:43,086
pero si te esfuerzas,

779
00:37:43,135 --> 00:37:46,214
pueden darte las recompensas más dulces.

780
00:37:46,347 --> 00:37:48,862
Y voy a seguir trabajando

781
00:37:48,911 --> 00:37:51,912
para poder mantenerlas.

782
00:37:52,896 --> 00:37:54,806
No estoy segura de lo que
has hecho con mi madre,

783
00:37:54,855 --> 00:37:56,819
pero creo que me quedaré
con esta, si no te importa.

784
00:37:57,074 --> 00:37:58,639
De acuerdo.

785
00:37:58,706 --> 00:38:00,703
Qué graciosa eres, Theodora.

786
00:38:00,752 --> 00:38:02,248
Los matarías en los Catskills.

787
00:38:02,297 --> 00:38:04,481
Y ahí la tenéis.

788
00:38:04,980 --> 00:38:07,073
¿Qué es lo siguiente
para el clan Mitchell?

789
00:38:07,133 --> 00:38:09,961
Charles ha tenido una idea brillante.

790
00:38:10,010 --> 00:38:11,459
He sugerido que nos quedemos

791
00:38:11,507 --> 00:38:12,998
para pasar unas vacaciones
propiamente dichas

792
00:38:13,046 --> 00:38:14,677
con fenómenos algo menos inexplicables.

793
00:38:14,902 --> 00:38:17,013
¿En esta isla?

794
00:38:17,062 --> 00:38:19,313
No creo que podamos garantizar eso.

795
00:38:19,362 --> 00:38:20,758
Tal vez no,

796
00:38:20,807 --> 00:38:23,092
pero os puedo garantizar
unos momentos maravillosos.

797
00:38:23,170 --> 00:38:24,950
Bueno, entonces...

798
00:38:25,107 --> 00:38:27,037
Por unos momentos maravillosos...

799
00:38:27,199 --> 00:38:28,669
pero, y más importante,

800
00:38:28,717 --> 00:38:30,414
por la familia.

801
00:38:30,769 --> 00:38:32,556
Por la familia.

802
00:38:44,780 --> 00:38:46,957
Ruby, ven conmigo.

803
00:38:47,259 --> 00:38:49,040
Quiero mostrarte algo.

804
00:38:54,728 --> 00:38:56,314
Sorpresa.

805
00:38:56,780 --> 00:38:58,884
Mi silla.

806
00:38:59,017 --> 00:39:00,853
No.

807
00:39:01,101 --> 00:39:03,911
   

808
00:39:04,020 --> 00:39:05,455
Sí.

809
00:39:05,503 --> 00:39:08,464
Adoro esta silla.

810
00:39:08,513 --> 00:39:09,773
   

811
00:39:10,181 --> 00:39:12,807
Dios mío.

812
00:39:13,633 --> 00:39:16,026
El cuadro.

813
00:39:17,960 --> 00:39:20,276
Y toma.

814
00:39:20,362 --> 00:39:22,037
Estas son recientes...

815
00:39:22,085 --> 00:39:23,467
Desde que te fuiste.

816
00:39:27,138 --> 00:39:28,424
   

817
00:39:28,745 --> 00:39:30,267
   

818
00:39:30,400 --> 00:39:32,440
Míralo.

819
00:39:35,122 --> 00:39:38,048
Ahí están mis niños.

820
00:39:38,097 --> 00:39:39,279
   

821
00:39:46,194 --> 00:39:48,545
Tienes una nota de...

822
00:39:48,594 --> 00:39:50,454
De Mel.

823
00:40:02,659 --> 00:40:05,034
   

824
00:40:07,625 --> 00:40:09,440
   

825
00:40:10,507 --> 00:40:12,070
Me aseguraré de que recibas una

826
00:40:12,118 --> 00:40:13,750
de vez en cuando.

827
00:40:16,775 --> 00:40:20,618
¿Cómo lo has hecho?

828
00:40:21,484 --> 00:40:22,663
¿Sabes qué?

829
00:40:22,712 --> 00:40:24,127
   

830
00:40:24,354 --> 00:40:26,738
No quiero saberlo.

831
00:40:27,901 --> 00:40:29,429
Una cosa más...

832
00:40:30,360 --> 00:40:32,723
Mel quería que tuvieras esto.

833
00:40:33,030 --> 00:40:34,492
Sí.

834
00:40:34,541 --> 00:40:35,874
Es...

835
00:40:36,205 --> 00:40:38,265
mi regalo del veinte aniversario.

836
00:40:39,900 --> 00:40:41,554
Significa mucho para mí.

837
00:40:41,642 --> 00:40:43,181
Es preciosa.

838
00:40:43,511 --> 00:40:45,676
Dios.

839
00:40:46,961 --> 00:40:48,778
¿Pero qué pasa

840
00:40:49,379 --> 00:40:51,328
con lo de abrazar el futuro

841
00:40:51,763 --> 00:40:54,808
sin mirar atrás?

842
00:40:58,358 --> 00:41:01,311
A veces hay que conocer a
la gente allí donde está.

843
00:41:05,806 --> 00:41:07,168
Bueno...

844
00:41:07,381 --> 00:41:10,169
¿Qué tal si nos preparo un té...

845
00:41:12,069 --> 00:41:13,961
y te aburro con fotos de niños?

846
00:41:14,010 --> 00:41:16,928
Me encantaría.

847
00:41:16,977 --> 00:41:19,080
Ahí tienes.

848
00:41:21,422 --> 00:41:23,406
Ruby, son impresionantes.

849
00:41:24,069 --> 00:41:25,523
Gracias.

850
00:41:34,000 --> 00:41:40,000
www.subtitulamos.tv

