1
00:00:00,001 --> 00:00:01,416
Anteriormente en Motherland...

2
00:00:01,420 --> 00:00:03,670
¿Has matado a alguien? La violencia
no es nuestro modo de ser.

3
00:00:03,675 --> 00:00:05,295
A veces es el único modo.

4
00:00:05,300 --> 00:00:07,550
La micelio está compuesta
por brujas muertas.

5
00:00:07,555 --> 00:00:09,510
¿Aquí es donde vamos al morir?

6
00:00:09,515 --> 00:00:10,949
Perduramos a través de la Madre...

7
00:00:10,954 --> 00:00:13,214
y nuestro poder lo hace a través de ti.

8
00:00:13,219 --> 00:00:15,015
Creo que hasta he hecho un nuevo amigo.

9
00:00:15,020 --> 00:00:17,017
Lo llamo el Susurro de Morrigan.

10
00:00:17,022 --> 00:00:19,220
¿Y cómo lo usamos contra la Camarilla?

11
00:00:19,225 --> 00:00:21,455
¿Tu jefe por fin ha aceptado que tiene

12
00:00:21,460 --> 00:00:22,656
una bruja por hija?

13
00:00:22,661 --> 00:00:24,692
En verdad es un buen tipo.

14
00:00:24,697 --> 00:00:26,494
Gracias por tomarte la molestia
de hablar con la prensa.

15
00:00:26,498 --> 00:00:28,733
Estoy muy orgulloso
de ti. Te quiero, Pen.

16
00:00:28,738 --> 00:00:31,524
Con la captura de Nicte Batan,

17
00:00:31,529 --> 00:00:32,762
renunciará a su cargo.

18
00:00:32,767 --> 00:00:34,802
Nicte era soldado.

19
00:00:34,807 --> 00:00:36,971
Hasta que la general la traicionó,

20
00:00:36,976 --> 00:00:39,139
e intentó borrarla de la historia.

21
00:00:39,144 --> 00:00:40,578
¿Qué le está pasando?

22
00:00:41,280 --> 00:00:42,580
¡Corred!

23
00:00:49,355 --> 00:00:50,888
Animales.

24
00:01:00,165 --> 00:01:01,795
Nos dirigimos al centro de la base.

25
00:01:01,800 --> 00:01:03,097
Al Edificio de Operaciones.

26
00:01:03,102 --> 00:01:04,300
Con suerte, tu madre y la plana mayor

27
00:01:04,304 --> 00:01:05,538
estarán organizando una defensa.

28
00:01:16,982 --> 00:01:19,246
Que la diosa nos proteja.

29
00:01:19,251 --> 00:01:20,814
¿Qué les está pasando?

30
00:01:20,819 --> 00:01:23,321
Están perdiendo el control
de sus cuerdas vocales.

31
00:01:24,790 --> 00:01:26,958
Tenemos que volver por
donde hemos venido. ¡Vamos!

32
00:01:39,471 --> 00:01:41,370
Abigail, no podemos luchar
contra ellos en medio de eso.

33
00:01:41,374 --> 00:01:42,608
Es suicida.

34
00:02:44,120 --> 00:02:48,300
www.subtitulamos.tv

35
00:02:58,851 --> 00:03:02,453
Por aquí, por aquí y por aquí...

36
00:03:14,767 --> 00:03:16,234
Que me traigan a la prisionera.

37
00:03:17,703 --> 00:03:19,233
¿Qué es lo que sabemos?

38
00:03:19,238 --> 00:03:20,736
Por lo que sabemos, la plaga bruja

39
00:03:20,740 --> 00:03:22,338
sigue confinada en sectores aislados,

40
00:03:22,343 --> 00:03:23,573
pero se está esparciendo.

41
00:03:23,578 --> 00:03:24,974
Ha habido múltiples informes

42
00:03:24,979 --> 00:03:26,476
relativos a equipos de asalto
que se apoderaban de gargantas.

43
00:03:26,481 --> 00:03:29,445
- ¿Tenemos idea de cuántos son?
- Las comunicaciones están fallando.

44
00:03:29,450 --> 00:03:31,314
Serán grandes interferencias
provocadas por su tecnología.

45
00:03:31,319 --> 00:03:33,116
Tenemos que ponernos a la ofensiva.

46
00:03:33,121 --> 00:03:35,017
Corred la voz como podáis:

47
00:03:35,022 --> 00:03:36,886
grupos pequeños, ocultos en las sombras

48
00:03:36,891 --> 00:03:38,554
y escoged vuestros objetivos sabiamente.

49
00:03:38,559 --> 00:03:40,425
Recuperemos nuestra base.

50
00:03:41,260 --> 00:03:42,460
General...

51
00:03:44,096 --> 00:03:45,363
¿cómo podemos ayudar?

52
00:03:48,133 --> 00:03:50,597
Id con la capitana Quartermain a
los alojamientos de los oficiales.

53
00:03:50,602 --> 00:03:52,103
Reunid a todos los que podáis.

54
00:03:54,206 --> 00:03:55,740
Informaré pronto.

55
00:03:59,912 --> 00:04:02,079
Gracias, Sarah.

56
00:04:04,450 --> 00:04:07,251
Por supuesto, general.

57
00:04:19,565 --> 00:04:21,328
Bien. Se viene con nosotras.

58
00:04:21,333 --> 00:04:23,130
¿Con vosotras?

59
00:04:24,770 --> 00:04:26,533
¡Atención!

60
00:04:29,408 --> 00:04:31,605
Deberías irte. Tan
solo déjame un flagelo

61
00:04:31,610 --> 00:04:34,041
para poder llevarme conmigo
a algunos de esos cabrones.

62
00:04:34,046 --> 00:04:36,447
Los combatiremos juntos.
El Ejército y la Ola.

63
00:04:39,351 --> 00:04:40,852
Esto no es un indulto.

64
00:04:54,366 --> 00:04:56,030
La Camarilla.

65
00:04:56,035 --> 00:04:57,831
Estoy harta de esconderme.

66
00:04:57,836 --> 00:05:00,167
Y yo. Está bien. Atajad por el edificio

67
00:05:00,172 --> 00:05:01,369
y acercaos desde dentro.

68
00:05:01,374 --> 00:05:03,771
Bellweather y yo nos enfrentaremos
a ellos desde delante.

69
00:05:03,776 --> 00:05:05,439
Tal, ¿qué sucede?

70
00:05:05,444 --> 00:05:06,674
La veo.

71
00:05:06,679 --> 00:05:09,447
La frecuencia que interfiere
con nuestra magia.

72
00:05:11,917 --> 00:05:13,380
Quiero probar algo.

73
00:05:13,385 --> 00:05:15,353
- ¡Tally!
- ¡Eh, Camarilla!

74
00:05:33,706 --> 00:05:35,736
¡Emitid este tono!

75
00:05:43,249 --> 00:05:44,845
¿"Eh, Camarilla"?

76
00:05:44,850 --> 00:05:46,747
Era lo único que se me ocurría.

77
00:05:46,752 --> 00:05:47,949
Buen trabajo, Craven.

78
00:05:47,954 --> 00:05:49,851
Tenemos que decírselo a
tantos como sea posible.

79
00:05:49,856 --> 00:05:52,386
Estoy de acuerdo. Vosotras seguid
dirigiéndoos a Operaciones.

80
00:05:52,391 --> 00:05:53,921
Shellbark y yo informaremos de ello.

81
00:05:53,926 --> 00:05:55,823
Está bien. Ve con cuidado.

82
00:05:55,828 --> 00:05:57,028
Tú también.

83
00:05:58,230 --> 00:05:59,764
Abigail...

84
00:06:06,205 --> 00:06:08,940
Ve. Busca a Khalida.

85
00:06:15,314 --> 00:06:17,415
Las han matado en sus camas.

86
00:06:31,764 --> 00:06:34,161
Deberíamos informar a
la general Bellweather.

87
00:06:37,903 --> 00:06:39,433
¿Cómo quieres que nos ocupemos de esto?

88
00:06:39,438 --> 00:06:42,740
Lucharemos hasta el último aliento.

89
00:07:18,177 --> 00:07:20,878
¡Oh, no!

90
00:07:24,416 --> 00:07:25,446
Marchaos.

91
00:07:41,800 --> 00:07:44,302
No, no, no, no, no.

92
00:07:47,039 --> 00:07:49,507
Por favor, dime lo
que tengo que hacer...

93
00:08:14,800 --> 00:08:16,301
¿A qué estáis esperando?

94
00:08:17,203 --> 00:08:19,867
Me están esperando a mí.

95
00:08:19,872 --> 00:08:23,838
Habéis estado ocupadas.

96
00:08:23,843 --> 00:08:28,376
Solo quería pasarme a saludar antes...

97
00:08:28,381 --> 00:08:30,177
de lo inevitable.

98
00:08:30,182 --> 00:08:31,512
Tú debes de ser el Doctor.

99
00:08:31,517 --> 00:08:33,718
Alban Hearst.

100
00:08:35,922 --> 00:08:37,818
Encantado de conoceros.

101
00:08:37,823 --> 00:08:41,022
Srta. Batan, siento que
debo estarte agradecido.

102
00:08:41,027 --> 00:08:42,590
Nadie ha hecho nunca un mayor trabajo

103
00:08:42,595 --> 00:08:44,525
para hacer que la opinión pública

104
00:08:44,530 --> 00:08:46,894
esté en contra de las brujas.

105
00:08:46,899 --> 00:08:50,035
Has ayudado a prepararlo todo
para nuestro regreso, así que...

106
00:08:51,070 --> 00:08:52,637
gracias.

107
00:08:53,673 --> 00:08:55,937
y mamá Bellweather.

108
00:08:55,942 --> 00:08:57,208
   

109
00:08:59,478 --> 00:09:02,243
Llevaba tiempo esperando esto.

110
00:09:02,248 --> 00:09:04,645
Para que lo sepas,
pienso visitar a Abigail

111
00:09:04,650 --> 00:09:06,314
y a su amiguito de los Tarim

112
00:09:06,319 --> 00:09:08,249
antes de que termine la noche.

113
00:09:08,254 --> 00:09:13,124
La Unión de Cielo y Tierra ha
de ser evitada a toda costa.

114
00:09:15,528 --> 00:09:16,761
¿Qué quieres decir?

115
00:09:21,167 --> 00:09:23,331
Concluid esto y reuníos conmigo fuera.

116
00:09:26,239 --> 00:09:27,739
¿Por qué sonríes?

117
00:09:46,993 --> 00:09:48,656
¿Vas a causarnos problemas?

118
00:09:48,661 --> 00:09:51,496
Mi lucha ya no es contra el Ejército.

119
00:09:59,238 --> 00:10:01,502
He oído que a tu gente
no le gusta luchar.

120
00:10:01,507 --> 00:10:03,638
Hace que esto sea menos divertido.

121
00:10:03,643 --> 00:10:05,172
Pero bueno...

122
00:10:15,488 --> 00:10:16,550
¡Adil!

123
00:10:20,026 --> 00:10:21,889
Alejaos de mi hermano.

124
00:10:21,894 --> 00:10:23,461
Ahora estoy contigo.

125
00:10:39,512 --> 00:10:41,609
Tal, ¿qué aspecto tiene?

126
00:10:41,614 --> 00:10:42,974
Es extraño.

127
00:10:42,979 --> 00:10:45,146
Cada pequeño fragmento está
conectado con los demás.

128
00:10:45,151 --> 00:10:46,647
Como si fuera un único organismo.

129
00:10:46,652 --> 00:10:48,850
Y todo conduce a una única fuente.

130
00:10:48,855 --> 00:10:50,184
¿Puedes localizar la fuente?

131
00:10:50,189 --> 00:10:51,286
Solo sé que se está acercando.

132
00:10:51,290 --> 00:10:53,191
Chicas, tenemos que salir de aquí.

133
00:11:05,504 --> 00:11:07,001
¿De verdad ha funcionado eso?

134
00:11:07,006 --> 00:11:09,503
Sí.

135
00:11:09,508 --> 00:11:11,706
Rae, ¿y si atacas a la
fuente con la Bomba Bruja?

136
00:11:11,711 --> 00:11:14,008
Podría funcionar. Tal,
¿puedes llevarnos hasta ella?

137
00:11:14,013 --> 00:11:16,414
Está cerca... y se dirige hacia aquí.

138
00:11:32,198 --> 00:11:33,732
Manteneos a cubierto.

139
00:11:53,753 --> 00:11:55,283
¿Vas a enseñarme eso?

140
00:11:55,288 --> 00:11:58,919
En cuanto tú me enseñes
el Susurro de Morrigan.

141
00:12:02,228 --> 00:12:03,457
¿Edwin?

142
00:12:03,462 --> 00:12:04,559
Está saliendo en las noticias.

143
00:12:04,564 --> 00:12:07,532
Se está produciendo un
ataque a Fort Salem.

144
00:12:08,601 --> 00:12:09,935
Entonces, la guerra
está a punto de empezar.

145
00:12:13,839 --> 00:12:15,040
No le pasará nada.

146
00:12:17,710 --> 00:12:20,211
Eso es lo que solía decirme
a mí mismo sobre Willa...

147
00:12:28,921 --> 00:12:30,555
Está aquí.

148
00:12:31,090 --> 00:12:32,624
   

149
00:12:47,740 --> 00:12:49,107
¿Ella es la fuente?

150
00:12:50,042 --> 00:12:51,543
Penelope.

151
00:13:00,019 --> 00:13:05,353
Tally, ¿cómo es que nadie
quiere hablar conmigo?

152
00:13:05,358 --> 00:13:07,655
Ni siquiera sabe lo que está pasando.

153
00:13:07,660 --> 00:13:08,894
¿Rae?

154
00:13:14,067 --> 00:13:16,068
Raelle va a intentar ayudarte.

155
00:13:33,153 --> 00:13:34,849
No puedo.

156
00:13:34,854 --> 00:13:35,888
Es demasiado fuerte.

157
00:13:38,892 --> 00:13:41,656
¡Tally, por favor!

158
00:13:41,661 --> 00:13:42,991
Pero, Rae...

159
00:13:42,996 --> 00:13:44,560
¿Crees que podrías repetirlo,

160
00:13:44,564 --> 00:13:46,394
- pero manteniéndolo contenido?
- Puedo intentarlo.

161
00:13:46,399 --> 00:13:48,663
Si puedes hacerlo, a lo
mejor puedo acabar con esto.

162
00:13:49,836 --> 00:13:51,499
Pero todas tenemos que estar de acuerdo.

163
00:13:51,504 --> 00:13:55,107
Por favor...

164
00:14:59,943 --> 00:15:01,673
Tu madre se encuentra bien.

165
00:15:01,678 --> 00:15:03,645
Pronto hablará a las tropas.

166
00:15:04,280 --> 00:15:05,481
Gracias.

167
00:15:07,284 --> 00:15:09,518
¿Estás bien?

168
00:15:10,687 --> 00:15:12,317
Todavía no.

169
00:15:12,322 --> 00:15:14,323
Pero lo estaré.

170
00:15:29,506 --> 00:15:31,574
Me alegro mucho de que estés a salvo.

171
00:15:35,044 --> 00:15:36,678
De que estéis a salvo.

172
00:15:47,757 --> 00:15:51,890
No quería que te preocuparas.

173
00:15:51,895 --> 00:15:55,895
Siempre voy a preocuparme
por ti, Rae, pero...

174
00:15:56,800 --> 00:15:59,368
es un alivio escuchar tu voz.

175
00:16:01,471 --> 00:16:03,035
Oye...

176
00:16:03,040 --> 00:16:05,337
aquí hay alguien que quiere...

177
00:16:05,342 --> 00:16:06,771
hablar contigo.

178
00:16:06,776 --> 00:16:08,377
Espera.

179
00:16:11,014 --> 00:16:12,143
Raelle.

180
00:16:12,148 --> 00:16:13,616
Hola.

181
00:16:14,451 --> 00:16:16,114
¿Qué tal lo lleva mi padre?

182
00:16:16,119 --> 00:16:20,418
Estará mejor ahora que sabe
que te encuentras bien.

183
00:16:20,423 --> 00:16:22,454
Los dos lo estaremos.

184
00:16:22,459 --> 00:16:24,293
¿Cuán mala es la situación ahí?

185
00:16:25,395 --> 00:16:26,996
Es... mala.

186
00:16:28,498 --> 00:16:30,929
Y creo que no es más que el principio.

187
00:16:30,934 --> 00:16:33,168
Desearía estar ahí contigo.

188
00:16:36,006 --> 00:16:37,806
Durante el ataque,

189
00:16:39,409 --> 00:16:42,107
no dejaba de pensar que era
posible que no volviera a verte.

190
00:16:42,112 --> 00:16:45,043
Y eso era lo peor de todo.

191
00:16:45,048 --> 00:16:47,683
Te quiero, Scylla.

192
00:16:51,021 --> 00:16:53,222
Yo también te quiero.

193
00:17:10,173 --> 00:17:12,370
No entiendo cómo resiste.

194
00:17:12,375 --> 00:17:14,276
Es demasiado cabezota para morir.

195
00:17:16,446 --> 00:17:18,266
Creo que intenta decir algo.

196
00:17:31,061 --> 00:17:33,658
Pregunta por Raelle
Collar y por su unidad.

197
00:17:33,663 --> 00:17:36,799
Y quiere que la llevemos con la Madre.

198
00:18:00,557 --> 00:18:03,321
Nunca hemos necesitado palabras.

199
00:18:03,326 --> 00:18:07,159
Durante todos estos años,
siempre hemos sabido.

200
00:18:07,164 --> 00:18:09,699
Y, ahora que las
necesito, no acuden a mí.

201
00:18:13,503 --> 00:18:17,268
No sé cómo hacer esto...
nada de esto... sin ti.

202
00:18:19,209 --> 00:18:20,542
Sí que sabes.

203
00:18:22,078 --> 00:18:23,178
Hija.

204
00:18:35,725 --> 00:18:38,327
Deberíais venir a despediros.

205
00:18:45,502 --> 00:18:48,537
Me he pasado toda mi vida admirándola.

206
00:18:50,206 --> 00:18:52,871
Usted me enseñó lo que
significa ser una líder.

207
00:18:52,876 --> 00:18:57,042
Mantenerse firme para bien y para mal.

208
00:18:57,047 --> 00:18:58,947
Y no se preocupe...

209
00:19:01,117 --> 00:19:03,619
le causaremos los mismos
problemas a mi madre.

210
00:19:12,395 --> 00:19:15,860
Usted me impulsó a mirar en mi interior

211
00:19:15,865 --> 00:19:18,129
y a atreverme a afrontar mi oscuridad.

212
00:19:18,134 --> 00:19:21,199
De no haberlo hecho, no habría
aprendido a utilizar la Bomba Bruja

213
00:19:21,204 --> 00:19:23,672
y lo de anoche habría terminado
de una forma muy distinta.

214
00:19:25,108 --> 00:19:26,709
Así que gracias.

215
00:19:34,584 --> 00:19:37,282
Usted me dijo que siguiera a la verdad,

216
00:19:37,287 --> 00:19:39,451
dondequiera que esta me llevara.

217
00:19:39,456 --> 00:19:42,420
Pero no creo que ninguna
de las dos se imaginara

218
00:19:42,425 --> 00:19:45,690
que esta nos conduciría hasta aquí.

219
00:19:45,695 --> 00:19:50,195
Puede que nunca comprenda algunas
de las decisiones que tomó.

220
00:19:50,200 --> 00:19:53,365
Pero empiezo a comprender la carga

221
00:19:53,370 --> 00:19:55,567
que le han acarreado esas decisiones.

222
00:19:55,572 --> 00:20:00,105
Y no sé cómo pudo soportarla
durante todos esos años.

223
00:20:00,110 --> 00:20:02,073
Pero quiero que sepa

224
00:20:02,078 --> 00:20:05,180
que ya puede soltarla.

225
00:20:06,316 --> 00:20:08,717
Nosotras nos encargamos
a partir de ahora.

226
00:20:10,654 --> 00:20:12,321
Gracias.

227
00:21:12,315 --> 00:21:15,517
Hasta la vista, hermana.

228
00:21:17,521 --> 00:21:19,521
Hasta la vista...

229
00:21:20,525 --> 00:21:22,525
madre.

230
00:21:39,100 --> 00:21:40,597
81 más, general.

231
00:21:40,602 --> 00:21:42,799
La enfermería está llena.

232
00:21:42,804 --> 00:21:45,301
Abrid el Salón Conmemorativo
para el triaje.

233
00:21:45,306 --> 00:21:48,838
¿Cuántas cuerdas vocales han cosechado?

234
00:21:48,843 --> 00:21:51,140
64.

235
00:21:51,145 --> 00:21:52,989
¿Cómo ha entrado a la base la Camarilla?

236
00:21:52,994 --> 00:21:55,224
Aparte de la seguridad,
tenemos protecciones

237
00:21:55,229 --> 00:21:56,380
para evitar esta clase
de infiltraciones...

238
00:21:56,384 --> 00:21:58,314
Protecciones vinculadas intrínsecamente

239
00:21:58,319 --> 00:21:59,983
con la salud de Alder.

240
00:21:59,988 --> 00:22:01,918
Puede que cuando renunció...

241
00:22:01,923 --> 00:22:04,854
- o cuando fue...
- No necesito posibilidades.

242
00:22:04,859 --> 00:22:06,093
Necesito respuestas.

243
00:22:07,095 --> 00:22:08,291
Tú estás encargada de esto.

244
00:22:08,296 --> 00:22:09,963
Pronto tendré algo que informarte.

245
00:22:12,900 --> 00:22:14,230
Empezad por reinstaurar las
protecciones de la Puerta Norte

246
00:22:14,235 --> 00:22:15,965
y dirigíos hacia el oeste
por el Bosque del Norte,

247
00:22:15,970 --> 00:22:18,334
hasta llegar a la Tumba
del soldado desconocido.

248
00:22:18,339 --> 00:22:20,274
¿Alguien ha visto a la coronel Raston?

249
00:22:21,876 --> 00:22:23,710
¿Y a la comandante Colys?

250
00:22:27,081 --> 00:22:28,678
¿Y a la capitana Alegar?

251
00:22:28,683 --> 00:22:30,884
Todas han caído, general.

252
00:22:32,987 --> 00:22:35,285
Por aquellas que moran en la tierra.

253
00:22:35,290 --> 00:22:37,824
Lo siento, general. Ha
venido a verla alguien.

254
00:22:41,929 --> 00:22:43,226
Señor vicepresidente.

255
00:22:43,231 --> 00:22:45,061
General Bellweather.

256
00:22:45,066 --> 00:22:47,267
Lamento mucho su pérdida.

257
00:22:48,670 --> 00:22:50,400
Entiendo que no ha visto las imágenes.

258
00:22:50,405 --> 00:22:53,403
Nos enfrentamos a una tragedia
de proporciones inimaginables,

259
00:22:53,408 --> 00:22:56,806
al mayor ataque contra una base militar
activa desde la Primera Guerra Mundial.

260
00:22:56,811 --> 00:22:58,808
Me perdonará por no haber visto...

261
00:22:58,813 --> 00:23:00,476
El equipo de grabación captó todo.

262
00:23:00,481 --> 00:23:02,445
Estaba en la base para la
entrevista de Penelope.

263
00:23:02,450 --> 00:23:04,017
Y supongo que...

264
00:23:05,520 --> 00:23:07,283
siguieron grabando.

265
00:23:07,288 --> 00:23:08,851
¿Sabía que se infectó

266
00:23:08,856 --> 00:23:10,820
de la plaga bruja solo unos
minutos después de que me fuera?

267
00:23:10,825 --> 00:23:13,289
¿Se imagina cómo le
sienta eso a un padre?

268
00:23:13,294 --> 00:23:15,692
Penelope fue una de las
muchas que murieron...

269
00:23:15,697 --> 00:23:17,160
Debían mantenerla a salvo.

270
00:23:17,165 --> 00:23:19,495
Las imágenes muestran claramente
que la unidad de su hija

271
00:23:19,500 --> 00:23:22,465
la mató con una especie de hechizo.

272
00:23:22,470 --> 00:23:25,368
El Ejército lo está investigando.

273
00:23:25,373 --> 00:23:27,537
Esto va mucho más allá
de una investigación.

274
00:23:27,542 --> 00:23:29,038
Ahora es un asunto penal.

275
00:23:29,043 --> 00:23:31,074
Tengo una orden para arrestar a su hija

276
00:23:31,079 --> 00:23:32,575
y a su unidad por asesinato.

277
00:23:32,580 --> 00:23:35,048
Serán juzgadas en Washington.

278
00:23:36,451 --> 00:23:37,751
Ponme a la presidenta.

279
00:23:51,265 --> 00:23:53,062
Todos hemos oído lo que hicisteis.

280
00:23:53,067 --> 00:23:56,699
Matasteis a una joven bruja

281
00:23:56,704 --> 00:23:58,405
quien tenía toda la vida por delante.

282
00:23:59,540 --> 00:24:02,271
No era una decisión sencilla.

283
00:24:02,276 --> 00:24:06,576
Y es una decisión que os
perseguirá durante días.

284
00:24:06,581 --> 00:24:09,145
Pero era la decisión correcta.

285
00:24:09,150 --> 00:24:10,780
Porque, al hacer eso,

286
00:24:10,785 --> 00:24:13,487
salvasteis miles de vidas.

287
00:24:15,156 --> 00:24:16,823
Yo estoy aquí...

288
00:24:17,992 --> 00:24:20,923
todos estamos aquí, vivos,

289
00:24:20,928 --> 00:24:22,291
gracias a vosotras tres.

290
00:24:25,633 --> 00:24:27,296
Hizo falta valor

291
00:24:27,301 --> 00:24:30,299
y claridad de ideas al
borde de la destrucción.

292
00:24:30,304 --> 00:24:33,703
Sentido del deber y del honor.

293
00:24:33,708 --> 00:24:38,141
Me enorgullece servir en
el Ejército a vuestro lado.

294
00:24:40,848 --> 00:24:42,349
Me miró

295
00:24:43,351 --> 00:24:44,847
a los ojos.

296
00:24:44,852 --> 00:24:48,050
Tenía mucho miedo.

297
00:24:48,055 --> 00:24:50,486
Y, en el último momento, me imploró.

298
00:24:50,491 --> 00:24:51,521
Ella...

299
00:24:51,526 --> 00:24:53,256
Salvamos vidas, Tal.

300
00:24:53,261 --> 00:24:55,525
Es como me decía M.

301
00:24:55,530 --> 00:24:58,732
No hay otra forma de verlo.

302
00:25:00,468 --> 00:25:02,699
Cadetes Abigail Bellweather,

303
00:25:02,704 --> 00:25:04,734
Tally Craven y Raelle Collar.

304
00:25:04,739 --> 00:25:07,437
Por la presente, quedáis
detenidas en relación

305
00:25:07,442 --> 00:25:09,509
al asesinato de Penelope Silver.

306
00:25:10,578 --> 00:25:12,045
Hazte a un lado, sargento.

307
00:25:13,448 --> 00:25:14,648
Lo siento.

308
00:25:19,754 --> 00:25:21,088
Retírate.

309
00:25:22,624 --> 00:25:24,324
Esto habrá terminado antes
de que os deis cuenta.

310
00:25:30,998 --> 00:25:32,466
Aquí estás.

311
00:25:37,238 --> 00:25:39,001
Menudo fin de semana hemos elegido.

312
00:25:39,006 --> 00:25:41,637
Silver está aquí. Voy a volver con él.

313
00:25:41,642 --> 00:25:43,176
¿Podríamos...

314
00:25:44,178 --> 00:25:45,442
volver a intentarlo en otra ocasión?

315
00:25:45,447 --> 00:25:47,781
Ven aquí. Quiero enseñarte algo.

316
00:25:54,789 --> 00:25:57,053
Este es el registro de
anoche de la Puerta Este,

317
00:25:57,058 --> 00:25:59,088
dos horas antes de la ejecución.

318
00:25:59,093 --> 00:26:00,790
Parece que tú autorizaste la
entrada del equipo de grabación

319
00:26:00,795 --> 00:26:01,924
de la entrevista de Penelope.

320
00:26:01,929 --> 00:26:03,326
Sí, yo la autoricé.

321
00:26:03,331 --> 00:26:04,994
Hasta les acompañé al
cuarto de Penelope.

322
00:26:04,999 --> 00:26:07,030
Ya sabes que los civiles
siempre se pierden en la base.

323
00:26:07,035 --> 00:26:08,068
   

324
00:26:09,370 --> 00:26:10,770
¿Hay algún problema?

325
00:26:12,140 --> 00:26:15,271
Resulta que entraron otros dos equipos
de grabación por la Puerta Norte

326
00:26:15,276 --> 00:26:19,842
y por la Puerta Oeste,
todos autorizados por ti.

327
00:26:19,847 --> 00:26:21,077
¿Me lo puedes explicar?

328
00:26:21,082 --> 00:26:24,117
Yo solo autoricé a un equipo.

329
00:26:25,953 --> 00:26:29,055
Estas dos no son mis firmas.

330
00:26:34,962 --> 00:26:36,296
Te creo.

331
00:26:43,170 --> 00:26:45,168
¿Por qué Washington? ¿Por qué
no nos someten a juicio aquí?

332
00:26:45,173 --> 00:26:46,936
No es un juicio.

333
00:26:46,941 --> 00:26:49,605
Con suerte, no llegará tan lejos.

334
00:26:49,610 --> 00:26:51,140
No es más que la lectura de cargos

335
00:26:51,145 --> 00:26:52,609
por la que nos acusan formalmente.

336
00:26:52,614 --> 00:26:54,444
¿Y tu madre no puede hacer
que desaparezca esto?

337
00:26:54,449 --> 00:26:56,879
Va de camino a Washington
en estos momentos.

338
00:26:56,884 --> 00:26:58,548
Las pruebas dejarán claro

339
00:26:58,553 --> 00:27:00,416
que hicimos lo que teníamos que hacer

340
00:27:00,421 --> 00:27:02,155
para detener el ataque.

341
00:27:04,559 --> 00:27:06,489
Penelope era una bomba humana.

342
00:27:06,494 --> 00:27:07,957
Nosotras la desactivamos.

343
00:27:07,962 --> 00:27:10,163
Solo tenemos que explicarlo.

344
00:27:11,165 --> 00:27:13,296
No sé, chicas.

345
00:27:13,301 --> 00:27:14,931
A mí me parece que la
brigada de las horcas

346
00:27:14,936 --> 00:27:16,866
está presionando ahí fuera...

347
00:27:16,871 --> 00:27:19,473
"Arde, bruja, arde...

348
00:27:20,675 --> 00:27:24,340
- Arde, bruja, arde".
- Calma, Batan.

349
00:27:24,345 --> 00:27:26,275
Muy pronto, llamarán a
las puertas de la gente

350
00:27:26,280 --> 00:27:28,177
en mitad de la noche

351
00:27:28,182 --> 00:27:31,180
y apresarán a las brujas y a
todo aquel que sea diferente.

352
00:27:31,185 --> 00:27:33,016
¿Quieres dejarlo ya?

353
00:27:33,021 --> 00:27:34,384
Tiene razón.

354
00:27:34,389 --> 00:27:37,320
A mí, el gobierno civil me va a ejecutar

355
00:27:37,325 --> 00:27:40,089
y moriré como una mártir.

356
00:27:40,094 --> 00:27:43,263
Solo lamento que las cosas no vayan
a terminar tan bien para vosotras.

357
00:27:55,100 --> 00:27:57,301
Qué emoción, ¿verdad, pelirroja?

358
00:27:58,837 --> 00:28:01,801
¿Podrías dejar de llamarme pelirroja?

359
00:28:01,806 --> 00:28:03,674
Qué sosa eres.

360
00:28:08,680 --> 00:28:12,946
No dejo de pensar en algo
que dijo uno de ellos.

361
00:28:12,951 --> 00:28:14,685
Me dio las gracias.

362
00:28:16,488 --> 00:28:19,652
Dijo que le había
mostrado a la humanidad

363
00:28:19,657 --> 00:28:21,421
la verdadera naturaleza de las brujas.

364
00:28:21,426 --> 00:28:24,157
Que hice su trabajo más fácil.

365
00:28:24,162 --> 00:28:25,959
Por mucho que me duela estar de acuerdo

366
00:28:25,964 --> 00:28:27,961
con ese cabronazo genocida,

367
00:28:27,966 --> 00:28:29,633
tenía razón.

368
00:28:31,936 --> 00:28:34,401
Hiciste lo que creías
que era lo correcto.

369
00:28:34,406 --> 00:28:36,102
Al igual que Alder.

370
00:28:36,107 --> 00:28:39,005
Al igual que nosotras al matar a Pen.

371
00:28:39,010 --> 00:28:43,143
Y, ahora, os van a convertir en
monstruos por ello. Ya verás.

372
00:28:43,148 --> 00:28:46,079
¿Hemos formado parte de algo horrible?

373
00:28:46,084 --> 00:28:48,882
Alder lo deja y casi nos exterminan.

374
00:28:48,887 --> 00:28:51,618
¿Los hemos ayudado?

375
00:28:51,623 --> 00:28:54,554
Porque, desde mi punto de
vista, parece que han ganado.

376
00:28:54,559 --> 00:28:56,222
La batalla no ha terminado, pelirroja.

377
00:28:56,227 --> 00:28:59,159
La verdad ha salido a la luz

378
00:28:59,164 --> 00:29:01,598
y es lo mismo.

379
00:29:03,435 --> 00:29:05,769
Intentaba cambiar las cosas.

380
00:29:07,005 --> 00:29:09,302
Pero hemos vuelto a
como estábamos antes.

381
00:29:09,307 --> 00:29:10,737
Alder tenía que irse.

382
00:29:10,742 --> 00:29:12,509
Ya lo sabes.

383
00:29:14,079 --> 00:29:15,813
Si tú lo dices...

384
00:29:25,824 --> 00:29:28,188
Parece que ha traído
la tormenta consigo.

385
00:29:28,193 --> 00:29:30,861
Por favor... siéntese.

386
00:29:36,501 --> 00:29:40,366
Comprendo el dolor y la perplejidad

387
00:29:40,371 --> 00:29:43,937
del vicepresidente Silver,
pero voy a ser clara.

388
00:29:43,942 --> 00:29:46,239
Mi hija y su unidad salvaron el día.

389
00:29:46,244 --> 00:29:47,474
Asesinando a una chica.

390
00:29:47,479 --> 00:29:49,442
Penelope era la fuente del contagio.

391
00:29:49,447 --> 00:29:51,377
La unidad de Abigail no tuvo opción.

392
00:29:51,382 --> 00:29:53,346
Muchos más habrían muerto.

393
00:29:53,351 --> 00:29:56,549
Solo tenemos que entender lo que pasó.

394
00:29:56,554 --> 00:29:58,384
Pues deje que lleve a cabo
mi propia investigación.

395
00:29:58,389 --> 00:30:01,158
Ni siquiera he tenido tiempo
de interrogarlas a fondo.

396
00:30:10,535 --> 00:30:13,604
Parece que el golpe final
fue obra de Abigail.

397
00:30:17,675 --> 00:30:19,042
Una desgracia.

398
00:30:24,249 --> 00:30:26,012
Los miembros de Nuestras Hijas No

399
00:30:26,017 --> 00:30:28,681
usarán la muerte de
Penelope como un símbolo

400
00:30:28,686 --> 00:30:31,117
y ese símbolo cobrará fuerza.

401
00:30:31,122 --> 00:30:33,620
Ya están creciendo en número
de una forma tan rápida

402
00:30:33,625 --> 00:30:36,156
que apenas podemos
mantenerlos controlados.

403
00:30:36,161 --> 00:30:38,758
Y la nación tiene que
ver que el Ejército,

404
00:30:38,763 --> 00:30:42,028
especialmente las brujas...

405
00:30:42,033 --> 00:30:45,098
se hace responsable de sus actos.

406
00:30:50,508 --> 00:30:52,238
¿Sabe? Me estoy dando cuenta de que,

407
00:30:52,243 --> 00:30:54,274
cada vez que digo algo

408
00:30:54,279 --> 00:30:59,078
que no le gusta, la tormenta empeora.

409
00:30:59,083 --> 00:31:01,985
Pronto me trasladarán a mi búnker.

410
00:31:03,688 --> 00:31:06,152
La insto a que lo reconsidere.

411
00:31:06,157 --> 00:31:09,159
¿Cómo? ¿Con tormenta y furia?

412
00:31:10,461 --> 00:31:13,460
Cuando se trate de una
tormenta de las mías, lo sabrá.

413
00:31:13,465 --> 00:31:18,068
Ha habido un gran clamor
exigiendo justicia.

414
00:31:19,938 --> 00:31:21,872
¿Qué querría que hiciera?

415
00:31:28,646 --> 00:31:32,783
Me aseguraré de que las
tratan de forma justa.

416
00:31:35,720 --> 00:31:38,422
Gracias por su tiempo,
señora presidenta.

417
00:31:54,872 --> 00:31:56,703
Anacostia...

418
00:31:56,708 --> 00:31:57,804
Estoy preparada.

419
00:31:57,809 --> 00:31:58,842
Ahora.

420
00:32:04,749 --> 00:32:06,145
- ¿Hola?
- Edwin.

421
00:32:06,150 --> 00:32:07,647
Hola, soy una amiga de Raelle.

422
00:32:07,652 --> 00:32:09,186
¿Está Scylla? Es urgente.

423
00:32:19,864 --> 00:32:21,465
¿Estás preocupado por Abigail?

424
00:32:22,300 --> 00:32:24,097
Su madre es poderosa.

425
00:32:24,102 --> 00:32:26,933
Nos ha prometido que
todo esto no es más...

426
00:32:26,938 --> 00:32:28,368
que un formalismo.

427
00:32:28,373 --> 00:32:30,837
Abigail debería estar de
vuelta para el fin de semana.

428
00:32:30,842 --> 00:32:32,576
¿Empieza a caerte bien?

429
00:32:35,446 --> 00:32:36,580
Por fin.

430
00:32:38,850 --> 00:32:40,613
Por cierto, gracias
por salvarme la vida.

431
00:32:40,618 --> 00:32:42,082
Al ver a ese hombre...

432
00:32:42,087 --> 00:32:43,787
a punto de asesinarte...

433
00:32:45,056 --> 00:32:46,757
se quebró algo dentro de mí.

434
00:32:49,027 --> 00:32:50,561
Y no mejora.

435
00:32:54,265 --> 00:32:56,062
No es un delito defenderte a ti misma

436
00:32:56,067 --> 00:32:57,730
o a aquellos a los que amas.

437
00:32:57,735 --> 00:32:59,799
Vi el odio en sus ojos.

438
00:32:59,804 --> 00:33:02,502
La clase de odio que nunca se acaba.

439
00:33:02,507 --> 00:33:03,870
Lamento haberte juzgado.

440
00:33:03,875 --> 00:33:06,306
No me estaba poniendo en tu lugar.

441
00:33:06,311 --> 00:33:09,246
No he podido hacerlo hasta que
he estado a punto de perderte.

442
00:33:12,917 --> 00:33:14,051
Estoy aquí.

443
00:33:16,187 --> 00:33:17,888
No quiero seguir huyendo.

444
00:33:19,824 --> 00:33:21,692
Quiero quedarme y luchar.

445
00:33:24,963 --> 00:33:26,259
Abigail está en peligro.

446
00:33:26,264 --> 00:33:27,998
Podéis mover la tierra, ¿no?

447
00:34:05,316 --> 00:34:07,246
- Mantenlo ahí.
- Lo mantengo.

448
00:34:07,251 --> 00:34:09,119
Lo mantengo.

449
00:34:11,856 --> 00:34:12,952
¡Agachaos!

450
00:35:13,084 --> 00:35:15,414
Cada vez lo haces mejor.

451
00:35:15,419 --> 00:35:16,987
¿Te gusta?

452
00:35:19,090 --> 00:35:20,786
Has salvado mi vida...

453
00:35:20,791 --> 00:35:22,158
de nuevo.

454
00:35:22,860 --> 00:35:24,223
Es lo menos que podía hacer.

455
00:35:24,228 --> 00:35:26,692
No quiero volver a estar separada de ti.

456
00:35:26,697 --> 00:35:28,031
Yo tampoco.

457
00:35:28,799 --> 00:35:30,567
Nunca.

458
00:35:42,580 --> 00:35:45,511
Esta reunión va a tener
que ser breve y hermosa.

459
00:35:45,516 --> 00:35:46,913
Vámonos a mi camioneta.

460
00:35:49,487 --> 00:35:52,088
Este tiempo es cosa del gobierno.

461
00:35:53,256 --> 00:35:54,553
Nadie lo atravesará.

462
00:35:54,558 --> 00:35:55,918
Se acerca alguien.

463
00:36:20,618 --> 00:36:22,048
Estoy asustada, mamá.

464
00:36:22,053 --> 00:36:23,082
Yo también.

465
00:36:23,087 --> 00:36:24,383
¿Qué acabas de decir?

466
00:36:24,388 --> 00:36:26,819
Que estoy cagada de miedo.

467
00:36:26,824 --> 00:36:28,554
¿Qué he hecho, hija?

468
00:36:28,559 --> 00:36:29,722
Había llegado tu momento

469
00:36:29,727 --> 00:36:31,457
y lo aprovechaste a la perfección.

470
00:36:31,462 --> 00:36:33,292
Y el mundo se fue a pique.

471
00:36:33,297 --> 00:36:35,832
Mejor, lo recrearemos a nuestra imagen.

472
00:36:39,971 --> 00:36:41,367
Menuda milicia.

473
00:36:41,372 --> 00:36:43,970
Tenéis que desaparecer rápido.

474
00:36:43,975 --> 00:36:45,739
Y lo tendréis que hacer
durante un tiempo.

475
00:36:45,743 --> 00:36:48,174
Nos dirigiremos al oeste. Nos
ocultaremos en la concesión.

476
00:36:48,179 --> 00:36:49,542
¿Y tú qué?

477
00:36:49,547 --> 00:36:51,811
Petra y yo volveremos a la base.

478
00:36:51,816 --> 00:36:53,846
A la boca del lobo.

479
00:36:53,851 --> 00:36:55,852
Temo por el lobo.

480
00:37:00,357 --> 00:37:01,654
Estaremos en contacto.

481
00:37:01,659 --> 00:37:02,692
Sí, señora.

482
00:37:03,728 --> 00:37:05,191
Tenemos que llevarnos a Nicte.

483
00:37:05,196 --> 00:37:06,225
Ni hablar.

484
00:37:06,230 --> 00:37:07,994
No podemos dejarla en
manos de esas personas.

485
00:37:07,998 --> 00:37:10,033
- No me gusta.
- A mí tampoco.

486
00:37:22,279 --> 00:37:23,609
La gente cambia.

487
00:37:23,614 --> 00:37:25,244
Quizá las pueda mantener a salvo.

488
00:37:25,249 --> 00:37:27,046
¿Imagino que las señoritas culparán

489
00:37:27,051 --> 00:37:28,781
a la Ola de esta fuga de la cárcel?

490
00:37:28,786 --> 00:37:30,983
Os encanta hacerlo.

491
00:37:30,988 --> 00:37:33,386
Protégelas. A toda costa.

492
00:37:33,391 --> 00:37:35,354
Veré lo que puedo hacer.

493
00:37:35,359 --> 00:37:36,859
De acuerdo, en marcha.

494
00:37:52,910 --> 00:37:55,408
Gracias por salvarme
el pellejo, pelirroja.

495
00:37:55,413 --> 00:37:56,575
Varias veces.

496
00:37:56,580 --> 00:37:57,910
   

497
00:37:57,915 --> 00:37:59,979
No pongas esa cara.

498
00:37:59,984 --> 00:38:01,314
Tú querías todo esto.

499
00:38:01,319 --> 00:38:03,686
¿El caos, la muerte, la destrucción...

500
00:38:04,755 --> 00:38:06,085
y lo de convertirme en una fugitiva?

501
00:38:06,090 --> 00:38:07,257
La revolución.

502
00:38:08,759 --> 00:38:11,791
Los últimos serán los primeros.

503
00:38:11,796 --> 00:38:13,363
Y todas esas cosas.

504
00:38:14,298 --> 00:38:15,498
Vamos allá.

505
00:38:20,571 --> 00:38:22,135
   

506
00:38:22,139 --> 00:38:24,603
   

507
00:38:24,608 --> 00:38:26,109
   

508
00:38:27,078 --> 00:38:28,541
   

509
00:38:28,546 --> 00:38:30,843
   

510
00:38:30,848 --> 00:38:32,215
   

511
00:38:33,417 --> 00:38:35,081
   

512
00:38:35,086 --> 00:38:37,049
   

513
00:38:37,054 --> 00:38:38,988
   

514
00:38:39,957 --> 00:38:46,725
   

515
00:38:46,730 --> 00:38:53,532
   

516
00:38:53,537 --> 00:38:58,771
   

517
00:38:58,776 --> 00:39:05,111
   

518
00:39:05,116 --> 00:39:06,612
   

519
00:39:06,617 --> 00:39:09,886
A veces te pincha. Perdona.

520
00:39:31,041 --> 00:39:34,677
Me pareció bastante
convincente, ¿a ti no?

521
00:39:43,854 --> 00:39:46,252
Puede que la gorra de
béisbol sobrara un poco.

522
00:39:46,257 --> 00:39:47,857
Qué va, dabas el pego.

523
00:39:49,660 --> 00:39:51,294
No te me desanimes.

524
00:39:52,496 --> 00:39:54,697
Uno no mata a su propia
hija todos los días.

525
00:39:55,699 --> 00:39:57,467
Tu sacrificio no fue en vano.

526
00:40:01,372 --> 00:40:04,337
Será un amanecer glorioso para el mundo.

527
00:40:04,342 --> 00:40:05,542
Sí...

528
00:40:06,710 --> 00:40:08,077
Lo será.

529
00:40:09,280 --> 00:40:12,011
Libre de la lacra de brujas.

530
00:40:12,016 --> 00:40:13,512
Tenía que hacerse.

531
00:40:13,517 --> 00:40:15,915
Un día, muy pronto,

532
00:40:15,920 --> 00:40:18,421
serás considerado un héroe.

533
00:40:19,757 --> 00:40:24,056
En cuanto a Wade... Pagará con su vida

534
00:40:24,061 --> 00:40:25,658
por confabular con el enemigo.

535
00:40:25,663 --> 00:40:28,761
¿Le gusta como suena...

536
00:40:28,766 --> 00:40:31,234
señor presidente?

537
00:41:30,743 --> 00:41:37,200
www.subtitulamos.tv

